34

Как это по-русски?

Девочки, помогите пожалуйста, занимаюсь нострификацией своего диплома в России, переводчик сделал такой перевод, что стыдно куда-либо сдавать.
сижу корректирую.
вопрос: points, т.е. то, как оценивается вес курса в университете, как это правильней перевести на русский? чтобы соответствовало российским реалиям.
Переводчик перевел как "академический балл," но тут это будет ассоциироваться с баллом-оценкой за курс.
Заранее всем огромное спасибо!!!

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
Девочки, помогите пожалуйста, занимаюсь нострификацией своего диплома в России, переводчик сделал такой перевод, что стыдно куда-либо сдавать.
сижу корректирую.
вопрос: points, т.е. то, как оценивается вес курса в университете, как это правильней перевести на русский? чтобы соответствовало российским реалиям.
Переводчик перевел как "академический балл," но тут это будет ассоциироваться с баллом-оценкой за курс.
Заранее всем огромное спасибо!!!
гугл говорит "оценочный балл"
А почему бы вместо того, чтобы "гоняться за дешевизной" - обратиться в НОРАМАЛЬНОЕ агентство по переводу, которое имеет международную регистрацию, опыт в переводе именно ТАКИХ документов, а также автоматически заверяет нотариально (в переводом нотариального заверения!) диплома или сертификата?
http://www.russia.edu.ru/faq/4880/
посмотри по этой ссылке. Офиц.истоник - минобразования. может найдете что-нибудь
Заграгичные баллы соответсвуют в русском количеству прослушенных часов
Люди дорогие, раз уж вы все равно включились в мою проблему, выглядит это так:
Название курса:___
преподаватель:___
форма преподавания:(типа лекция там или семинар)
количество часов:___
итоговая оценка:___
и отдельно вот эти самые поинтс. есть курсы,которые оцениваются в 2 поинта (подразумевает 1 лекция в неделю+тьюториал), есть курсы по 4 поинта (там больше и лекционных и практических часов в неделю).
Как вот именно эти поинты должны называться в переводе?
еще раз спасибо всем!
Может быть как "академическая шкала - 4 уровень" Я так понимаю, кредиты даются в зависимости от сложности/насыщенности класса. Ну вот например я брала химию с лабораторками (лекция - 3 кредита и лаб - 1 кредит). А вот матанализ только лекции, а те же 4 кредита. История - те же часы, что и матанализ, но кредитов меньше.
как вам вариант перевода "количество зачетных единиц"?
В Эстонии это Пункт

- например 45 пунктов (AP)
Anonymous
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения