Ну и перевод
AD
16 фев 2004, 18:45
Сегодня воспользовалась www.translate.ru - c французского на русский. Вот одна из фраз, которая получилась при переводе : Лук-порей является частью предупредительных овощей рака и воспрещения конкурса на замещение должности преподавателя проспектов на том же основании, что и чесноком и луком (В оригинале: Le poireau fait partie des légumes de prévention du cancer et d'inhibition de l'agrégation des plaquettes au même titre que l'ail et l'oignon) (с транслита)
16 фев 2004, 18:50
:) "Мышь водитель маленьких мягких окон":) С английского.
16 фев 2004, 18:53
:)
16 фев 2004, 19:12
А мышиные гениталии стали вполне нормальным компьютерным термином :)
16 фев 2004, 19:43
"Сектор ботинка Вашего компьютера" У меня где-то была целая подборка перлов перевода переписки штатовских подростков из фидошной конференции по Думу.
16 фев 2004, 19:41
Ой, мамочки ! :-D Класс!
AD