Меню

Билингвизм: как?

AD
03 ноя 2005, 10:38
Дано: ребенку 10 месяцев, растет в Германии, мы говорим с ребенком только по-русски, так как считаем, что немецкому он должен учиться у носителей языка (хотя немецкий у нас обоих на хорошем уровне, но все равно ведь погрешности присутствуют). Следовательно, немецкий язык ребенок слышит от знакомых немцев плюс раз в неделю мы ходим в развивающую группу на полтора часа.
Вот думаю, достаточно ли он слышит немецкой речи или все-таки говорить с ним по-немецки?
Что делать с чтением? Обучать русскому, а немецкий оставить для садика (впрочем, не знаю, учат ли детей в садике читать) и школы? Или все же учить параллельно? Одним словом, масса вопросов. Поделитесь опытом, советами, литературой, ссылками!
03 ноя 2005, 11:41
МОЕ мнение. Немецкий оставьте для садика. Лучше приложите МАКСИМУМ усилий для того, чтобы ребенок освоил русский. Кстати, в садик или ясли пойдете? Меня предупредили, что основной акцент нужно делать на свой язык, иначе ребенок может отказаться на нем говорить, если пойдет в ясли раньше 2-х.
03 ноя 2005, 12:16
Пока мы еще никуда не идем :), может случиться так, что попробуем в ясли года в полтора попасть. В садик с трех лет в любом случае. Мне кажется, проблемы с русским возникают у тех детей, у которых близкое окружение (папа или мама, а соответственно и бабушка-дедушка плюс ровесники) говорят на иностранном, то есть в смешанных семьях. Мы же оба беларусы. С ровесниками пока встречались только в игровой группе, т.к. среди друзей-знакомых таких маленьких детей нет.
А кто Вас предупредил о возможных проблемах с языком?
03 ноя 2005, 16:43
Мы живем в Норвегии, но проблемы у нас похожие. К сожалению, я неоднократно слышала о семьях с русскими родителями, где дети отказываются говорить по-русски. Они все понимают, но говорить не хотят, т.к. норвежский язык намного проще русского, и все их друзья говорят только по-норвежски.
Я собираюсь со своим ребенком говорить дома исключительно по-русски, уже сейчас начинаю активно налаживать контакты с другими русскими семьями с маленькими детьми. Норвежский она и так выучит, никуда не денется: садик, школа, друзья, телевидение. А с русским придется попотеть, но мне будет очень обидно, если мой ребенок не будет свободно говорить по-русски.
03 ноя 2005, 19:24
Понимаю Вас. :)
Поскольку мы оба русскоязычные, русский для сына, в принципе, должен стать доминантным языком, особенно если еще найти русскоязычных ровесников. Ну, а источником немецкого, как Вы верно заметили, будет являться все остальное окружение. :)
04 ноя 2005, 15:06
Доминантным языком, скорее всего станет немецкий, потому как среда-то будет немецкая. Очень часто бывает так, что дети-ровесники говорят между собой по-немецки, несмотря на то, что все знают русский.
03 ноя 2005, 16:47
У меня есть знакомый, который знает несколько семей (оба родителя-русскоговорящие). Он-то и поделился со мной такими соображениям. Так что предупрежденная буду стараться-заниматься с сыном, т.к. в ясли пойдем где-то с 1 г и 4м.
03 ноя 2005, 19:20
Понятно. У меня тоже есть жизненные примеры. :) В одной семье папа немец, мама русская, ребенок русский понимает, но говорить отказывается. В другой оба родителя русскоязычные плюс ребенок ходит помимо немецкого в русский детский сад, проблема обратная - трудности с немецким. Знаю и положительные примеры из смешанный семей, когда ребенок говорит с мамой на мамином языке, с папой - на папином. Хотелось бы, чтобы моему ребенку интересны были оба языка. :)
04 ноя 2005, 11:40
Проблемы с русским могут возникнуть и в том случае, когда оба родителя русские. Если ребенок в принципе начинает говорить поздно (а это у билингв не редкость), то он может отдать предпочтение языку среды.
Вот вам несколько книжек, я правда сама их не читала, но в научной литературе они рекомендовались как пособия для родителей двуязычных детей.
Saunders, Bilingual Children (1988)
Harding, Edith and Riley, Philip, 1986. The Bilingual Family: A Handbook for Parents.
Arnberg, Lenore, 1987. Raising children Bilingually: The Preschool Years
И еще такая большая очень фундаментальная работа по двуязычию это S.Romaine Bilingualism, в ней есть глава про детей, но это не рекомендации как и что делать, а просто обзор литературы про двуязычных детей. Тоже интересно.
04 ноя 2005, 16:38
Спасибо за книги. Что-то помимо информации из инета :) всенепременно надо будет почитать.
04 ноя 2005, 13:10
"Мне кажется, проблемы с русским возникают у тех детей, у которых близкое окружение (папа или мама, а соответственно и бабушка-дедушка плюс ровесники) говорят на иностранном, то есть в смешанных семьях."

Если бы :). Особенно если детей больше одного.
Будьте морально готовы к тому, что ведущим языком у ребенка будет язык страны; даже если лет до трех он с ним вообще практически не сталкивался.
04 ноя 2005, 16:06
Да я морально готовлюсь ко всему. Как говорится, надейся на лучшее, готовься к худшему. :)
06 ноя 2005, 19:38
говорите по-русски,зачем свои ошибки реб передавать?Вы же не немцы? А в садике они быыыстро нагоняют,да так,что родители за голову берутся,куда русский пропал.Сначала он по-русск. научится,а потом все равно нем. будет доминировать,вот посмотрите.Я бы так делала.
У меня вот муж только по-фр,а я -по-русск. А между собой у нас английский будет.
03 ноя 2005, 12:36
Сходите на форум http://www.enfance-polyphonique.org/forum/index.php?PHPSESSID=8835970f0a441683b25437e7f197fbee. Билингвизм и двуязычие, много интересных тем и ссылочек. Здесь на Еве его хозяйка Фати.
03 ноя 2005, 13:06
Спасибо!
03 ноя 2005, 12:04
Не пняла, а почему вы дома на немецком не разговариваете с ребенком? Даже если Вы и муж не идеально знаете, стоит и дома его практиковать.
03 ноя 2005, 12:18
Я выше написала, мы полагаем, что немецкий ребенку все равно лучше слышать от носителей языка.
03 ноя 2005, 13:02
вы в принципе всё делаете правильно, я по роду деятельности занимаюсь обучением голландскому языку детей, для которых голландский не является родный, у вас ребенок должен вючить немецкий, но принцип тот же самый - главное хорошая база, т.е родной, в вашем случае русский язык, ребенок, хорошо говоряший на родном языке, быстрее освоит второй язык, вы ходите в группу раннего развития - молодцы, плюс я бы посоветовала смотреть с ребенком детские немецкие передачи, брать в библиотеке книжки для малышей на немецком с картинками и называть иногда по-немецки цвета, предметы, животных, насчет письма и чтения - решите, что для вас важнее - чтобы ребенок хорошо овладел немецким и успевал в школе, тогда подождите с обучением, хотите, чтобы писал и читал по-русски - учите, но есть опасность, что когда начтнет писать и читать по-немецки, будет в начале достаточно долго путать буквы
кстати, мой сын - двыязычный ребенок(голландский + русский), читать научился в 6 лет в школе по-голландски, по-русски пока не учу, иногда , будучи в Москве, проявляет интерес, тогда пробуем читать
(с транслита)
03 ноя 2005, 13:08
То есть Вы полагаете параллельно обучать чтению на двух языках всяко не стОит? Я хотела попробовать глобальное чтение, т.е. не побуквенное, целыми словами. А Вы как учились читать?
03 ноя 2005, 13:45
одновременно не стоит в любом случае, ИМХО, русский и немецкий слишком не похожи, ребенку тяжело будет, а смысл...? моего ребенка читать учили в школе, я этим не занималась, скажу еше более крамольную вешь - скорее всего я не буду учить его читать и писать по-русски, ну если только сам захочет, т.к не вижу в этом смысла, он все-таки голландский ребенок, хорошо говорит по-русски, обожает бабушку с дедушкой, но вряд ли станет писать им письма, обычно, если хочет пообшаться, берет телефон и звонит, но я не знаю, вы можетбыть планируете вернуться в Россию, тогда есть смысл учить писать и читать по-руссски, но все равно не торопитесь
(с транслита)
AD
AD
03 ноя 2005, 13:53
Даже если мы в Беларусь не вернемся, мне кажется, стОит ребенка учить читать на русском. Во-первых, он беларус и мне хотелось бы, чтобы он мог, владея русским языком, читать на нем книги в оригинале, а не переводы на немецкий, во-вторых, в раннем возрасте это можно сделать играя, а с каждым годом все труднее и труднее. Думаю, ребенок скажет мне спасибо, когда вырастет. :)
03 ноя 2005, 15:08
мы - билингвы :). У нас папа франкофонный швейцарец :). Дочке сейчас 3.9. Она понимает и говорит по-рус. и по-франц. (к сожалению, пока ещё не очень хорошо говорит, но замечательно понимает на обоих). Я принципиально говорю с ней только по-русски, у мужа выбора нет - только франц :). Я встала на позицию русского абсолютно по тем же мотивам, что и Вы: французский язык ребёнок получит лучше и качественней в среде, а не от русскоязычной мамы, даже очень хорошо владеющей иностранным языком ;). Поэтому в 2.5 года отдала её в сад на 2 раза в неделю по 3 часа. Плюс к этому обучающие программы на компе для маленьких деток (там элементарные задания и игры, но всё на фр.яз.), ну и + папа ;). К моменту поступления в садик дочка говорила и понимала в основном по-русски. В 4 года у нас начинается школа (с августа 2006 года), поэтому мне важно её подготовить к школе, чтобы у неё не было языкового барьера и связанных с этим психологич. проблем.

Ознакомившись с методикой глобального чтения, поговорив с Алисой Пушинской, автором сайта про глобальное чтение (топик Ранне чтение), я поняла, что глобальное чтение - идеальный метод для билингвов. Естесственно, он требует ОЧЕНЬ МНОГО усилий, т.к. всё приходится делать на 2-х языках. Я только приступила ко всему этому. Жалею, что несколько поздновато спохватилась: старшей уж скоро 4, многие проблемы, связанные с двуязычием, могли бы избежать или перенести в более лёгких проявлениях, займись мы раньше. С сыном обязательно займусь глобальным чтением. И хотя Г. Доман (собственно он - генератор идеи ;) ) рекомендует начинать заниматься развитием уже с грудничкового возраста, всё равно, по его же определению, годовалого ребёнка обучить чтению и математике проще, чем 4-летнего. Стало быть, ещё не всё потеряно для моего 4.5-месячного сына ;).
03 ноя 2005, 15:30
Я в топике "ранне чтение" видела, что Вы уже приступили к обучению, молодцы. :) Я собираю пока информацию о билингвизме и методиках обучения.

Что касается двуязычия, то принцип "один человек - один язык" мне кажется оптимальным, чтобы ребенок не смешивал языки, так что немецкий сын пусть берет от окружающих. "Комната немецкого" и "комната русского" или "время немецкого" "время русского" менее надежны на мой скромный взгляд. Я так поняла, Вы используете при чтении именно временной принцип для разделения языков?

