368
многоязычные
впервые наблюдаю "в быту" детей, даже не би-, а трилингв (есть такое слово?)... у нас на пляже два брата... папа грек, мама русская, ну и аглицкий у них, насколько могу судить, на прекрасном уровне... таааак прикольно! они на всех трех языках болтают, перескакивая с одного на другой... впервые в жизни позавидовала "языкатым" :)
интересно, такое забавное пользование языками - оно только когда человек живет в многоязычной среде? у меня у самой сестра - полиглот, знает туеву хучу языков, включая японский, но так молниеносно перестраиваться с одного на другой не может :)
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждениявпервые наблюдаю "в быту" детей, даже не би-, а трилингв (есть такое слово?)... у нас на пляже два брата... папа грек, мама русская, ну и аглицкий у них, насколько могу судить, на прекрасном уровне... таааак прикольно! они на всех трех языках болтают, перескакивая с одного на другой... впервые в жизни позавидовала "языкатым" :)
интересно, такое забавное пользование языками - оно только когда человек живет в многоязычной среде? у меня у самой сестра - полиглот, знает туеву хучу языков, включая японский, но так молниеносно перестраиваться с одного на другой не может :)
интересно, такое забавное пользование языками - оно только когда человек живет в многоязычной среде? у меня у самой сестра - полиглот, знает туеву хучу языков, включая японский, но так молниеносно перестраиваться с одного на другой не может :)
да ладно, с эсэсэсэре все республиканские дети три языка знали - свой, русский (эти в совершентсве) и ещё иностранный
Сколько завистников. :)
Anonymous
Несколько лет назад у меня была приятельница (как-то жизнь развела потом), русская, муж - немец. У них 3 дочери, погодки, дошкольного возраста. Т.к. приятельница органически (как сама объясняла) не выносила немецкий язык (хотя знала еще несколько европейских порядочно, в силу филологического образования), то общалась она с детьми по-русски, с мужем по-английски. Дети, соответственно, - с папой и родственниками из Германии - по-немецки. Забавно было слышать, как они считали, что у них во рту три язычка - один, для разговоров с мамой, другой, для разговоров с папой, а третий - чтобы папа и мама вместе с ними разговаривали...Чудесно, но есть специальная наука - по-моему лингвистическая психология (как-то так, могу ошибаться), которая уверяет, что родной язык должен быть у ребенка один (по-крайней мере, он должен быть совершенно определен, как родной), иначе в голове и психологии получится "смута", депрессии в дальнейшем и пр. Мне это кажется полным бредом...Больше языков - больше возможностей!
У нас трилигвальное общение ,ребенок толком не говорит еще ..Сейчас у него билингвальный сад..Т.е четвертый язык еще..Вот переживаю что долго не заговорит :-)
Племяшке 11 лет, говорит свободно на 5 языках- родители русские, родилась в Чехии, переехали в Испанию, учится в англ. школе, обязат. язык- французский))))на всех говорит без акцента. сейчас "взяла" еще один язык- но у нее уже "по накатанной"- каждый след. язык дается очень легко.
Anonymous
Пару месяцев назад были в отпуске, там познакомились с русской парой, ребёнок с нашим одного возраста. Так им было так интересно, что мы сразу на нескольких языках гворим, а когда ты сам говоришь, то это совсем незаметно, перexод с одного языка на другой.
Anonymous
У нас в Латвии стало много детей которые свободно владеют русским, латышским и английским т.к. родители эмигрируют за лучшей жизнью.
Anonymous
У меня сестра говорит идеально на немецком. Перестраивается с русского на немецкий сразу же. Еще немного знает иврит, тогда уже все удивляются))): такая блондинка с косой и голубыми глазами и вот так)) Я ей всё время предлагаю выучить идиш для убеждения)).

Я тоже балакаю на русско-английско-иврите, ко мне меньше удивления, ибо я брюнетка с карими глазами)) + мы понимаем украинский
Я еще и арабский знаю, но могу только писать на нем))) дальше не выдержала
Муж говорит на немецком, английском и иврит понимает и немного говорит.
Год назад я, муж, сестра приехали в Баварию меня лечить от псориаза, и баварец-владелец отеля нам сказал: вы чешские немцы? (мы были на машине с чешскими номерами). Он чуть в обморок не упал, узнав, что мы - россияне :) потом ходил 5 дней с нами общаться)))
Я тоже балакаю на русско-английско-иврите, ко мне меньше удивления, ибо я брюнетка с карими глазами)) + мы понимаем украинский
Я еще и арабский знаю, но могу только писать на нем))) дальше не выдержала
Муж говорит на немецком, английском и иврит понимает и немного говорит.
Год назад я, муж, сестра приехали в Баварию меня лечить от псориаза, и баварец-владелец отеля нам сказал: вы чешские немцы? (мы были на машине с чешскими номерами). Он чуть в обморок не упал, узнав, что мы - россияне :) потом ходил 5 дней с нами общаться)))
Так получилось, что и мои дети говорят на нескольких языках. Я наполовину русская и естонка, с детства говорила сразу на двух етих языках. Муж молдованин. Встретились в Европе, сошлись на русском, но и оба говорим на английском. Дети с рождения говорили сперва на русском, потом добавился молдавский и естонский, пошли в сад-школу - английский. Кроме етого в школе учат еше один язык (местный, второй). Дома говорят со мной на русском, между собой играясь на английском, ну по ситуации дальше, с друзьями родственниками на остальных.
Anonymous
Мои переходят с русского на франц, с франц. на англ. Если честно тяжело. Пока русский основной
Anonymous
Что-то захотелось мне на эту тему, поскольку много барышень отписалось, припомнить, что язык - есть культура и национальный фактор. Однако...
Не стоит забывать, что наш родной и могучий, многогранен и непрост, а значит, развивает мозги!
Для примера: эта красная смородина белая, потому-что она - зеленая!
Или:
- Ты чай будешь пить?
- Да нет, не знаю...
Вот и переведи...и объясни, детям потом, что ты имела ввиду....
Мне кажется, что язык нужно сохранять, как-бы не случилось. Не помешает.
Не стоит забывать, что наш родной и могучий, многогранен и непрост, а значит, развивает мозги!
Для примера: эта красная смородина белая, потому-что она - зеленая!
Или:
- Ты чай будешь пить?
- Да нет, не знаю...
Вот и переведи...и объясни, детям потом, что ты имела ввиду....
Мне кажется, что язык нужно сохранять, как-бы не случилось. Не помешает.
Anonymous
И мне захотелось про дочь подруги написать, очень способная к языкам девочка. Разговаривает на 6 языках: русский, украинский, английский, немецкий, французкий и итальянский, плюсом и седьмым идёт швейцарско-немецкий диалект, который местный и отличный от нем.языка.
Родилась и до 11 лет жила в Киеве, потом переэала с мамой в Швейцарию. Здесь уже и пошли остальные языки, хотя репетиторы по англ. и нем. были ещё на родине. Сейчас ей 22, живёт, учится и работает в Вене, она сейчас просто на рашват по работе из-за своих полилингривтических знаний :)
Муж мой, швейцарец, знает 4 языка, 5 только устно.
У меня 4, русский и укр. включительно :)
Старший сын, 3 года, пока 2 языка, но уверенна, что будет не меньше, чем у мужа-папы)) У многих швейцарцев 3-4 языка - норма.
Родилась и до 11 лет жила в Киеве, потом переэала с мамой в Швейцарию. Здесь уже и пошли остальные языки, хотя репетиторы по англ. и нем. были ещё на родине. Сейчас ей 22, живёт, учится и работает в Вене, она сейчас просто на рашват по работе из-за своих полилингривтических знаний :)
Муж мой, швейцарец, знает 4 языка, 5 только устно.
У меня 4, русский и укр. включительно :)
Старший сын, 3 года, пока 2 языка, но уверенна, что будет не меньше, чем у мужа-папы)) У многих швейцарцев 3-4 языка - норма.
Моя дочка разговаривает на 3 языках. На русском и английском одинаково хорошо. На третьем языке, вполне, прилично, но у нее меньше практики.
И так у 50% детей в ее классе, это когда один язык мамы, один папы и плюс английский язык страны. Некоторые и на 4 говорят.
В то же время, знаю русские семьи, где дети говорят только по-английски.
И так у 50% детей в ее классе, это когда один язык мамы, один папы и плюс английский язык страны. Некоторые и на 4 говорят.
В то же время, знаю русские семьи, где дети говорят только по-английски.
Мои дочки говорят на немецком, в школе второй язык английский и еще на русском, но на русском с акцентом уже.
только на днях общалась с одной женщиной, у которой дочка (4 года) 4-язычная. мама-испанка, папа-поляк, кажется. между собой родители говорят на английском. при этом девочка ходит в голландский сад, ну и страна- голландия, собственно. каждый родитель с ней на своем языке, но основным становится уже голландский,как язык внешнего общения. и английский, тк дома чаще он. в русской школе наблюдаю 2,3-язычных детей-ровесников моего сына (3 года), у тех пока чаще каша из 2 языков. т.е. мой говорит уже как взрослый, тк мы оба русские, а те малыши как будто еще определяются, что и как. но вообще отлично, что такие дети будут знать несколько языков, это всегда плюс.
Приезжайте к нам на Кипр, здесь все русские дети (постоянно живущие) би-три-четырех лингвы. Ходят в английские садики, учатся в британских школах, где добавляется греческий и французский, занимаются с английскими нянями, вечером занятия по русскому, и дома русское тв и родители говорят по русски. Многие еще китайский изучают.
Anonymous
Когда переехала в Россию, то перескакивала с узбецкого на английский. На уроке английского начинала болтать по узбецки.
Кстати, прошло почти 20 лет, а до сих пор я числа иногда путаю. Особенно число 20. Называю по узбекски.
Кстати, прошло почти 20 лет, а до сих пор я числа иногда путаю. Особенно число 20. Называю по узбекски.
Наш с родственниками языковой винегрет. 4 взрослых, 1 ребенок.
Английский язык знают 3 взрослых и ребенок, для всех язык не родной, естественно, разная степень владения.
Русский и украинский языки знают 3 взрослых и ребенок, родные языки для них.
Немецкий язык знают все взрослые, для всех язык не родной, разная степень владения.
Итальянский язык знают 2 взрослых, из них для одного язык родной.
Предсказать, на каком языке пойдет беседа - невозможно :-) Чаще всего переключаемся с одного языка на другой, параллельно переводя непонятные фразы для не знающих.
Английский язык знают 3 взрослых и ребенок, для всех язык не родной, естественно, разная степень владения.
Русский и украинский языки знают 3 взрослых и ребенок, родные языки для них.
Немецкий язык знают все взрослые, для всех язык не родной, разная степень владения.
Итальянский язык знают 2 взрослых, из них для одного язык родной.
Предсказать, на каком языке пойдет беседа - невозможно :-) Чаще всего переключаемся с одного языка на другой, параллельно переводя непонятные фразы для не знающих.
Anonymous
Наши дети говорят на трех языках, одному 5 лет, другому 7. Свободно перескакивают с одного на другой. Сейчас в школе у старшего начался английский в дополнение, дается легко. Думаю чем больше языков знаешь, тем легче вючить еще один.
Anonymous
Я на детсокй площадке ежедневно покрываюсь липкой завистью- у нас литовка бабушка выгуливает внуков. Друг с другом они говорят на литовском, в школе на английском, с папой на русском и учат с репетитором немецкий. У меня б башка лопнула, а им ничего...
мне другое интересно. Вот рассказывает мне моя дочь (12 лет) о книжке, которую читает на немецком. Останавливается и спрашивает: как образовать прилагательное от слова плоть, но не в значении плотский? Или приехав из канадского лагеря, начинает показывать флору и фауну, которую она там нафотографировала, называя ее на английском. Мы, конечно, лезем в инет, чтобы узнать, как это называется на русском, но русское значение моментально из ее головы выветривается за ненадобностью.
У детей, которые би-три-иболеелингвы, возникают такие проблемы? С малышами понятно, у них в силу возраста совсем небольшой словарный запас, и до школы можно говорить о "свободно владеет", а потом? Ведь учатся, как правило, преимущественно на одном, ну, двух языках. Литература,агебра, геометрия, история, биология, физика, химия, специальные курсы.
А у взрослых билингвов как? Неужели они, встретив в книге, к примеру, бювар, тут же лезут в словарь, чтобы узнать, как это слово будет звучать на втором родном для них немецком или итальянском. Или весь это би-три-четырехлингвизм ограничивается бытовыми темами?
У детей, которые би-три-иболеелингвы, возникают такие проблемы? С малышами понятно, у них в силу возраста совсем небольшой словарный запас, и до школы можно говорить о "свободно владеет", а потом? Ведь учатся, как правило, преимущественно на одном, ну, двух языках. Литература,агебра, геометрия, история, биология, физика, химия, специальные курсы.
А у взрослых билингвов как? Неужели они, встретив в книге, к примеру, бювар, тут же лезут в словарь, чтобы узнать, как это слово будет звучать на втором родном для них немецком или итальянском. Или весь это би-три-четырехлингвизм ограничивается бытовыми темами?
Все прямо такие не просто билингвы, а тре-, четверо- и так далее лингвы. Только в заграничных топиках, не только на еве, регулярно темы "как сохранить у ребенка русский язык, помогите!!!!". Да и из моего скромного опыта дети иммигрантов переходят на язык страны и русский для них становится ну не то что чужим, но неродным. Я про одноязычные заграничные страны. Да, я знаю детей, родившихся и выросших за границей довольно неплохо говорящих по-русски. Но с акцентом, а уж словарный запас и рассуждения какие-нибудь очень ограничены. И да, я считаю таких детей молодчинками!!!! И их родители работают над этим, а не просто так детям дано. Я сама пока такой родитель, но говорить о результатах в таком возрасте еще рано. Гораздо больше детей понимающих русский и ОТКАЗЫВАЮЩИХСЯ говорить на русском. И другую половину, говорящих на русском, не отказываясь, но очень мало, десятилеток на уровне двухлеток, с неправильными окончаниями и прочим. Так что первых, говорящих с акцентом, но согласованно падежами и прочим, совершенное меньшинство.
Нет, дети билингы и более, есть. Но во-первых, про "свободное владение" "равное во всех языках" я не верю. И повторю, я не говорю про двуязычные страны, я про них не знаю. Во-вторых, про такое количество "вокруг у меня один на двух, другой на трех языках одинаково свободно разговаривает" я не верю.
Нет, дети билингы и более, есть. Но во-первых, про "свободное владение" "равное во всех языках" я не верю. И повторю, я не говорю про двуязычные страны, я про них не знаю. Во-вторых, про такое количество "вокруг у меня один на двух, другой на трех языках одинаково свободно разговаривает" я не верю.
Anonymous
Никогда не забуду сцену :) Сидит мой старший ребенок, постоянно проживающий в Норвегии, за компьютером, по скайпу слушает, что ему тарахтит его норвежский приятель и периодически отвечает что-то развернуто, при этом набирает в каком-то чате тексты на английском... И тут захожу я и обращаюсь к нему по-русски.. он не прерывая предыдущих занятий, отвечает мне по-русски есссно :)
Наверное от человека зависит.
У моей подруги мама - татарка выросла в Узбекистане. Говорит на татарском и русском (про узбекский не знаю). Дома всегда говорили на татарском. Спрашивали на каком языке она думает? Она ответила - на русском, на татарский мысленно перевожу.
А муж подруги - татарин, выросший в Татарстане. На тот же вопрос задумался, а потом сказал - мне кажется на каком языке говорю в данный момент на том и думаю.
У моей подруги мама - татарка выросла в Узбекистане. Говорит на татарском и русском (про узбекский не знаю). Дома всегда говорили на татарском. Спрашивали на каком языке она думает? Она ответила - на русском, на татарский мысленно перевожу.
А муж подруги - татарин, выросший в Татарстане. На тот же вопрос задумался, а потом сказал - мне кажется на каком языке говорю в данный момент на том и думаю.
Anonymous
а почему все так дотошно сортируют "бытовой" уровень от какого-то другого? в основном бытового уровня человеку за глаза и хватает на любом языке, и на любом их количестве... а то можно подумать, мы все прям поголовно "войну и мир" пишем, дабы подтвердить свое превосходное владение тем или иным наречием :)
Все, что написали выше, конечно здорово. Но тут стала у детей в порядке эксперимента спрашивать, что значат те или иные русские слова. Многие русских слов-то не знают, не понимают их значение. Хотя эти слова из мультиков для их возраста.
У моего сына не очень хорошо с языками :-(, но он математик :-). По точным наукам оценки отличные, а к языкам способностей нет :-(. Родной - голландский, с разговорным проблем нет, но все время то в орфографии ошибки, то еще что-то. 6 лет вожу в русскую школу (на переменках дети сразу переходят на голландский), в Россию ездим не каждый год, пишет как папуас (как слышит - так и пишет, типа "пишихот" -пешеход, разговаривает так себе (экает-мекает-подыскивает слова, с падежами иногда проблемы, слава Богу хоть не мешает языки). Отец - голландец, но мы живем не вместе, так что мешанины из языков дома нет, но меня одной видимо для поддержания языка мало - я интроверт, не особо вообще разговорчивая, но я себя заставляю ;-). У меня только русское телевидение, у отца- голландское. За язык борюсь, но результаты так себе :-(. Для меня конечно это трагедия, т.к. "полноценного" общения с ребенком нет :-( (бытовой язык я не считаю полноценным). Английский язык в школе начался не так давно - пока оценок нет и экзаменов пока не было.
В русской школе у всех примерно одинаковые проблемы - падежи, такие вещи, которые у детей в России не возникают -здесь почти у всех -"2 года, 5 лет", "2 ребенка, 5 детей", многие спокойно могут сказать "2 детя, 5 годов", "ДВА минуты" и т.д. Все время объясняешь, объясняешь, объясняешь.....Очень от этого устаю :-(, хочется просто общаться, а не все время учить... Когда оба родителя русские- ситуация с русским получше, но там другая проблема - многих в голландской школе оставляют на второй год. Так что мой пост не очень оптимистичен :-(.
В русской школе у всех примерно одинаковые проблемы - падежи, такие вещи, которые у детей в России не возникают -здесь почти у всех -"2 года, 5 лет", "2 ребенка, 5 детей", многие спокойно могут сказать "2 детя, 5 годов", "ДВА минуты" и т.д. Все время объясняешь, объясняешь, объясняешь.....Очень от этого устаю :-(, хочется просто общаться, а не все время учить... Когда оба родителя русские- ситуация с русским получше, но там другая проблема - многих в голландской школе оставляют на второй год. Так что мой пост не очень оптимистичен :-(.
голландка
У меня в институте знакомая была из "глубинки",её отец мордвин, мама-татарка, ну вот она на этих 2х языках+на русском говорила свободно с плавными переходами. А потом она вышла замуж за финна и уехала к нему на родину, так что, подозреваю, теперь она на 4х языках свободно разговаривает :)
я вот тут по итогам топа озадачилась: ведь не ВСЕ можно перевести с языка на язык... ну, в смысле, какие-то языки словарно богаче, какие-то - беднее... например, русские слова "раззява", "повадка" или "изрядно" - их легко переводить? :)
Дети не знают нормально ни один язык, поэтому и перескакивают. Завидовать нечему, это скорее проблема. Вот поддерживать несколко языков на идеальном (без смешения и акцента) уровне, действительно нелегко.
