Разница между love и like (носитель языка)
Подскажите, пожалуйста, в чем эта разница, если абстрагироваться от словарей и взять американца-носителя языка. Человек в общении употребляет почти всегда слово like. Но в последние дни проскакивает I loved the way you (did smth). До этого ни разу за несколько месяцев он это слово не употреблял. Всегда только like говорил в подобных ситуациях.
Понятно, что речь о мужчине (который всегда очень хорошо контролирует, что говорит. Он вообще юрист). Понятно, что ищу черную кошку в темной комнате. Понятно, что выражение употребляется хоть в каком отношении, но все-таки....))) есть для них самих какая-то разница?
пысы - отношения у нас зарождающиеся, т.е. уже ясно обоим, что сильно нрваимся друг другу, остальное я скрываю. Он тоже. Или не скрывает, и я просто ему нравлюсь:).
пыпысы - замуж не хочу за него, колец и предложений не жду, их есть уже у меня:)
Понятно, что речь о мужчине (который всегда очень хорошо контролирует, что говорит. Он вообще юрист). Понятно, что ищу черную кошку в темной комнате. Понятно, что выражение употребляется хоть в каком отношении, но все-таки....))) есть для них самих какая-то разница?
пысы - отношения у нас зарождающиеся, т.е. уже ясно обоим, что сильно нрваимся друг другу, остальное я скрываю. Он тоже. Или не скрывает, и я просто ему нравлюсь:).
пыпысы - замуж не хочу за него, колец и предложений не жду, их есть уже у меня:)
Для примера:
I love this song. - Обожаю эту песню!
I love the way she cooks. - Обожаю её стряпню.
I like this song. - Приятная песня, мне нравится.
То есть по-русски моджно сказать: "я люблю тебя", "я люблю фильмы про войну" и "я люблю копченую колбасу". Хотя можно сказать: мне нравится колбаса и "мне нравятся фильмы про войну" или "ты мне нравишься"
"I love war movies" "I love smoked sausage" - можно перевести если уж точно, то "я обожаю фильмы про войну" или "я обожаю копченую колбасу".
"I love you", впрочем, может тоже означать и романтическое "я тебя люблю" и дружеское "Я тя обожаю"
а у вас уже такая каша в голове. аффтар, мне прям Myötähäpeä , по-фински говоря (из соседнего топа)