Еще не знаю по поводу Домана,вот наткнулась на критику:
"Мне встречалось довольно много семей, с увлечением окунувшихся в занятия по этой методе. У некоторых даже были положительные результаты: ребенок начинал узнавать слова, написанные на карточках. Но:. Все разбивалось в тот момент, когда то же самое слово малышу писали карандашом на бумаге или показывали в книге. Он никак не хотел узнавать в нем то, что вроде бы, уже хорошо умел прочитывать.

Главным результатом занятий по методике Глена Домана в большинстве знакомых мне семей явились антресоли, заваленные огромным количеством бесполезных карточек." Это на сайте Даниловой:
http://www.danilova.ru/publication/read_metod01.html

Из описанных там методик мне нравится еще складовый метод (Зайцев). Так что буду думать. Вашим нравится заниматься с карточками по Доману?
03 ноя 2005, 18:30
Приступили - громко сказано ;). Пока что я на стадии изготовления материала. Очень долгая и кропотливая работа. Сделала 20 карточек на русском в течение 2 недель и поняла, что такими темпами я далеко не уйду, если хочу внедрить 2 языка. Поэтому мы договорились с мамой, что она мне привезёт уже готовый набор с русскими словами "Умница", а я буду ваять на франц.

Насчёт методики. Конечно, в любом деле есть как положительные, так и отрицательные примеры. В методике глобального чтения, как и в кубиках Зайцева, всё-таки больше положительного :). Потому что основной задачей является как раз не цель обучить чтению с пелёнок, а развить мозг. То есть вложить в него то, что потом (после 6 лет, как я поняла) будет лишь развиваться. Одним словом, то, что мы заложим с рождения и до 6 лет - это и будет интеллектуально базой ребёнка, которую он будет развивать в течение жизни. И чем богаче эта база, тем больший потенциал для развития ребёнка во всех направлениях. И в методике Домана чтение - одно из звеньев этого интеллектуального развития. Правда, звено это очень значительно, но ведь мы ж не можем проигнорировать чтение и письмо в культурном развитии личности ;).

Помимо Слов, есть ещё Числа, Образы, Цвета, Музыка... Слова у нас не готовы ещё. Я показываю своему сыну цветные карточки (обычный цветной картон формата А5, купленный в ближайшем супермаркете), называю только на одном из языков. Позже (от 30 мин. и больше) я показываю те же карточки и называю их на другом языке. Как мне объяснила Алиса, важно разделять языки временным фактором. В течение этого же дня я точно таким макаром показываю карточки животных + озвучиваю их, как принято на рус. во время русского "сеанса" и на фр. во время фр. (по случаю купила в книжном наборчик картонных карточек с фотографиями животных, из очень плотного картона, для деток от 8 мес.), вчера было 5 карточек, сегодня 10, завтра ещё 5 штук введу, буду показывать эти 15 карточек в течение 3 дней, мешая их очерёдность, а потом поменяю картинки. Ставлю музыку. Как я прочитала у С. Лупан, ставьте детям песни на тех языках, которым хотите обучить :). Вот и ставлю детские песенки то на рус., то на франц. Ещё взяла в библиотеке диски со сказками на фр.яз. Пусть слушают и воспринимают правильную речь с правильным произношением ;). Причём мне даже не сколько важно, чтобы был понят смысл, сколько именно мелодика речи. Ещё скачала презентации с разных сайтов и Алиса любезно поделилась своими. Кое-что перевела на фр, поменяв цвет шрифта с красного на синий (для большей наглядности о языковых различиях). Показываю одновременно обоим. Сначала идёт блок из пары-тройки презентаций на рус., через длинный промежуток времени блок на фр. (не все презентации удаётся перевести, т.к. некоторые озвучены, тогда показываю из того, что есть).

При глобальном чтении (а презентации тоже включены в эту методику, особенно Алисины) ребёнок воспринимает и запоминает слово целиком, что важно, к примеру, для франц, поскольку там много буквенных сочетаний, дающих 1 звук. Плюс оно озвучено. То есть задейстованы основные рецепторы восприятия - слух и зрение. Используя кубики Зайцева, добавляется моторика. А чтобы ребёнок мог впоследствии читать слова, написанные не толко красными буквами, но и карандашом, ручкой, от руки и в тексте, методика предусматривает изменение шрифта от гигантского красного до обычного чёрного в зависимости от этапа обучения. Видимо, в той критике, что вы прочитали на сайте Даниловой, речь идёт о детках, которые ещё не дошли до этапа чтения слов обычным чёрным шрифтом ;).
03 ноя 2005, 19:17
Светлана, Вы прямо заражаете своим энтузиазмом. :) А то мне уже страшновато стало: ведь если помимо карточек со словами общим количеством 15-25 штук в день (я так поняла, начинают с малого количества и постепенно доводят до 25), показывать еще и образы, цвета, числа в таком же объеме ежедневно, при этом постоянно вводя новые карточки, то, боюсь, половина дня будет уходить на показ, а оставшаяся часть - на изготовление карточек... Ведь немаловажна систематичность занятий. Меня в принципе не пугает то, что карточки (на немецком в любом случае, если русские купить) нужно изготавливать, люблю возиться со всякими поделками, но объемы... Ой-ой-ой... И я еще думаю насчет временного разделения языков, а не по принципу "человек-язык", пойду поищу еще инфу по поводу параллельного обучения чтению на разных языках. Не хотелось бы, чтобы у ребенка в голове чехарда получилась. :)
03 ноя 2005, 21:14
дааа... с объёмами работ здесь всё в порядке ;). Имея уже 2 детей, могу рисовать карточки только поздно вечером, когда угомонится младший ;). Обычно часов в 11-11.30 вечера приступаю и до часов 2-х. А что делать... Поэтому и не каждый день, иначе останутся от меня только рожки да ножки ;).

Вы знаете, не так страшен чёрт на самом деле ;). С карточками подскажу вам быстрый и безболезненный способ подготовки трафаретов, поскольку изобразить на компе слово в 10 см высотой со стороной буквы в 2 см задачка не из хилых ;). Цветные карточки даже готовить не надо, поскольку они уже удобного размера и продаются в любом магазине (цветной картон). Детки любят всё брать в руки, пробовать, вот с цветными карточками можно делать, что угодно ;). Остальные презентации используйте те, что на компьютере. Показать с десяток животных, сопровождённых крупными подписями, займёт ровно 10 секунд (1 секунда на 1 картинку - оптимальный ритм). Главное, чтобы подписи были крупными и ярких цветов (красный для русского, например, синий для немецкого). Не бойтесть читать ребёнку слова на немецком. Этим вы не испортите ему язык :). При озвучивании изолированных слов риск минимален. Всё равно ребёнок станет говорить не так, как слышал от вас, а так, как будут говорить его сверстники. У меня есть замечательный пример мамы-словачки, у которой французский просто чудовищный (одна фонетика чего стОит ;) ) и на котором тем не менее она общается со своим сыном (по-словацки она с ним не говорит вообще); живут они вдвоём, папа лишь на выходные берёт сына к себе. Так вот её 4.5-летний сын по-фр. говорит без малейшего акцента. Среда :). Этим сказано всё :). Поэтому я с чистой совестью и разговариваю с дочерью по-фр., когда это надо, и презентации ей показываю тоже без проблем :). Для меня сейчас главное - подготовить языковую почву. И упор, конечно же, я делаю в основном на русский, т.к. для моих детей лишь я одна - русскоязычная среда. К сожалению. И я ОЧЕНЬ ХОЧУ, чтобы мои дети владели обоими языками как родными ;), поскольку они родные для них и есть. И мне приятно, что моя дочь может общаться со своей русской бабушкой по-русски :).
03 ноя 2005, 22:54
Спасибо, Светлана. Вы меня воодушевляете. :) Попробую все ж изобразить на компьютере слово с нужного размера буквами. Один раз подобрать шрифт и размер, сохранить как шаблон или просто запомнить параметры - и можно всегда безболезненно наклепать новых карточек. Презентации на компьютере тоже, конечно, можно использовать. Одним словом, глаза боятся, а руки делают. :)
Да я вообще-то не боюсь испортить ребенку немецкий своим произношением. И среда вынудит, да и оно у меня вполне (без ложной скромности такскть :)), у некоторых баварцев или саксонцев похуже :P Меня больше волнует последовательное разделение "один человек - один язык" и вероятность путаницы для ребенка. Для него проще ассоциировать язык - персона. Ну, посмотрим еще.

Удачи Вам в занятиях. Приходите сюда делится достижениями, будет интересно. :)
04 ноя 2005, 14:24
Поделюсь своим небольшим опытом изготовления карточек. Я, правда, только-только приступаю, но выяснила, что, если делать на компьютере, то Ворд/Word - совершенно неподходящая программа, по крайней мере, требует много доработки "вручную". А я хочу использовать компьютер, чтобы минимизировать ручную работу. Я делаю карточки в Паблишере (Publisher), используя WordArt. Получается, что на А4 (в длину) умещаются 2 слова высотой 10 см. Это если слова короткие, а длинные - нужно склеивать, а то толщина "палочки" изменяется, что не есть хорошо.
04 ноя 2005, 16:09
Спасибо за совет, правда у нас линукс дома, не виндовс, но программы, сравнимые с офисовским пакетом Word etc.) есть и под него. Что-нибудь придумаю. :)
03 ноя 2005, 19:37
Мое мнение - параллельно:-) Да, будет чуть позже говорить, да читать научится тоже чуть позже (ну уж к 5 годам - в состоянии:-)) - зато сразу на двух языках. Важно разделять языки. А учить чтению - по моему глубокому убеждению - только глобально.
03 ноя 2005, 23:01
Алиса, спасибо за мнение. :)

Я так понимаю, глобальное чтение практикуется лет 15 только. А можно ли где-то прочесть о результатах каких-то конкретных практических применений? В теории все кажется великолепным и четко обоснованным, а как работает на практике?
04 ноя 2005, 00:26
На самом деле глобальному чтению очень много лет:-)
Если вы знакомы с историей педагогики, то найдете подтверждение моим словам в старинных педагогических трудах, где описываются принципы обучения чтению, основанное на зрительном восприятии текста (священного писания) с подкрепленными слуховыми впечатлениями - другими словами, детей заставляли зубрить наизусть текст через многократные прочитывания вслух. Т.е. видим-слышим-запоминаем. Это примитивная модель глобального чтения. Средневековая педагогика, конечно, не показатель:-) - но ведь тогда вся педагогика была далека от психологии и идей человеческой ценности. Разумеется, никаких терминов тогда и не существовало. Их очень долго не существовало. Скажу честно, что многие исследователи (включая вашего покорного слугу) не сговариваясь, стали называть чтение целыми словами - "глобальным", так что можно считать, что сам термин родился сравнительно недавно. А вот основоположником этой теории, как пед. системы можно смело считать американского нейрофизиолога Глена ДОмана , который начал работать с этой системой в 50-х годах 20-го столетия. Просто он начал работать сначала с нездоровыми детками - черепно-мозговые травмы и дисфункции, дети, на которых вся медицина (не то что педагогика!) ставила крест. Эти дети потом не то, что догоняли своих здоровых сверстников, они намного дальше продвигались в своем интеллектуальном развитии. Конечно, у здоровых детей показатели несколько скромнее - в силу того, что начальные и конечные показатели не настолько далеки, как у больных деток. Представьте, здоровый ребенок - либо читает в два года, либо читает в 7. Больной: либо читает в два года, либо не читает никогда.:mda
Результаты - огромное количество грамотных людей, которые явно или случайно научились читать ГЛОБАЛЬНО, но эти результаты особо не исследовались и широко не опубликованы (насколько мне известно), поскольку никому это не нужно - на этом ведь деньги не сделаешь. А Доман (и его дети и весь Институт Человеческого Потенциала) и сейчас в основном все усилия прилагают к тому, чтобы помочь выкинутым из жизни детям, сделать енвозможное - научить безногого ходить...ПОэтому,он не занимается продажей своей идеи. Все, что он сделал - это организовал курсы для родителей и преподавателей при своем институте, где делится своими идеями.

Но я могу сказать с уверенностью - на своем опыте - что по крайней мере 50 знакомых мне детей - сейчас учатся в средних школах - творческие, одаренные дети, с прекрасной памятью, развитой интеграцией мозга, что проявляется в способностях к принятию быстрых и оригинальных решений. Эти дети... (не люблю слова "обгоняют", "опережают"...) - эти дети имеют гораздо больше возможностей раскрыть свой потенциал и что самое главное, на мой взгляд, у них есть ЖЕЛАНИЕ - раскрывать этот потенциал.
04 ноя 2005, 10:13
Спасибо за ответ. Я, безусловно, верю Вашему опыту. Но хотелось бы еще из других источников почитать о результатах использования этой методики. Попробую поискать в инете, сегодня вряд ли получится из-за цейтнота, но завтра-послезавтра обязательно. :)
04 ноя 2005, 23:58
тогда и с нами поделитесь:-) если найдете, конечно. (в чем я, лично, сомневаюсь, - сказал ослик И-а, - поскольку методика скорее для родителей, а родители не склонны писать научные отчеты:-)если только они сами не исследователи.
но если все же что-нить удастся найти, то пожалуйста и нам расскажите:-)
05 ноя 2005, 11:03
Ок, непременно поделюсь, если будет чем :)
06 ноя 2005, 11:45
Рассказываю: вчера во время поиска "научных отчетов" накопала в основном вагон и маленькую тележку отзывов родителей (как Вы, Алиса, и предсказывали :)), в коих и застряла. :) Отзывов, как и следовало ожидать, достаточно и положительных, и отрицательных.
04 ноя 2005, 11:04
Не факт, что начнет позже говорить. У меня дочка при параллельном изучении 2х языков начала в 1,3 говорить, на обоих языках.
04 ноя 2005, 03:18
Я сделала вывод из опросов знакомых, что как только родители переходят на иностранный язык дома, о русском, к сожалению, можно забыть :-(
04 ноя 2005, 10:18
Нет, дома мы разговаривать не будем. Но может быть я решусь на параллельное обучение чтению на двух языках. Еше не уверена. :)
04 ноя 2005, 11:13
Выскажу свое мнение. Я за параллельное обучение на русском и немецком. Нашу семью нельзя назвать билингвальной в прямом смысле слова, родители оба владеют и русским и немецким, поэтому правило один родитеть - один язык, второй родитель - другой язык, у нас выпало. Папа говорил с дочкой всегда практически по-русски, из-за плохого произношения, я говорила на двух языках параллельно. Т.е. фраза на русском, перевод на немецкий.
Я, честно сказать, не поддерживаю мнения типа, пойдет в сад - немецкий и так и так выучит. Своего ребенка от лишнего стресса я постаралась оградить, считаю, что для ребенка гораздо проще проходит адаптация к саду в том случае, когда он может объясниться на языке. Хотя бы элементарно, что хочет есть, пить, в туалет и т.п. Подтверждение этому вижу постоянно. У нас в саду очень много иностранцев, часто приходят дети, которые ни слова на немецком не знают - адаптируются гораздо дольше.
Сейчас нам 4,7 замечательно говорит и по-русски и по-немецки. Хочу добавить ещё и английский, если найду нормального учителя:)
AD
AD
04 ноя 2005, 11:32
Спасибо за мнение. Ну, мы тоже оба владеем и русским, и немецким (у обоих первое образование германистика), правило "один родитель - один язык" в таком случае модифицируется в "один человек - один язык". То есть это просто одно из мнений в детской психологии, что для ребенка якобы проще, если один и тот же человек (родитель он или просто знакомый) говорит на одном языке. Мне оно кажется логичным. :) Ваш пример показывает, что в жизни, как обычно, бывает по всякому, и билингвальные дети могут начать говорить в 1,3 года, при том, что родители общались с ребенком на разных языках. :)
04 ноя 2005, 13:22
Основное правило в воспитании двуязычных детей - разделение языков. Но это разделение не обязательно должно быть "по родителям" или вообще "по людям". Вполне допустимо разделение ситуационное - например, дома мы говорим по-русски, а на детской площадке по-немецки. Мы так делали, когда у старшего сына были сложности с немецким - в сад пошел, а прогресса никакого; половина детей русскоязычных и одна из воспитательниц - полька, слегка владевшая русским; потом, когда стало пора опасаться за русский, мы это правило отменили, за исключением ситуаций, когда кто-то нерусскоязычный участвует в беседе. Можно придумать самое дурацкое разделение (на кухне по-немецки, в детской по-русски :)), лишь бы оно неукоснительно исполнялось. И уж боже упаси не перемешивать слова из разных в одной фразе (ой как многие тут так говорят :().

Книжка есть неплохая, Bernd Kielhöfer, Sylvie Jonekeit, "Zweisprachige Kindererziehung" (французским владеете? там пример семьи, где второй язык французский; и много примеров того, как дети перетаскивают закономерности одного языка в другой).
04 ноя 2005, 16:17
Спасибо за книжный совет :). Французским, к сожалению, не владею. А русско-немецкий тандем еще никто не описал? Может, заняться? :)

Пиджин - это известная проблема эмигрантов (не только русских), стараемся, конечно изо всех сил, не смешивать языки, да и по-русски говорить правильно. :)

О пространственном и временном правиле разделения языков я думала, все-таки мне ассоциация "человек-язык" кажется самой логичной и простой для ребенка. Но допускаю и надежность других вариантов. :)
04 ноя 2005, 11:54
Зависит от того, когда ребенка в сад отдают. Мой пошел в два - очень быстро заговорил на языке. Когда я пыталась обучить его каким-то фразам, например: "Можно (одолжить игрушку)" он совершенно не хотел этому учиться, а от сверстников тут же подхватил. А вот ребенка постарше надо, наверное, как-то готовить, а то ему действительно может быть тяжело.
04 ноя 2005, 11:59
Я всегда говорила с ребенком по-русски. В садик он ходит с двух лет, по-шведски он там заговорил очень быстро. Сейчас ему почти пять, русский до сих пор доминирует, хотя со сверстниками по-шведски изъясняется вполне нормально. Да, мы с ним читаем книги по-шведски и я его спрашиваю про какие-то слова, знает ли он, как это по-русски. Но говорю с ним по-шведски только на площадке, когда вокруг много шведов, чтоб народ не пугать :)
В общем, зависит от того, что вы хотите. Если ваша цель - чтоб ребенок очень хорошо говорил по-русски, то лучше говорить с ним только по-русски. Если будете говорить и на одном языке, и на другом, то будьте готовы к тому, что он может начать мешать языки в разговоре с вами, когда подрастет.
04 ноя 2005, 16:19
Мне хочется идеала, чтобы он примерно одинаково владел двумя языками, не смешивая. :)
04 ноя 2005, 16:39
Примерно одинаково не бывает. Всегда бывает, что какие-то сферы жизни билингвы покрывает один язык, а другие другой. Вашему ребенку скорее всего будет комфортнее то, что связано с семьей, с эмоциями обсуждать по-русски, а то, что будет связано с учебой, играми со сверстниками итд обсуждать по-немецки. Это нормально. В научной литературе пишут о том, что широкие массы представляют себе билингву как сумму двух одноязычных в одном флаконе :) но это неправда. И билингва всегда в отдельно взятом языке в чем-то будет уступать одноязычным сверстникам, но это отличние может быть очень небольшим, незаметным для неспециалиста.
04 ноя 2005, 16:47
Я же говорю: "идеал" ;)

С научной литературой по этому вопросу я еще только намереваюсь ознакомиться. :)
04 ноя 2005, 13:31
Я обоих детей учила читать по-русски до школы, потому что опыт моих знакомых и знакомых знакомых (правда, живущих в США) говорит, что потом не до того, нагрузка в школе и все такое, и кого до школы не научили, того не научили и потом. Учила по кубикам Зайцева. С мыслью, что вот у нас останется годик до школы, закрепить русский, а по-немецки читать пусть учит школа.

Но - старший читал по-немецки через неделю после того, как он начал это делать по-русски. Он выспросил весь алфавит в садике, а принцип складывания букв в слова понял из русского. Я уж сжалилась и написала табличку дифтонгов и буквосочетаний (ch, sch, ei, eu и т.п.). Младший у нас юноша вообще более медлительный - он читал по-немецки через месяц после русского; его не садик - добрый старший брат научил. Так что школе ничего не досталось. :) Более того, увы, читать по-немецки проще - там четкие правила, никаких тебе непроизносимых согласных, безударных гласных, чтения "ца" вместо "ться" и т.п.; кроме того, выбор русских книжек, естественно, меньше (что мой шкаф против библиотеки), так что по-русски дети читают менее охотно и меньше, чем по-немецки. Но что-то все-таки читают, я рада и этому. :)
04 ноя 2005, 16:36
Значит, у Вас кубики Зайцева хорошо пошли... Я вот думаю-гадаю, какой методике отдать предпочтение.
04 ноя 2005, 16:41
Кубики чем хороши - они болтаются себе под ногами, нет-нет между делом чего-нибудь с ребенком и напишем. Но я воспользовалась только кубиками и таблицами (и то таблицами недолго), никаких попевок и методику я совсем не соблюдала. Я поначалу в основном сама "писала", потом стала на таблице показывать, какой слог нужно найти. Не могу сказать, чтоб мы прямо-таки целенаправленно занимались - пару слов составим между делом, и все.
04 ноя 2005, 16:49
И спустя какое время таких "междудельных" :) занятий Ваши дети стали читать по-русски?
04 ноя 2005, 19:49
Старшему кубики довольно поздно достались, ему почти пять было. Ему в два года бабушки буквы показали (он еще не говорил тогда толком), и как-то мы с ним до этого время от времени занимались - то я слова писала на листочках и показывала; где-то до десятков четырех он узнавал, потом бросили. По азбуке немного ковырялись, что-то он читал, но явного прорыва не было - по-моему, он и там в основном просто узнавал слова, не более того; хотя интерес у него был с тех самых двух лет. С кубиками ему хватило двух недель (считая поклейку), чтобы начать читать уверенно практически любые слова, в том числе незнакомые.

С младшем побольше, месяца два-три, наверное. Но только по кубикам. И в те же почти пять лет - у этого гражданина интереса до тех пор не было ни малейшего. :)
04 ноя 2005, 20:18
Спасибо. :)
04 ноя 2005, 17:52
Все сообшения не читала,времени нет. Просто выскажусь.
У нас двое детей, у многих наших русскоязычных близких знакомых по двое. А знакомых много...:) У всех был (или есть) до школы один путь: русский садик.

Поэтому позволю себе сделать маленькие выводы.
Как только ребенок идет в подготовительный класс (у нас в 4 года), русский начинает улетучиваться:( В школе (6 лет) еще хуже! Дети, говорящие по-русски, между собой говорят только по английски.

Если не научить читать по-русски до того, как начнет учить английский, потом научить очень сложно!

Если дома кто-нибудь начнет хотя бы отвечать ребенку по-английски, детёныш с радостью перескакивает на английский и остановить его трудно:(

Наша девочка начала читать по-русски довольно рано, до 4 лет. Она ходила в русский сад, в русскую подготовительную школу.Она свободно читает и пишет по-русски.НО! уроки в школе были на английском. Сейчас ей 5 лет и 10 мес. Она ходит в обычную школу и теряет русский не по дням, а по часам:(

Читает книги только по-английски, на русские книги просто нет времени. Говорит по русски иногда коряво, пытается все время перейти на английский. И это при том, что она ходила в группу развития на русском, ходит в театральный кружок на русском, ходит раз в неделю на занятия русским. А многие её русскоязычные подружки (по русской подготовительной школе) давно бросили эту борьбу и говорят и дома по-английски.

И это при том, что дома все говорят только по-русски!

Рассуждение: "Мы ведь дома говорим по-русски, ребенок,КОНЕЧНО, будет говорить по-русски!" - НЕВЕРНО! Не будет, если не заниматься. До школы надо очень много внимания уделять русскому,а английский,немецкий, французский - приходят очень быстро и, к сожалению, очень быстро вытесняют русский.
04 ноя 2005, 20:21
Н-да, Вы не первая прогнозируете, что доминировать будет иностранный язык. Ну, посмотрим. :) Спасибо за интересный рассказ.
04 ноя 2005, 21:16
Доминировать-то он точно будет, вопрос только в том, когда и насколько сильно :)
05 ноя 2005, 00:02
Фантастика)))))))))))))) Так у вас наверное муж по английски говорит?!

У нас все по русски, семья, друзья, книги, диски, телевизор. Ходим два года в школу. У ребенка не было и мысли говорить по испански дома или с русскими друзьями!
05 ноя 2005, 11:06
О,любопытно: ребенок родился за границей? Если нет, то в каком возрасте его привезли, как долго он в иноязычной среде?
05 ноя 2005, 01:53
Когда я привезла сына , то ему было 5 лет . сейчас ему исполнится 9 . По русски читает ( но почти всегда неправильно ставит ударения ) . Разговаривает уже почти как иностраец , вючивший русский язык .Может перемешать испанские и русские слова . При етом я с ним почти всегда разговариваю по русски , но даже среди русских друзей они все равно говорят по испански . Да , еще добавли , что мультики смотрит на обоих языках и казки я ему читаю на русском . Вывод : наверно русский ему не очень то интересен .
(с транслита)
AD
05 ноя 2005, 11:09
Заставить ребенка любить язык, конечно, невозможно, но приложить все усилия в этом направлении - мое твердое намерение. :)
05 ноя 2005, 10:59
знакомая тетка, переехав в Австралию, говорит с младшими детьми только по-английски, а со старшим и по-русски тоже, т.к. он родился в Москве. так вот. знакомая говорит, что ругаться на детей по-английски бесполезно. когда они ее доводят, она переходит на чистейший русски
05 ноя 2005, 11:00
извините.. на чистейший русский. вот русскую ругань они понимают все!
05 ноя 2005, 11:07
Н-да, последнее, что я хотела бы, чтобы мой ребенок слышал - это русская ругань. :(
05 ноя 2005, 12:25
ага! английскую ругань они не понимают, хотя для двоих это родной язык уже. эта знакомая говорит, как на русский крик перехожу, дети шелковые становятся!
05 ноя 2005, 13:32
Что Вы за ужасы рассказываете? Крики, ругань... :-o
05 ноя 2005, 14:51
Два примера
1. моя знакомая, ее дочка в 7 лет приехала в Германию. Через ГОД девочка говорила на СТРАШЕННОМ русском и только со мной, поскольку я ей сказала, что по немецки не понимаю. Немецкий свободный, немцы говорили, что без акцента. В семье ей просто не занимались, уверенные куда он денется, этот русский.

2. семья живет тут 4 года, дочке 15, сыну 6 (то есть сын приехал в два года в Германию). Оба ребенка говорят свободно по русски, правильно, не мешая языки. Их мама говорит, что это не трудно, просто надо заниматься детьми. Читать, слушать, смотреть на русском и прочее. Но такую семью я знаю только одну. У всех остальных бааальшие проблемы с русским.
05 ноя 2005, 23:41
Я когда-то интересовалась билингвами с научной точки зрения. И выяснила то, о чем в статьях и монографиях не пишут: ситуация, когда в семье ради ребенка говорят на двух языках (мама на одном, папа на другом, причем эти двое между собой общаются преспокойно на одном из языков) чревата для ребенка сильным неврозом. Видимо, нельзя в семье такие барьеры ставить. Семья должна быть единой. Вы правильно делаете, говорите все по русски и дальше дома. Хорошее владение первым языком даст детке хорошую базу для освоения немецкого в саду. И вообще, в Советском Союзе было немерено билингвов: с рождения они говорили на национальных языках и только в школе осваивали русский. А уж в 3 года в компании сверстников не начать говорить... да для ребенка с нормальным речевым развитием... Да он в пассивной форме до сада нахватается столько (уже нахватался), что потом только в активную форму перевести останется. Все будет супер.
06 ноя 2005, 00:15
> Все будет супер.

Спасибо за положительный заряд энергии. :)
06 ноя 2005, 00:13
Заниматься мы готовы. И оптимистично смотрим в будущее :)
06 ноя 2005, 07:05
по-моим наблюдениям - не важно один родитель русский или оба, но рано или поздно русский становится проблемой...

безпроблемно с русским лишь у тех кто регулярно возит детей "на практику"

у нас, к сожалению, только я говорю по-русски. дети его знают и со мной на нём говорят, но испанский у них намного лучше...
хотя я стараюсь заниматься, поправлять, когда соскакивают на испанский, мульты на русском, книги, песни...акцент вообще у них какой-то кавказко-литовский (это сложно себе представить! :))
но я уже с мужем договорилась, что если русский будем реально терять, то я просто уеду в Одессу на Х срок для его восстановления...

ЗЫ, за 4 года жизни мальчишек не ездили ни разу. русскоговорящий знакомый ребёнок всего один.
06 ноя 2005, 11:38
Похоже, мамы и одного русского друга недостаточно для мотивации. :( Мне кажется, не обязательно "возить" на практику. Практику можно попробовать организовать на месте: например, русский детский сад или группа и как следствие много русских друзей, или приезд любимой бабушки на пару месяцев. Хотя, конечно, если ВСЕ вокруг говорят только по-русски и тебе НУЖНО (а не МОЖНО) объясняться на этом языке, то аналогичный результат достигается за гораздо более краткий срок. :)
06 ноя 2005, 18:01
практику можно организовать на месте, когда есть из кого ;). В моём городе проживают 3 русские мамы вместе со мной, возраст детей этих мам 14 и 15 лет. С кем устраивать сад на дому? ;) Правильно говорит Дикочка: для нас единственная практика - это на исторической родине. Я дочь в прошлом году летом возила на 2 мес. в Москву - прорыв был великолепный. За прошедший год, если честно, у нас не было такого прогресса, как за 2 мес. в Москве. Зато французский ОЧЕНЬ СИЛЬНО в фаворе. При этом просто колоссальное смешение языков. Вплоть до составления собственных слов, соединяя оба языка. Пример: merci + спасибо = мерсибо :). Так и живём ;). Каждый день - огромная работа по становлению русского языка. И это при том, что он у дочери с рождения.

Приезд любимой бабушки на 2 месяца организовать можно. Но таких приездов в году должно быть не менее 4-х, если цель - становление правильного русского языка. У нас бабушка работающая, отпуск делит между нами и моим младшим братом, проживающим в Америке. Конечно, с бабушкой русскоязычная среда менятеся ;) , но длится она, увы, очень недолго. Но мы и таким крохам страшно рады.
07 ноя 2005, 08:15
Ну,тогда вам только по Чехову "В Москву! В Москву!" :)
Мерсибо. :)
06 ноя 2005, 21:18
именно написала про "возить", потому что тут НЕТ ВОЗМОЖНОСТЕЙ. ни о каких русских садах и речи нет! я бы рада! :)

бабушка у нас и так тут, в соседнем городе и дети прекрастно знают, что она по-испанскипонимает и говорит :) но, должна заметить, что с ней стараются больше по-русски.

а тот "один ребёнок" - мой племяшка, вот его каждое лето возят на 2-3 месяца туда, так он намного больше по-русски говорит. Правда, у него и оба родителя русские и мама очень плохо по-испански говорит
07 ноя 2005, 08:18
Понятно. Я в принципе здесь тоже пока не искала русских детских групп, но, вероятно, в Германии, тем более в крупном городе, вероятность наличия такой группы гораздо выше, чем у Вас в Мексике. :)
06 ноя 2005, 07:21
Моя дочь попала в англоязычную среду в 5.9 с нулевым английским, к тому времени читала по-русски уже 2 года и в больших объемах. Прошел год - теряем русский (говорит калькой с английского, заменяет слова, проблемы с падежами), причем мы с ней только по-руссски говорим, читает, правда 50/50, с барбями своими играет на английском. Был еще у нас украинский (бабушкин, садиковский, спортклубовский), ушел совсем :-(
(с транслита)
06 ноя 2005, 11:41
М-да, "вот они условия, вот она среда" (с, 12 стульев). Я на предыдущее сообщение уже заметила: одной мамы, похоже, недостаточно для нужной степени мотивации ребенка. Несмотря на то,что это мама. :)
06 ноя 2005, 18:53
Мама-то не вездесуща :-) Моя в школе с 8.30 до 16.00, 3 раза в неделю кружок по часу, каждый день читает книженцию на английском (в школе дают), для общения с мамой времени мало остается,мое дитя еще нуждается в личном времени - при этом бормочет/приговаривает/напевает по-английски... Правда, сейчас, когда исправляю ее речевые ошибки - хихикает, исправляется, разбираем, почему сказала именно так, языки сравниваем, а у знакомой дочь-подросток попросила оставить ее с русским в покое и не беспокоить...
(с транслита)
06 ноя 2005, 12:37
мой ребетенок, когда нашкодит, всегда говорит со мной по-русски, что б подлизаться
(с транслита)
AD
AD
07 ноя 2005, 08:19
:)
07 ноя 2005, 08:23
Итак, дамы и господа. :) Я переживала, что ребенок нерегулярно немецкий слышит, а тут скорее надо бы за русский опасаться.

Спасибо всем, кто рассказал о своем опыте или просто дал совет. Всем удачи в билингвистический борьбе за великий и могучий. :)
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325