Картошка и картофель
В каком-то из многочисленных топов о неграмотности вообще и раздражающих ошибках в частности я обратила внимание на один пост. Девушка писала, что её раздражает, когда вместо "картофель" говорят "картошка". Подумалось тогда, что, пожалуй, в повседневной речи разговорный вариант кажется мне как раз более уместным. А попросить мужа "почистить картофель на обед" - это для меня как-то... претенциозно, что ли, звучит. Именно в повседневной речи, в быту. В детстве меня всегда смешило, а иногда и раздражало, когда бабушка сообщала нам с братом: "Милые, на обед у нас картофель отварной и мясо в собственном соку. Ступайте в ванную комнату". На обед, мол, картошка с тушенкой. Мойте руки, стало быть. :) В общем, кушать подано - идите жрать, пожалуйста. :)
Ну, а в меню, в кулинарной книге, на ценнике - уместен, конечно, картофель и только он (как правило). (Главное, конечно, чтобы на ценнике при этом не значилась "картофель молодая" - уж лучше пусть картошка будет :)).
А как вам кажется?

Да вы что? Суперслово просто! У меня, кстати, бабуля исконнорусская яблоки в мужском роде называет. "Я яблок почистила... вон яблок лежит... сладкий яблок какой". Мне нравится. :-)

А моя родня деревенская уважает слово "мяса". Оно у них женского роду. Хотите тушеной мясы?)))) Меня почему-то не раздражает, чувствуется какая-то особая нежность к продукту.
А тут недавно в рецептах обсуждали, девушка сделала фарш из говядины и свинины, стала жарить котлеты и они стали так вонять мочой, у нее аж вся кухня провоняла. Так знающие люди сказали, что свинина - это был хряк, а его мясо непригодно в пищу. Так что во всяком случае свинина, все-таки, должна быть женского полу.
Ох и смех и грех!
телят и поросят мужского рода предназначенных на мясо кастрируют.
Только единицы оставляют для расплода.
Обычно есть только один бык или кабан осеменители на всю деревню.
Вы чуток недопоняли, хряк - это некастрированный свин, он воняет, а из подрезанного получается отличное мясо.
Я видела памдор, давно уже, лет десять назад. Но с йяблык, конечно, не сравнить :))))) Хорошее слово, бохатое :)
точна, груша) на её фоне там еще был ПАМДОР-я долго вглядывалась в чоорные глаза продавца, надеясь разглядеть там тонкий хранцуский стёб)

????? Я мож сама тупица, но всю жизнь считала, да и от других слышала, что во множ. числе. Купили банку рыбных консервов, консервированных шпротов, помидоров, ну или просто консерват.
Ну, для меня, ШПРОТОВ.
Шпроты, как свидетельствует словарь, – мелкая морская промысловая рыба семейства сельдевых. Единственное число у слова «шпроты» есть: шпрота, или шпрот (устаревающее). В зависимости от того, какой род вы приписываете одной рыбке, будет изменяться и родительный падеж множественного числа: (одна) шпрота – (много) шпрот и (один) шпрот – (много) шпротов. Таким образом, верны оба выражения – и «банка шпрот» и «банка шпротов», с учётом того, что второе в наше время устаревает.
Устная и письменная речь :)...
"Kупили банку ...помидор" сказать можно,а писать "помидоров"-Ваша правда.
еще как вариант "картофля" или "картопля"
главное, в букве не ошибиться ;)
ну и самое прекрасное - это "бульба"
мммм, какая замечательная бабуля - обожаю людей, которые, даже подав на стол картошку в тушенкой, ничтоже сумняшесь позовут к "картофелю отварному с мясом в собственном соку" и "ступайте в ванную"...Это же..культура повседневности, вот
Не, для меня это звучит как "облегчать себе нос посредством носового платка". :) Сродни интеллиХЭнтно оставленному мизинцу при держании чашки.

Наверное, как я сразу не догадалась. Видимо, просто была очень впечатлена плодами манго, растущими на альпийских лугах.
Это должно быть незабывающимся зрелищем :-). Буш во время визита в Австралию упорно нас Австрией называл.Видимо, из-за манго :-).
Да уж, Буш тогда отмочил, конечно, опозорился на весь мир. Как там у вас в Австралии сейчас, лето началось?
Я говорю "купи картошки", но "почисти пять картофелин". То есть оба обозначения употребляю.
А еще для меня равнозначны "помидоры" и "томаты".
А вот перец - это тот, что горошком или в мельничке - специя то бишь... Разноцветные овощи семейство пасленовых я называю паприкой. Но продавцы часто меня недопонимают:-(
Эх... тяжело нам жить с вашей бабушкой...
Все же "картофелина" - это обозначение одного клубня, а здесь речь о вещественных существительных.
А продавцы недопонимают неспроста.
"Паприка - приправа, смолотая из сушеного сладкого мясистого перца Capsicum annum красных сортов".

