27

растолкуйте значение фразы

"Удовлетворение покупателя - ничто, лояльность - все".

Вот сегодня снова хотела эту фразу применить в одном разговоре, остановило то, что я толком не знаю правильность ее толкования.

как я ее понимаю - "Ассортимент- ничто, скидки, обслуживание- все"?

пролейте свет, пжлст

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
"Удовлетворение покупателя - ничто, лояльность - все".

Вот сегодня снова хотела эту фразу применить в одном разговоре, остановило то, что я толком не знаю правильность ее толкования.

как я ее понимаю - "Ассортимент- ничто, скидки, обслуживание- все"?

пролейте свет, пжлст
Так может в книге и посмотрите?
Тут зависит от контекста.
Автор, наверное, исхитрпожопился, чтобы привлечь покупателя оригинальной фразой.
Я согласна со второй частью: лояльность покупателя - все. Надо стремиться, чтобы покупатель был верен бренду, магазину и т.п. Но если мне какой-то продавец скажет, что ему плевать удовлетворена я или нет, я бы послала его подальше вместе с его товаром.
Это типа не надо покупателю сосать, надо ему товар хорошо продать:)
не читайте перед обедом на ночь советских газет американских авторов!
Имхо, это означает, что если Вы сегодня удовлетворили сегодняшнюю потребность покупателя, повода для гордости никакого нет, Ваша задача - сделать покупателя лояльным, т.е. постоянным клиентом именно Вашей компании. Если бы я хотела вложить во фразу именно этот смысл, говорила бы с нажимом на нужные мне слова - "УДОВЛЕТВОРЕНИЕ покупателя - ничто, ЛОЯЛЬНОСТЬ (этого покупателя) - все".
Это если разговор идет о технике продаж.
Конечно, можно и повернуть фразу так, что мне плевать как ты с покупателями обращаешься, главное, чтобы ты по утрам пел гимн нашей фирмы)
Имхо, первый вариант более логичен, потому как лояльность сотрудника к компании, штука, конечно, хорошая, но если он при этом денег не приносит, нафиг такой сейлз нужен.
Бессмысслица. Говорит о том, что человек, произносящий эту фразу, вообще не понимает что значит лояльность. Лояльность и достигается удовлетворенностью покупателя.
Так что никогда не повторяйте такую глупость. И вообще не стоит повторять то, смысл чего вы не понимаете.
Anonymous
по-английски это звучит так: "customer satisfaction is worthless customer loyalty is priceless", значение фразы меняется в вашем переводе...
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения