Кенназ

копировать

в рунических поэмах читаем:
Древненорвежская
Язва смертельна для детей;
смерть делает труп бледным.

Древнеисландская
Воспалённая рана — детское бедствие,
и битвы [следы],
и дом плоти гниющей[3].

Англосаксонская

Факел известен каждому живому человеку
у него бледное, яркое пламя; он всегда горит
там, где сидят князья.
То есть в первых двух вариантах явно негативное значение, "детское бедствие",язвы, раны, смерть и труп, и только в последнем , англо-саксонском варианте дается привычное толкование Кенназ как факела, укрощенного огня. Как это понимать? или упоминание в рунных поэмах и гадательное содержание -это разные вещи? где почитать серьезную литературу на эту тему?