15
Anonymous
Все остальное
14.10.14 13:59

Помогите перевести с анг.

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на русский заголовок: http://www.activeskin.com.au/blog/how-to-rock-a-bold-red-lip/ Понятно, что это устойчивое выражение, т. к. фраза часто встречается в контексте макияжа (например, вот http://www.zuleykhamagazine.com/rock-a-bold-lip-for-the-summer/), а перевода нигде нет.

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на русский заголовок: http://www.activeskin.com.au/blog/how-to-rock-a-bold-red-lip/ Понятно, что это устойчивое выражение, т. к. фраза часто встречается в контексте макияжа (например, вот http://www.zuleykhamagazine.com/rock-a-bold-lip-for-the-summer/), а перевода нигде нет.
Anonymous
Спасибо большое за варианты!
А может кто-нибудь объяснить, почему употреблено ROCK?
автор
И я примажусь, ну как перевести на немецкий "стремительным домкратом"???

Четвертые сутки пылают станицы )))), просто кушать не могу ))))
Anonymous
Всем большое спасибо за помощь!!
автор
это еще Queen пели)))

We will, we will ROCK YOU!!! ))

Ну, типа вы с нас еще офигеете!)))
Мы вас всех поразим!
Мы вас всех протрусим!
Мы вас всех всколыхнем! ))))
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения