131
какое слово в русском языке...?
навеяно двумя съеденными шоколадками :)
Какие есть, на ваш взгляд, в русском языке слова-понятия, которые являются очень характерными именно для тех, для кого русский - родной. Такие вот... смысл которых сложно объяснить иностранцу, сложно перевести, а отражают они самую суть российской жизни, действительности, характера? ("авось", например)
Читала давно, что при выводе на наш рынок шоколадки Риттер Спорт было решено оставить без перевода слоган
"Quadratisch. Prartisch. Gut." потому что слово praktisch для немца имеет более глубокий смысл, чем для русского слово "практичный" и подобрать адекватный перевод не представлялось возможным.
Кстати, кто в курсе про этот praktisch, расскажите, пожалуйста.
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждениянавеяно двумя съеденными шоколадками :)
Какие есть, на ваш взгляд, в русском языке слова-понятия, которые являются очень характерными именно для тех, для кого русский - родной. Такие вот... смысл которых сложно объяснить иностранцу, сложно перевести, а отражают они самую суть российской жизни, действительности, характера? ("авось", например)
Читала давно, что при выводе на наш рынок шоколадки Риттер Спорт было решено оставить без перевода слоган
"Quadratisch. Prartisch. Gut." потому что слово praktisch для немца имеет более глубокий смысл, чем для русского слово "практичный" и подобрать адекватный перевод не представлялось возможным.
Кстати, кто в курсе про этот praktisch, расскажите, пожалуйста.
Какие есть, на ваш взгляд, в русском языке слова-понятия, которые являются очень характерными именно для тех, для кого русский - родной. Такие вот... смысл которых сложно объяснить иностранцу, сложно перевести, а отражают они самую суть российской жизни, действительности, характера? ("авось", например)
Читала давно, что при выводе на наш рынок шоколадки Риттер Спорт было решено оставить без перевода слоган
"Quadratisch. Prartisch. Gut." потому что слово praktisch для немца имеет более глубокий смысл, чем для русского слово "практичный" и подобрать адекватный перевод не представлялось возможным.
Кстати, кто в курсе про этот praktisch, расскажите, пожалуйста.
халява :)
Говорят "из под стола" иностранцев в тупик ставит.
То ли из
То ли под
То ли из
То ли под
"давай" - не в плане дай, а типа... давай сделаем то-то и то-то...
Anonymous
ссылку недавно присылали.
Практически в тему: http://dovlatov.newmail.ru/books/etoneper.html
Начало :
Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий — «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог
Практически в тему: http://dovlatov.newmail.ru/books/etoneper.html
Начало :
Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий — «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог
всегда радовали немецкие geschwister-брат и сестра в одно слово,и немецкий же "полубрат",которого в русском тока в коневодстве используют
"Пока", как прощание:) У нас все эсты так прошаются:) Даже те, кто по-русски ни в зуб ногой:)
а я не понимаю, почему немцы русским говорят "на здровье",когда вместе пьют. и не понимают, что русские не говорят какого-то универсального тоста типа их "прост". я как-то пыталась объяснить, что у нас тосты "по поводу" обычно..ну там, за милых дам, за именинника))
"будем" можно считать аналогом их "прост"?
"будем" можно считать аналогом их "прост"?
А вот ещё: похмелье ( наш местный вариант - похьмел и ЛЫ - твёрдое, что просто невероятно), гы:)
Ещё: пиздец...Наш аналог - пистэтс. Никаких вариантов нет, шобэ заменить. Все пользуют это ёмкое слово. Весь остальной мат заменим:)
Ещё: пиздец...Наш аналог - пистэтс. Никаких вариантов нет, шобэ заменить. Все пользуют это ёмкое слово. Весь остальной мат заменим:)
Крепатура-очень нравится украинский вариант в одно слово к болезненности в мышцах после физнагрузки!
Сглаз,очень долго не могла найти эквивалента в немецком языке, после 6 лет в Швейцарии узнала: böser Blick ( злой взгляд)
Не слово, но предложение из 5 глаголов.
Заставить встать сходить купить выпить.
Заставить встать сходить купить выпить.
Не смогла в свое время объяснить любопытному финну, недурно говорящему по-русски, почему, например, 2 десятка- двадцать, 3 десятка- тридцать, 5 десятков- пятьдесят и т.д., а вот 4 десятка- СОРОК, а не четыредесят, предположим:).
Мама моего приятеля рассказывала как пыталась объяснить вьетнамской гражданке что значит "вверх тормашками".Смысл выражения худо-бедно дошел до сознания,но возник ещё вопросец:кто такие "тормашки"?
Не понимают они... почему - "По последней", растягивается рюмок на десять!)))
Да здравствует то, благодаря чему мы, несмотря ни на что!
Онажемать - было?
"После этого он отчаялся выучвить русский язык" (С)
Классическая история как английский (американский, немецкий, не суть) муж решил учить русский язык дабы разговаривать с женой на ее родном. :)
Дома, разбирая покупки, решил жене продемонстрировать свои знания. Муж показывает пальцем -
- 1 яйцо, 2 яйцо !"
-Нееет, 2- яйца!
-Йес, 2 яйца, много яйцА!
-Неет, много ЯИЦ.
-Йес, это яиц!
-Неет, это ЯЙЦА!
Дабы утомительный разговор про яйца закончить, муж
предлагает:
-Дорогая, налить тебе чаю?
-Да нет наверное..
На этой фразе с изучением руского языка было покончено.
Классическая история как английский (американский, немецкий, не суть) муж решил учить русский язык дабы разговаривать с женой на ее родном. :)
Дома, разбирая покупки, решил жене продемонстрировать свои знания. Муж показывает пальцем -
- 1 яйцо, 2 яйцо !"
-Нееет, 2- яйца!
-Йес, 2 яйца, много яйцА!
-Неет, много ЯИЦ.
-Йес, это яиц!
-Неет, это ЯЙЦА!
Дабы утомительный разговор про яйца закончить, муж
предлагает:
-Дорогая, налить тебе чаю?
-Да нет наверное..
На этой фразе с изучением руского языка было покончено.
Косил косой косой косой. Обычно это предложение повергает в ступор иностранцев, только начинающих изучать русский.
Не помню откуда стырено, давно у меня валяется, делюсь, таксать :)
Не помню откуда стырено, давно у меня валяется, делюсь, таксать :)
"Абсолютно" - по-русски как правило означает "нет", а по-английски "да":)
правильно, что лозунг не переводили. Так лучше и "по-немецки" звучит и все равно всем понятно. КАк в немецком очень часто не переводят английские рекламные слоганы, а также названия фильмов с английского. Так и оставляют, как есть. Pretty Woman на немецкий не переводили, так и оставили - Pretty Woman .
А "практиш" ближе к русскому слову "удобный". Но тогда лозунг не звучит.
А "практиш" ближе к русскому слову "удобный". Но тогда лозунг не звучит.
гы
А, экономика должна быть экономной?
"одень шапку на .уй, а то уши отморозишь"))))))
ммм
Сразу вспомнилось:
"На лекции профессор вещает:
- Во многих языках двойное отрицание означает утверждение. Но ни в одном языке двойное утверждение не означает отрицание!
Голос с последнего ряда:
- Ну да! конечно!"
"На лекции профессор вещает:
- Во многих языках двойное отрицание означает утверждение. Но ни в одном языке двойное утверждение не означает отрицание!
Голос с последнего ряда:
- Ну да! конечно!"
Кстати, то, о чем вы спрашиваете, называется реалии, языковые и страноведческие.
Anonymous
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения