18
Педагоги англ. подскажите?
подскажите плз. как грамотно перевести предложение "Что ты любишь пить и есть?" в частности интересует форма последних двух глаголов - инфинитив возможен? и если да, то в чем разница Like doing и Like to do
Спасибо
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсужденияподскажите плз. как грамотно перевести предложение "Что ты любишь пить и есть?" в частности интересует форма последних двух глаголов - инфинитив возможен? и если да, то в чем разница Like doing и Like to do
Спасибо
Спасибо
еще подожду
Все же хотелось бы услышать педагогов, спасибо написавшим, но пока сомнения мучат
Если попробовать объяснить разницу между 'like to eat' и 'like eating', то есть небольшая разница, второй вариант означает нахождение как бы внутри упомянутого процесса, т.е. 'What do you like to eat?' можно перевести, как "Что ты любищь есть (какие блюда, виды пищи...)?", а 'What do you like eating?' ближе по смыслу к "Какую пищу тебе нравится разжевывать, когда она у тебя во рту?" С питьем то же самое.
Я бы, как педагог английского :-) сказала бы скорее: what's your favourite food? ибо, как мне кажется, варианты с like звучат менее естественно для английского уха. А если все-таки нужно именно с like - в современном языке более обычно: like doing smth.
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения