навеяно Евским сленгом
только тут встречаю 2 выражения "пришла С парикмахерской" и "купить НА подарок"
первое лично я употребляю в стебном варианте типа "пацаны С раЁна", а второе не укладывается в моей голове:) откуда это? или это действительно вполне приемлимые формы? типа нового йогУрта и дОговора?
понеслааааась:))))) бАлин, ну правда интересно! не могу в "животных" найти тему, у них там свои приколы типа "хамичок" :))))
А я уже не смеюсь, я вся бешусь, когда это слышу! Так и хочется взять эту палку и отхреначить того, кто это сказал.
Надо говорить батон колбасы,но никак не палка.Палка употребляется в некоторых р-нах России и на Украине.Скучать за,скуплятся и многие неверные предлоги, а также, на мой взгляд очень некрасивое слово-"мелкий"по отношению к детям,пошли из южных р-нов России и с Украины.
# (фр. baton — «посох, палка») — хлеб или булка продолговатой формы.
И какое отношение батон имеет к колбасе?
Не . Когда Вы берете не 300 г (ту понятно - колбасы ). А я , как чел ленивый - беру сразу - палку (пардон , батон) той , еще палку(еще пардон)- другой и третьей , ее режу на части- и в морозилку сую .
Как тогда продавцу сказать - а дайте мне ....(вставить слово ) ..вареной , и ...(вставить слово)
полукопченой .
во! а я запомню- "целую". Нодо бы после в магазине -то проверить "дайте мне целую колбасу".... Как бы продавца инсульт не шарахнул...но - попробую!
М.м.м.м.. А это вот , ИМХО , не ко всей колбасе "идет". Скажем - "бано сырокопченой"....как-то не катит....Особенно , если она какя-нить хитрая , маленькая такая ...Ну просто - "палочка ". А вареной - да ! и правда- батон ! Толстый такой , перевязаный . КАрочИ - пА разному мы тутА зАвем кАлбасу . Но - ни разу вместо нее ничего другого не дали , т.е. не перепутали с др. товаром.
эк Вас, аж 3 раза, сильно, видать, раздражает :)
Тубаретка тож мой слух режет, у мужа так бабушка говорит, и мама его так говорит. И муж так говорил, и говорил бы дальше, наверное, если б я его, под страхом убиться этой тубареткой, не переучила :)
евский глюк, нажала адын раз:) вообще, у меня так только прабабушка говорила и где-то в гостях услышала, прабабушке простительно:)
ну и еще в копилку (тоже от незабвенной бабуси мужа): кетчук, манэз, пинжак, транвай, колидор, антресоля, полотенчек. Да, кстати, бабушка живет последние 60 лет в Москве.
А в русском языке есть слово полувер? Оно употребляемо, для обозначения полукровки? В эстонском прям дословно так: половинная вера, типО:) Ну, как половинный брат, если разные отцы))
ыыыыы
а если серьезно - то для обозначения этого
- Пуловер (англ. pull over — тащить сверху, одевать сверху) — трикотажное плечевое изделие, фуфайка, надеваемая через голову. Фактически, разновидность свитера с V-образным вырезом, плотно облегающего фигуру. Основой для пуловеров, как и свитеров, являются кофты, которые когда-то носили шотландские и ирландские моряки. В 1880-х годах пуловеры стали носить английские спортсмены, их привлекли удобство и практичность одежды без застёжек. До начал XX века пуловер оставался спортивной одеждой, пока в 1920-е, его не начинают носить все — вне зависимости от пола, возраста и рода занятий. Популярности пуловеров у женщин способствовала Коко Шанель в 20-е годы XX века, вводившая в женскую моду предметы, свойственные мужскому стилю[1].
о как серьезно я подошла к этому вопросу!
Че серьезно? Я часто слышу, причем все это говорится с таким серьезным видом! Как в анекдоте: приходит интеллегентная женщина в магазин, очень культурно просит продавца показать понравившуюся шубку - и потрогала, и примерила, спрашивает цену...Продавец назвал! Долгая пауза после услышанного и супер ответ: Обосраться можно! :-)
Если не ошибаюсь... это питерский диалект;-)
Зато питерских выбешивают следующие моменты: "башня" вместо "точка" (про одноподъездную панельку)... "лавка" вместо "скамейка"... "бордюр" вместо "поребрик"... "сквер" вместо "садик" ... "палатка" вместо "ларек" или "киоск"...
А еще корренные питерцы могут употреблять "мешочек" вместо "пакета"... "бадлон" вместо "водолазки"... "передник" вместо фартука...гречку называют гречей... курицу - курой...
Но особливо БЫДЛЯЦКИМИ МАСКОВСКИМИ проявлениями в Питере считают слова: мобила, тачка и штукарь. Истинные аристократы духа говорят: труба, мотор и тонна;-)
аааааааа!!!!! ржач:) кстати по пакеты, давным-давно в Одессе в магазине прошу "дайте пакет", мне дают пачку прокладок, я в шоке, грю, не, мне полиэтиленовый! "так це ж кулек!" отвечают мне:) и вот уже много лет у нас в семье п/э пакеты называют кульками
Деушка! Ну что же вы за живностью своей не следите?
Бегають где не поподя.. Чуть экран пальцем не проткнула..
Ой, Вес/на, за живое задели))) как мы с мужем первое время ругались, больше всего из-за булки (белого хлеба) и хлеба (черного хлеба). Это как-то больше всего употребляется в ежедневной речи. Я все время говорила купить белого и черного хлеба, а он требовал называть это булкой и хлебом)))
В итоге как-то сжились и называем и так и так))) Но дочку муж приучила называть-таки белый хлеб булкой:)
Поребрики, садики, ларьки, эх...
Бадлон этот дурацкий меня просто поверг в ступор первый раз. Как и латка (утятница).
Кура и шаверма, а еще обмен СКВ повсюду.
А вот мотор почему-то вместо тачки не слышала...труба и тонна были, но как-то не резали слух.
Но для меня самый хит выбешивания - рожок (детская бутылочка для молока). Вот почему-то остальное не так бесит, как этот рожок, ну не нравится мне, что моя дочь пьет из какого-то рожка, а не из бутылочки)))
Свешайте- это как? А если мне полкило не надо, а надо именно батон, не люблю я ,когда режут мне колбасу в магазине.
Учительница первая моя :)
Тогда, будьте любезны, дайте мне пожалуйста колбаску, целую...или 200грамм колбасы, и вон-то, колечко "Краковской", заворачивать не надо, мне не далеко нести, совсем рядом, рукой подать:)))...........
Народ интуитивно чувствует разницу между вещественными и конкретными - существительными. "Колбаса" - вещественное. Означает не конкретный предмет, а, в данном случае, вид пищевых продуктов. Не сочетается с количественными числительными (и их смысловыми собратьями типа "половина"), но хорошо сочетается с мерами веса (опять же, в данном случае). Не имеет формы множественного числа ("колбасы" - значение иное, имеются в виду сорта колбасы). Вот и просит народ две палки или два батона. С хлебом, кстати та же история. "Два хлеба" - не пойдет, как и "две колбасы". На помощь приходят конкретные существительные: батон (а кое-где булка :)), черный, белый, докторская, любительская (последние - субстантивированные).
Да, такое я тоже слышала, булка хлеба, батон серого и батон белого, батон в нарезку, хотя хлеб по виду был буханкой, а не батоном.........;)
А чем? Батон - это белый хлеб, а буханка - это черный. И что здесь не так?
Это реплика вот к этому сообщению от Федюли:
..меня выбешивает батон хлеба...
кстати, что за слово такое - выбешивает?
Неееет... :) Батон - это ОДИН из вариантов формовки белого хлеба. А вообще он и в буханках бывает. В таких же "кирпичиках", как и обычный черный. Не говоря уже о всяких там паляницах... :)
*занудным голосом* Может, ваш круглый такой - и не паляница вовсе.
"Паляница Украинская представляет собой хлеб подовый круглой формы с
надрезом на 3 / 4 окружности и приподнятым, чётко выраженным козырьком, поверхность
слегка мучнистая".
У вашего круглого надрез на 3/4 окружности? Козырек выражен достаточно четко? А как с поверхностью - не чрезмерно ли она мучниста? :)
попа точно мучнистая и надрез вроде есть и козырек... *голова наполнилась сомнением* Да нет. Точно ОН!
я всегда считала, что "прийти со школы, с парикмахерской, с магазина" - это украинизм, т.к. детство прошло на/в (???) Украине, и там это было в порядке вещей. Кстати, как и "скучаю ЗА вами".
Про диалект. Я из Белгорода. Могу сказать, что это некая "болезнь" приграничных областей, Белгород граничит с Украиной. Люди наполовину русские, наполовину украинцы, кто-то в детстве был целое лето у бабушки в деревне. Речь весьма смешанная. Даже в Белгородской области так, приезжаю к родственникам - они вообще говорят на смешанном языке, не чисто украинском, не чисто русском.
Правильную речь в таких местах может привить только учитель русского языка в школе. До сих пор удивляюсь своей маме, которая говорит в основном правильно, а приезжая в деревню моментально переходит на местный диалект.
Смесь русского и украинского - это суржик :) на нем пол Украины разговаривает (не считая западных областей, у них там уже другие диалекты)
Нашла я эту "жалистную" песТню. Интернет великая вешь!
http://www.youtube.com/watch?v=MwPHHreCp-M
Ну... для моего сына это норма;-) Трабблы с управлением глаголов... бо ОНР III группы.
Но с другой стороны, он поправляет логопеда "не одеть, а НАдеть, Ольга Викторовна" :-7
Разумеется, это неправильно...
И подозреваю, что даже не просторечный или диалектный вариант - а просто ДИСГРАМАТИЗМ у человека;-) Или русский - не родной его язык.
За пределами МКАД тоже есть жизнь. И там люди несколько другие обороты речи употребляют. Ну и колорита на Еве добавляют украинцы и другие братья-соседи ;)
У нас(изредка)можно услышать "тудой-сюдой"(меня вгоняет в ступор),спасибО добрым людям,хоть направлением руки укажут "кудЫ" именно("туды-сюды" тоже могут загнуть).
ложат, звОнят, ихние, ейные, евоные, мое фамилие, твое день рожденье и т.д. и т.п...а что самое ужасное: так говорит большинство учителей и воспитателей
моя подруга употребляет непотребное "ездию" вместо езжу, как же меня бесит, но поправлять не решаюсь ...
Хе, это вы в моем городе не были. Ехай, приехай, ездию, ездиет (!!), ездиют, приехайте, ехают, уехают... Вот где настоящее испытание для нервов!
ааа... ну это можно сказать за углом, у меня там теперь подруга живет... я в Красногорске, но эти словечки :))))
Муж говорит - дОщечка и зАнавески, переучить не удалось. Один из дочкиных пёрлов(извините) - пудылка(по латышски бутылка - pudele). Но им простительно - их родной язык, на котором они думают,- латышский. А вообще заметила, что у жителей больших городов речь чище и правильней. Ну а грамотность... научить этому трудно... иногда здесь цепляет, морщусь, но носом тыркаю редко - бесполезно...
вспомнила незабвенный шлягер группы "Руки вверх" "Студент" - "ты звОнишь ей домой когда меня рядом нет, скажи мне да или нет и дай мне свой отвееееет"
Я думаю это как на(в) Украине, ну и это типа того купила НА т.е. В подарок. Другого объяснения придумать не могу
У самой свекровь вечно скучает за нами :)
неее , в контексте "выбираю куртку/крем/запонки НА подарок", то есть не "В подарок"
как будто, подарок уже есть и еще сверху что-то:)
а как еще вытащить сообщение в форуме за 8 декабря??? поиском ищет, но тупо на форум выводит, в архиве нет:( а в Животных за 8 декабря ржачный топик был "йорский терьер - что это?"
если вдруг кто найдет - дайте ссыль сюда, там перлы есть:)
шутки в тему: - как пишется "гадавщина" или "гадавьщина"?; - пиши просто "ебилей"
- как пишется "флякончик" или "фликончик"?; - пиши просто "пизирёк"
*полистав словарик*
Очень удивилась, когда прочла посты о "батоне колбасы" и "палке колбасы". Считала это вполне нормальным разговорным словом.
"Скучать за тобой", "провести до дверей"(вместо: проводить), "выбираю на подарок" - так говорят украинцы обычно, хотя не все. У нас на работе такой "котел народов", что чего только не услышишь. :)
http://www.lingvo.ru/goroda/
Это словарь городских диалектов. Мне очень нравится. Например, тоненькая прозрачная папка для документов в Новосибирске называется "мультифора", а в Тюмени и в ХМАО (куда я переехала) - "файл". И когда я говорила "мультифора" все первое время удивлялись. :D
Еще шоком явилось слово "пасочки". Угадайте, что это?
А "вихотка"? :)
Пасочки - это формочки для игры в песок? Тогда как вам название калабашка для них?
Вехотка - мочалка, вполне приличное для меня слово. :-)
Диалектизмы и безграмотность, ИМХО, разные вещи.
С последней фразой - полностью согласна.
Согласна, что "ехай" и "ложить" - безграмотность (самой режет слух ужасно, а у меня добрая половина коллег регулярно "ложат документы на стол" :()
Но чем не угодили "палка колбасы" и "булка хлеба"??? :think
А "калабашка" - это хорошо. :) Я только "колобашку" знаю. :)
Народ (мужчины) вспомнили "калыбаху" - эвфемизм "темной" в армии.
Когда я пыталась в Ростовской области сказать, что вы неправильно говорите, то мне отвечали, что еще неизвестно, где правильно, а они так всю жизнь говорят.:-)
Про хлеб и колбасу сама хотела написать... Причем , что характерно, мой муж-москвич не знает слова буханка)))
Питер вообще иногда затмевает мое сознание, помимо куры, шавермы, поребрика, булки хлеба - бадлон!
кстати, высотка в Одессе - дом, выше 9 этажей:)
еще полистала - абрикосА и семАчки встречались мне на Одесском привозе:)
а актировку знаю, тк муж мой С Норильска:)
и то, что Нефтеюганск называют Юганском тож знаю:))))
Дааа....!*задумчиво*
Бывали в моем Юганском детстве актированные дни!
Есть с чем сравнить нынешнее московское похолодание *презрительно хмыкнув*))
Мы в детстве на Украние говорили "пойдем пасочки лепить", а в России дети лепили "куличики". По сути - смысл-то общий, пасочка-паска-пасха - делают на Пасху из творога в специальной форме (пасочнице), и куличи пекут в специальной форме. Т.е. сначала закладывают тесто-творог, потом переворачивают и вот они - пасочки-куличики :)
Мой дед: Надень башлык и повяжи кашне, студено на улице) не то, чтобы эти слова неправильные, просто слышала только от него) а еще мой дед брОется и летом любит носить бютетейку (тюбетейку)
Я б ,наверное, до вечера в прихожей стояла и думала, что же мне следует надеть. Башлык - это шапка? От слова "БАШКА"? Логично. А кашне с башлыком - зашибись, какой гламур. Это в какой области так говорят,интересно?
Это абсолютно нейтральное литературное русское слово. Несколько сотен лет назад заимствованное из тюркских языков (вместе с башмаком, халатом и пр.)
Это ОСОБЕННЫЙ головной убор - напоминающий капюшон, только не присоединенный к верхней одежде - чисто головной убор... или монашеский КЛОБУК...
Распространен был среди военных, казаков, путешественников в позапрошлом веке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%88%D0%BB%D1%8B%D0%BA
Действительно... в некоторых регионах башлыком называют капюшон - т.е. диалектно не слово, а его употребление.