:)не,"гогошар" прально:) Он вообще не похож на болгарский перец.А паприкой здесь называют тоненький красный перец:)

Жутко раздражает почему-то, когда картофель говорят в повседневной жизни, на рынке и в меню, а также в магазине - пожалуйста. Но когда дома - нееее. Я за простоту в общении, без понтоф.
вспомнилось: нас как-то пригласило одно семейство отужинать) Мадам там считала себя супер-кулинаром, хотя муж еёный втихаря бегал в макдональдс по пути с работы домой. Пригласили на пасту)) Баалин..)) Съели! не удобно было обижать хозяев. Дома муж сказал, что так испоганить макарошки дано не вской хозяйке. это реально были макарошки, хоть и привезенные из Италии
Она и есть:) Только по-украински - буряк.
Бабушка многие овощи называла так - бурачок. И поди разберичь, о чём это она...
А вот мне украинская бабушка мужа говорила, что свекла и бурак - овощи разные. Бурак типа свеклы. Только бледно-розовый;-)
Это одно и то же, только сорта разные.
Моя мама борщи варит только из светлой свеклы, из красной никогда.:-)
А почему только из светлой? Я на рынке наоборот выискиваю свеклу по-темнее, чтобы цвет у борща насещеннее был :)
Вот про хлеб. Мне непонятно когда говорят булка хлеба. ДЛя меня булка- это батон. А хлеб - черный, ну или буханка.

Вы из Питера?
У нас батон - это батон, белый хлеб.
Буханка - черный хлеб. Но и белый бывает в буханках (на юге России).
Черный бывает не только в буханках. Он бывает еще и караваем (круглый). И белый бывает караваем.
А булка - это МАЛЕНЬКОЕ КРУГЛОЕ изделие из пшеничной муки;-)
То, что в Москве принято говорить "булка хлеба" - байка из той же серии, что "МосквА-свеклА-морквА" :-Р
Булка хлеба - это питерский эксклюзив. Слово батон они не употребляют. Также как и наш бордюр и питерский поребрик.
ПРАВИЛЬНЫЕ питерцы используют только два обозначения для всего разнообразного ассортимента хлебобулочных изделий - БУЛКА и ХЛЕБ:-D Первое из пшеничной муки. Второе - из ржаной или микс.
Я вот сколько раз слышала обсуждения про эту булку хлеба. Все пыталась в реале услышать, ни разу не удалось пока))) В моем окружении либо просто батон, либо просто булка (относительно небольшого овального изделия :)). Ну или просто белый хлеб, если кирпичом.
А вот поребрик - это да, все так говорят.
Я из Питера.
)))))))) А я в Питере 3 НГ подряд отмечала, в магазине часто слышала БУЛКА, чаще от бабушек))
И еще мне нравится ПАРАДНАЯ, долго привыкнуть не могла. А питерские друзья парировали, что подъезд - это возможность и доступность транспортного средства приблизиться к объекту.
Просто "булка" мы тоже говорим, но не "булка хлеба", это я вообще не знаю, что за хрень такая)))
В моем детстве только "парадная" и говорили, а сейчас уже "подъезд", потому что так около самих дверей пишут с нумерацией квартир. Слово "парадная" отошло :)))
Цыбуля, буряк, бульба, морква, огирки, перчики, синенькие – вот так моя украинская бабушка называла овощи, и еще «кавун» - это арбуз :-)
Недавно узнала новые слова. Приезжаю домой на лето, там половина каналов на укр. языке.
Дупа и милициянты. Дупу в боевиках часто слышу, милициянты в криминальных хрониках:-)
Иды в дупу- иди в жопу:-D
Милициянты и так понятно.
из украинского словаря слово часопис было изъято в 70-х годах как «архаизм и диалектизм».
Но сейчас опять начали его вводить потихоньку:)

А, ну значит журнал, я и не в курсе как это переводится, просто на киоске с прессой было написано часописи :) бум знать :)
Цырульня - это по белорусски парикмахерская. В Бресте перукарню вряд-ли можно найти, хотя бы потому что это украинское слово.
От "агрус" никогда не встречала в повседневной жизни. Я думала - коренья какие или что-то типа стеблей сельдерея:)
Не про картошку.
Недавно долго спорила с подругой. Она утверждает, что "покушать" - означает "попробовать". То есть, у них так принято (и, кстати, не только у них в семье я это слышала): "покушай, понравится тебе?" В смысле, попробуй - понравится? Ну, вы поняли :-)
Я ей говорю, что вообще слово "кушать" это как бы вариант нормы, а не сама норма, есть слово "есть", а уж кушать - это что-то такое... просторечное. А тут еще и в таком контексте. Для меня естественны слова "пробуй", а не "кушай".
А что вы думаете?
Я часто в деревне и от бабушки-украинки слышу такое. Она тоже говорит "Иди покушай, какая клубника (груша, смородина...и т.д) выросла. В смысле попробуй.
Не знаю как будет лучше, я говорю картофель.... помидор-томатом называю, не знаю правильно или нет..........;)
а "рецепты паштета из печени" - это как? Я всю жизнь свято верила, что печень - это орган такой, а в кулинарии употребляется слово "печенка". "Жарить печенку", например. То есть, печень - это в учебнике по анатомии, на прилавке, а на кухне - уже печенка.
Печень - она везде печень: в тарелке, на прилавке и в области правого подреберья. :) "Печенка" - разговорный вариант.
не согласна я :)
http://www.meals.ru/s.php/1488.htm
http://www.liveinternet.ru/users/752525/post103609065/
http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_233857 :"Значение _кушание_ есть только у слова _печёнка_"
То есть, "приготовить печенку" можно, а вот "У меня разболелась печенка" - уже неверно.
Эх... любимого Довлатова вспомнила:
"Забулдыга сказал: - Третий раз в жизни ИХ пью! Он был с шампанским на "вы".
%)