Новости

Издательство "Бомбора": "Переводим книги, а не стрелки!"

Издательство "Бомбора": "Переводим книги, а не стрелки!"
18 июня в ресторане YURA на Страстном бульваре состоялся паблик-ток издательства БОМБОРА с журналистами и блогерами, в рамках которого издательство пригласило обсудить в открытом диалоге переводы non-fiction литературы.
Документальная проза(«Non/fiction») — особый литературный жанр, для которого характерно построение сюжетной линии исключительно на реальных событиях, с редкими вкраплениями художественного вымысла. Примерами могут служить биографии чем-либо выдающихся людей, истории каких-либо событий, страноведческие описания, расследования громких преступлений.(Википедия)

В качестве спикеров выступили:

● Константин Мильчин, главный редактор Gorky.media
● Рамиль Фасхутдинов, главный редактор БОМБОРЫ
● Надежда Дубенюк, исполнительный директор БОМБОРЫ
● Дмитрий Харитонов, филолог, переводчик, руководитель Центра междисциплинарных исследований Библиотеки иностранной литературы
● Ольга Нестерова, книжный обозреватель.
Паблик-ток открыл Рамиль Фасхутдинов, презентовав нововведения издательства в подходе к переводам:

● Одновременное чтение и оценка перевода двумя независимыми экспертами
● Привлечение к выпуску определенных изданий фанатских комьюнити
● Публикация во всех книгах БОМБОРЫ адреса сайта, на котором каждый читатель сможет связаться по вопросам перевода напрямую с редактором
Константин Мильчин
Далее спикеры обсудили разные подходы к переводам non-fiction литературы, разобрали примеры из разных книг. Также одной из ключевых тем дискуссии стали условия сотрудничества с редакторами и переводчиками.
В финале паблик-тока спикеры пришли к общему мнению, что важен индивидуальный подход к переводу каждой книги и детальное погружение в тему.

После сессии вопросов от журналистов и блогеров всех ожидали вкусные угощения от шеф-повара ресторана YURA.


Дмитрий Харитонов