Мама билингв
я тему все хочу создать, ребенок только учится говорить. Я украинка, мои родители на украинском разговаривают, муж осетин, с ребенком на осетинском, я на русском, но с суржиком разговариваю. Мне интересно, может ребенку тяжело перестроиться на какой-либо язык на фоне своих сверстников? Три языка сразу
Anonymous
Мы дома с младшим сыном говорим вперемешку английский с русским.Английская школа у нас - заклевали, требуют английского дома.
Со старшим - на русском
А вообще у меня и мысли на английском вперемешку с русским.
Со старшим - на русском
А вообще у меня и мысли на английском вперемешку с русским.
Anonymous
Кстати,знакомая семья американцев( она-коренная :), он-выходец из семьи немцев из бывшего ГДР,восточный Берлин, жил в Америке с 13 лет) с ребенком 11 лет ,живущая в Австрии (ребенок там родился и живёт пока) жалуется , что немецкий, а именно нижнеавстрийский диалект, превалирует над английским...
Не смотря на все усилия мамы( папа с сыном по -немецки говорит вне дома, дома на английском вся семья, но по времени ,как они говорят ,максимум 1-2 часа в день) и 1 год международной школы(обучение на английском) ,пока, всё таки разница во владении языками очевидна...
Приняли решение отправить ребенка на год к бабушкам в Принстон, живут старушки там:))
Только так, по их мнению , смогут избавиться от дисбаланса.Дескать, последний шанс,а то к совершеннолетию будет австрияк, шикарно владеющий английским
К чему это, если уж между английским и немецким нет паритета, то что говорить про другие языки.
Это и подтверждает правило, что родной у детей из смешанных семей , это все таки , тот язык ,на котором они общаются в социуме, а не дома...
Конечно, при условии ,что ребенок родился и растет именно в данной языковой среде без частых смен стран проживания.
Не смотря на все усилия мамы( папа с сыном по -немецки говорит вне дома, дома на английском вся семья, но по времени ,как они говорят ,максимум 1-2 часа в день) и 1 год международной школы(обучение на английском) ,пока, всё таки разница во владении языками очевидна...
Приняли решение отправить ребенка на год к бабушкам в Принстон, живут старушки там:))
Только так, по их мнению , смогут избавиться от дисбаланса.Дескать, последний шанс,а то к совершеннолетию будет австрияк, шикарно владеющий английским
К чему это, если уж между английским и немецким нет паритета, то что говорить про другие языки.
Это и подтверждает правило, что родной у детей из смешанных семей , это все таки , тот язык ,на котором они общаются в социуме, а не дома...
Конечно, при условии ,что ребенок родился и растет именно в данной языковой среде без частых смен стран проживания.
вспомнила случай из жизни. У детей в школе (школа интернациональная - 8 языковых секций ) каждую пятницу проводят "европейские уроки". Детей с разными языками перемешивают в классах и уроки проводят учителя одной из секций(немецкая, французская, греческая, испанская, чешсткая и тд). Спрашиваю дочку чем занимались на этот раз.
- учились играть на муз. инструментах.
- А учитель на каком языке говорит?
- на немецком
- ??? ты же немецкий не знаешь?
- а мне подруга на французкий переводила
- а как же Яна (одноклассница), одна же английский учит?
- а я ей потом на чешский перевела!
Дочка дома говорит на украинском, в школе в чешском классе, а французский- как первый иностранный язык учит, плюс окружение франкоязычное.
Вот так и растут мультилингвы:)
- учились играть на муз. инструментах.
- А учитель на каком языке говорит?
- на немецком
- ??? ты же немецкий не знаешь?
- а мне подруга на французкий переводила
- а как же Яна (одноклассница), одна же английский учит?
- а я ей потом на чешский перевела!
Дочка дома говорит на украинском, в школе в чешском классе, а французский- как первый иностранный язык учит, плюс окружение франкоязычное.
Вот так и растут мультилингвы:)
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения