23
Anonymous
Все остальное
22.06.10 22:55

you are very delicate

Мне так сказал мужчина. английский для меня не то что не родной, я бы даже не сказала, что свободно на нем говорю. Так... хватает легкой болтовни.
Как понимать эту фразу? Что я очень деликатная или очень чувствительная или еще как-то?
Спасибо за помощь. Мне это очень важно.

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
Мне так сказал мужчина. английский для меня не то что не родной, я бы даже не сказала, что свободно на нем говорю. Так... хватает легкой болтовни.
Как понимать эту фразу? Что я очень деликатная или очень чувствительная или еще как-то?
Спасибо за помощь. Мне это очень важно.
Anonymous
Нежная, хрупкая.
Нежная, хрупкая, чувствительная. Тактичная и деликатная (к окружающим) немного неверный перевод, хотя сложно сказать без контекста-обсуждение щепетильной темы и пр.

Чаще всего это прилагательное употребляют по отношению к человеку, который требует особого подхода, чувствителен, нежен, физически или душевно.
"I am in love with you but you are delicate" :))))
Anonymous
а для него это родной язык? такое ощущуение, что нет.
Вот чего выходит "я в тебя влюблён, но ты нежная" :-О
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения