Как вы говорите?

копировать

Автомобиль или машина? И как по-русски правильно говорить?

Сегодня в одной из групп русскоговорящих за границей на фейсбуке человек предложил свои услуги бесплатно (едет на машине из одного города в другой, и если кому-то что-то надо, то он готов передать). И одна дама, пишущая, кстати, на английском, с сарказмом спросила - на какой машине, стиральной? Завязалась дискуссия на тему, как мы засоряем русский язык.

Да, я тоже не рада, когда в разговорах мелькают "хелп", "плиз", "ланч" и пр. Но - машина! Мне кажется, все говорят так. Разве нет?

копировать

Естественно, все так говорят в России, т.е. "машина". Достаточно редко можно услышать еще "авто" или "тачка".

копировать

Так достаточно или редко? Вот это засорение русского языка.
Довольно редко - так будет правильно.

копировать

Конечно, все говорят машина. В Москве, во всяком случае. Дама уже утратила чувство родного языка :(

копировать

+1

копировать

даже итальянцы говорят МАКИНА (macchina)

копировать

я говорю машина. спорить о правильности или неправильности не хочу, но автомобиль в устной речи не ложится на язык :) гораздо больше меня лично коробят клички, которые дают своим авто, "еду на машине" по сравнению с "еду на Ляле" просто музыка для ушей.

копировать

При слове автомобиль мне видится Якубович.

копировать

Ахахаха ))) точно!

копировать

Да, все так говорят. Дама выступила не по делу.

копировать

Если она такая капучая, почему не прикопалась к тому что, не НА машине, а В автомобиле??

копировать

Да, все так говорят.

копировать

Стиральная машина - стиралка, посудомоечкая - посудомойка, а просто машина - это то же, что и автомобиль :)

копировать

Да,вы абсолютно правы.

копировать

Да, всю жизнь говорили "машина". Москва. Машина у нас с 77года.
..."Ланч", кстати, нормальное заимствованное слово, ему нет русского аналога. Для "хелп" есть, а для ланча нет. "Полдник" это не то какбэ.

копировать

А что означает ланч? Обед (я всегда так думала)? Или что-то другое?

копировать

это у англичан не все как у людей, по нашему обед, но у них обед вечером )))

копировать

У меня тоже может быть обед вечером, часа в 4-5, но он все равно обед)). Слово ланч я употребляю только в заведениях общепита, точнее, "бизнесланч". Но он, кстати, нифига не вечером, обычно часов до 15 только его взять можно.

копировать

Тот который вечером, у них dinner.
А вот загадочное слово supper - употребляется оно? Или только в учебниках?)

копировать

Устаревшее классическое. Не употребляется.

копировать

Не устаревншее. В англии как раз употребляют вечером supper и днем dinner.
В американском англицском вечером действительно dinner ))

копировать

Хотя больше употребляют tea как обозначние ужина и потом supper. :))
Мне кажется это связано с тем у кого, какой прием пищи основной )

копировать

Днем dinner? А lunch когда же?

копировать

Мой муж практически никогда не использует слово ланч. )
У него breakfast-dinner-tea )

копировать

Устаревшее. Используют очень редко.

копировать

Есть два слова с очень похожим звучанием "ланч". Может означать обед (в смысле покушать), а может означать "запуск, внедрение чего-то".

копировать

Это разные слова, они по-разному пишутся и произносятся

копировать

Они пишутся по-разному, но произносятся практически одинаково для уха человека у которого английский не родной. Точно так же как hat и hot.

копировать

В одном звук ближе к а (и ы), у другого О.

копировать

дом/дым вам тоже практически одинаково звучат?

копировать

Не путайте РОДНОЙ язык и неродной. На неродном ньюансы незаметны для слуха. Больше для анусни отвечать не буду.

копировать

Вам незаметна разница в словах (простых) bus и boss?

копировать

Очень разное звучание. Такие же разные слова как мишка и мошка.

копировать

Ланч- это не обед. В понимании русского человека "обед"- это в 14.00 суп, второе и компот. Может, позже.
А "ланч" это, скорее, второй плотный завтрак. В районе 12 дня. Утром народ быстренько сжирает пару тостов или блюдце овсянки под кофе и убегают на работу. Потом в полдень идут нормально ЖРАТЬ. Слово "полдник" тут тоже не подойдет, потому как наш "полдник"- это чаепитие и сырники после дневного сна. Типа английского "файф-о-клок ти".
А "диннер" это тоже не обед, потому что это в 6 вечера. (а кто с работы по пробкам пилит, у того еще позднее). Это, скорее, ужин в российском понимании, потому что семья, наконец, собирается за столом.

копировать

Ваше описание - это как раз типичный обед :-) Кто сейчас ест первое, второе и компот? Это анахронизм.

копировать

Ланч как раз обед, с салатом, супом, и десерты туда же.

копировать

В 93 закончила спецшколу, английский у нас был по 6 уроков в неделю, так вот слово «ланч» нам преподносили как второй завтрак.

копировать

Ну вот такие у нас были спецшколы :)

копировать

Не, обед в 14:00 это очень поздно, особенно для тех, кто рано встает. Вот с 12:00 до 13:00, ну или сдвинутый максимум на полчаса - самое часто встречающееся время для работающих людей. Так же, как и везде. Хоть плотный второй завтрак, после которого только ужин потом, хоть обед, хоть ланч назови. Все равно же время обеденного перерыва в работе, у нас привыкли так называть, у них по-другому.

копировать

аналог - обед :)

копировать

Ланч - обед. И бизнес ланч - комплексный обед всегда был.

копировать

Ланч - это просто обед :-) А вот что такое бранч? Я не смогла подобрать русский аналог. Это и не обед, и не полдник, и не завтрак. А что?

копировать

перекус

копировать

Не уверена. Часто бранч - вполне себе официальное мероприятие, какая-то формальная встреча в ресторане и тп.

копировать

Это между завтраком и ланчем. В воскресенье обычно. Длинные посиделки, семейные, в клубе.

копировать

По времени между брекфестом и ланчем, отсюда и название. Можно быть на несколько часов. Но это определение времени до обеда но после завтрака. В ресторанах часто есть бранч меню.

копировать

Это прием пищи, заменяющий завтрак и ланч.

копировать

Нет, можно позавтракать, пойти на бранч, потом пообедать.

копировать

так это БРекфаст+лАНЧ.
т.е. уже не завтрак, но еще не обед

копировать

В переводе с английского слово lunch - это второй завтрак в классическим понимании, а не обед

копировать

Обед это.

копировать

И так и так.
К слову я прописную букву т в рукописном тексте пишу по разному в разных словах. Иногда как "m" (ну зеркально конечно), а иногда как "т". Сама не знаю от чего зависит (слог до нее может совпадать, а напишу по разному. При этом одно и то же слово всегда будет с одинаковым написанием). Так же и тут - не могу сказать в каких случаях будет машина, а в каких авто/автомобиль.

копировать

@ на английском, с сарказмом спросила - на какой машине, стиральной? @

Машина и автомобиль на английском - car. А посудомоечная машина dishwasher Так что вы бы не показывали свою глупость в знании английского.

копировать

В России говорят "машина".
Кстати, про любую копировальную машину говорят "ксерокс", хотя это неправильно. Ксерокс - марка машины, сейчас есть много других марок. Но так сложилось.

копировать

Ксерокс в России стало нарицательным как и памперс))

копировать

так и с памперсами то же самое

копировать

Машина,конечно

копировать

Авто - если новая, машина - если большим "с прогоном" или отечественная.

Автомобиль - только в контексте - "человек и автомобиль", "езда на автомобиле"

копировать

:crazy

копировать

"Авто"? Слышала это слово только в старых фильмах. Может быть у вас какая-то местная лингвистическая особенность?

Сейчас, как мне кажется, это слово чаще ассоциируется с девушками специфического уровня социальной ответственности или с выбравшимися из низов пацанами.

копировать

Ха-ха. Мне вспомнилась Эллочка-людоедка с таксо, авто ей тоже подойдет.

копировать

Я говорю авто. Но я в логистике работаю. У нас почему-то принято.

копировать

Автомашина укоротилась до машины, так же как авторучка до ручки. Нормальное слово. Язык лентяй, постоянно трансформирует слова.

копировать

Дама запуталась. По-русски говорим " машина". На местном "автомобиль".

копировать

На местном также многие говорят машина, никого не стесняясь.
Ar tu šiandien su mašina?

копировать

Ну, ляудишкай можно много придумать.

копировать

По-русски автомобиль часто называют машиной, это раз. Если человек вместо благодарности начинает докапываться, то пошел он на хрен, это два.

копировать

В автобусе:
- Девушка, вы выходите?
- Выходят замуж!
- Девушка, вы сходите?
- Сходят с ума!
- Может, вы вылазите?
- Вылазят, когда рождаются!
Мужчина, пинком выпихивая ее из автобуса:
- С днем рожденья, сyка

копировать

Аха-ха )))

копировать

а почему не на посудомоечной или копировальной?
я говорю и автомобиль, и машина, и транспортное средство - по настроению )))

копировать

Разумеется на машине.

копировать

"Отогнать машинку в мойку" - вполне по-русски.

копировать

Грю всегда сообразно ситуации:
Ща поймаю тачилу, прискочу.
Ну чо, едем на таксо?
Слышь, ты седня на колесах или ножками?
На автомобиле можно въехать на платную парковку под шлагбаум (это если клиентам поясняю).
Машинку бросайте, где найдете место, у нас тут с парковкой не оч (это если клиентикам).
Чота не вижу твою колымагу, ты где встала? (подружайке)
Ну-ка, бумик, заводись, дави всех накуй (это если своему).
А можете блять свой гроб на колесах чуток взад подать? (это соседям во дворе, когда разъезжаемся)

копировать

Браво) Той бы даме почитать )))

копировать

Она не переживет. Eе мама - учитель русского языка)

копировать

Здесь на Еве есть дама с вуалетками, так она тоже учитель русского языка. Её ученикам только посочувствовать можно. Так что это ни о чем не говорит.

копировать

5 баллов!)))))

копировать

))

копировать

Вот это я понимаю - могучий, богатый русский изык.

копировать

Тачилка)

копировать

Всегда говорю тоном леонидаркадича, Ааааааавтамабиииль!

копировать

Авто говорю.

копировать

потому что новая - это всегда АВТО.

Остальное - машины ...

копировать

Чем новая от старой отличается? И в какой момент авто переходит в разряд машины?

копировать

С чего бы это?
Звучит гордо?)

копировать

звучит достойно

копировать

Смешно) Чем-то Эллочку напоминает)

копировать

не приписывайте нам свои комплексы

копировать

Это как золотые зубы во рту, напыщенно, смешно и... дешево.

Сразу видно: новая машина - важное событие для ее владельца. Если у человека несколько машин, которые он постоянно обновляет или коллекционирует, ему вряд ли захочется пользоваться подобной терминологией.

копировать

почему это, вряд ли? Еще как пользуется ...

копировать

Скажите пожалуйста, откуда вы? В Москве точно нет таких заморочек. Тут у всех новые _машины_, а не авто.

копировать

Курган.

Авто .. и точка у нас :-)

копировать

Это какая-то ваша местная заморочка :-)

копировать

:-)

копировать

Возможно, какая-то региональная особенность. Но, повторюсь, вряд ли она возникла от хорошей жизни и высоких доходов. Это акцент на событие, и, соответственно, показатель того, что новая машина - статусная вещь.

Если машина для человека представляет собой обычное средство передвижения, он не будет выделять, новая она или старая. А серьезную модель, какую-нибудь Теслу, владелец едва ли назовет "авто", чтобы подчеркнуть ее достоинства.

копировать

это ваше субъективное мнение. Я живу в месте с уникальным сохранившимся русским языком. Тут до сих пор вместо "договор" говорят "купчая", вместо вместо пакет-"кулек":-7. Тут даже есть определение парней, которые любят ремонтировать старые волги, шестерки и девятки, и гонять на них- "Автош". И "авто" - видимо тоже из раннего советского языка

копировать

Купчая - слово устаревшее, кулек и пакет могут означать совершенно разные предметы. Ты, Роза, не выеживайся про "уникально созранившийся русский язык")))
"Раннего советского языка" не существует. Не смеши публику своей некомпетентностью в тех сферах, в которых ты полный профан :tongue2

копировать

да нет. я тоже родом из мест, где был кулек. С кульком ходили в магазин (пакет), семечки насыпали в кулек, и маленькие целлофановые пакеты тоже звались кульком

копировать

А кушаете вы в зале?

копировать

в столовой

копировать

боже, упаси - завтракаю на кухне, обедаю и ужинаю - в столовой. Она же гостиная

копировать

Неожиданно :).

копировать

;):-)

копировать

Всегда говорим "машина" . Слово автомобиль употребляю только при подаче объявления на продажу, или еще в каких-нибудь более официальных случаях.

копировать

машина, конечно.
Киньте им ссылку на нас :)

копировать

:-) Она начнет волосы рвать от нашей безграмотности)))

копировать

Ответьте ей, что она дура.

копировать

Гы )))

копировать

Вы за границей ссоритесь на тему засорения русского языка? Волшебные люди. [-0<

копировать

Вы прекрасны

копировать

тачка

копировать

Стиральной всегда была машинКА
Также, как и швейной
Если она для бытовых нужд
Если на производстве, то машина.
Собственно, как и та, которая для передвижений.
Я не знаю, правильно это или нет, но на уровне ощущений так.

копировать

Всю жизнь говорю автомобиль ))

копировать

В зависимость от контекста говорят/пишут:
транспортное средство,
автомобиль,
машина.

"Машина" -- проще и короче, поэтому обычные люди чаще всего именно так и говорят/пишут. Если объявление не от организации, а от частного лица, написать "еду на машине" вполне нормально. Если клиент пишет жалобу на длительный ремонт автомобиля, он может написать, что вопрос для этот него срочный, так как "машиной" он пользуется постоянно. Если кто-то "купил машину" , то чаше всего он так и говорить об этом.
Но если документ официальный, то правильнее "транспортное средство" или "автомобиль".

копировать

+1 Самый правильный комментарий.

копировать

Машина, автомобиль, тачка...... Меня вот потрясло слово "лайба". Услышала в фильме "Дом" в первый раз. Оказалось, что многие его знают.

копировать

Машина

копировать

Выяснилось, что Джим пытался заставить короля говорить по-французски, чтобы ознакомиться таким путем с тонкостями языка. Его величество объявил, однако, что живет так долго в Соединенных Штатах и перенес столько горя, что успел совершенно забыть свой родной язык. (С)
:)

копировать

"тачила" ))))

копировать

На машине

копировать

Дама ваша пукнула в лужу,так ей и передайте.

копировать

Машина.