ЗЫ: у меня есть башлык - вязаный длинный шарф с расширением к центру и сужением к концам. Им надо покрывать голову свободно... после чего концы наматываются вокруг шеи и забрасываются за плечи. Это единственный зимнй головной убор, который я ношу с тех пор... как мама перестала заставлять меня надевать шапаФку;-)
Смотрите, какая красотища!:-7
http://images.yandex.ru/search?p=21&ed=1&text=%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%BB%D1%8B%D0%BA&spsite=fake-016-1488872.ru&img_url=katwear.ucoz.ru%2F_ph%2F23%2F785302130.jpg&rpt=simage
Кашне это шарф ,башлык - капюшон, насколько знаю абсолютно литературные слова, не диалектные). А дед у меня из МурмАнска(именно с этим ударением).
Агась :) "Гальюн не занимать!" Палубу седни драить хто будет?" И "Врагу не сдается наш гордый варяг" в качестве главной застольной :) Ох! Прям в детство нырнула
Я прожила в Мурманской области шестнадцать лет, и там ни разу не слышала про МурмАнск. А в Москве периодически слышу про чьих-то мурмАнских родственников. :)
Тада Вы ниразу не мариман) Дед там родился, служил на флоте сразу после ВО, говорит все мариманы так Мурманск называют, может это было фишкой в его время, спорить с Вами не буду, сама там никада не бывала
Ну, мои служившие и/или родившиеся в Мурманске и области родители, бабушки-дедушки и дяди-тети еще и "кОмпас" говорят, как последние сухопутные крысы. :)
а как вам "слышу запах". Я часто это говорю непроизвольно, а муж бесится, говорит запах чувствуют, но я почему-то все время его "слышу" :)
ну я крутаааа :) спасибо, мужу расскажу :) осталось понять где и от какого профессионала я это услышала :)
А я это выражение помню еще у Джека Лондона: когда Смок Беллью, неожиданно свалившись в палатку к Джейн, говорит: "Я слышу запах кофе!", намекая на угощение.
Я тоже частенько так говорю, как-то само собой вырывается, про парфюмеров не знала, спасибо почтенному собранию за расширение кругозора :)
А я и не утверждаю, что такое есть в английском. Я поделилась своими воспоминаниями детства, в котором я читала по-русски :)
А как ВАм фразочка - "этот запах не на всех удачно садится"
Это я в парфюмерный топ зашла. Поняла каждое третье слово:)
А милицейские "возбУждено", "осУжденный" и иже с ними... По телевизору регулярно слышу, судорожно пытаясь вспомнить, как все же правильно.
я вообще люблю слушать милицейские сводки - как не на русском разговаривают:) моя подруга-врач правда тоже частенько свои термины использует в разговорной речи
Ну, я не знаю, так как сама врач - наши термины мне ухо не режут. :-) Правда, забавно смотреть на глаза родителей в детском саду, когда, замотавшись на работе, требуешь от ребенка "одеваться по цито" :-)
А чегой-то за такие дописульки, запихнутые в звездочки, стали на еве встречаться? Типа *прифигемши*, *достаю попкорн*, *растроилси*, *вытирает устало лоб*, *скромна так*, *готовицо записывать*, *запихивая конфету в рот* и прочее. Народу смайликов не хватает или это модная фишка такая :)?
*кивает* ;) смайлов определённо мало, так что приходится невербалку дописывать (каламбур какой-то получился)
фАрфоровые зубы :))))))))))), одноклассница говорила - майнЕз, я хотела убить ее когда так говорила, а говорила та часто
жировка... первый раз услышала года 2 назад, была в шоке! у нас всегда говорят квитанция на оплату, так на ней и написано - квитанция
Вот тут есть обсуждение на эту тему:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=55&t=39615
Ну тут Вы не правы, простите. Саруханов в интервью сказал, что именно скрипка-лиса, своими ушами по радио слышала
не знала, тк не так давно в Кино... был топ как раз про "красавицу икуку" и это тоже обсуждали:) теперь буду знать, спасибо!
http://www.pesenki.ru/authors/saruhanov-igor_/skripka-lisa-lyrics.shtml
http://www.akkords.ru/ru/song/22907/
скрипка-лиса это название песни, а в припеве именно скрип колеса.
Правильно "МЫСЬЮ по древу", но некоторые упорно растекаются по древу МЫСЛЬЮ:-). Интересно, как они себе это представляют.
"Растекаться мыслию по древу" - из перевода Лихачева. Закрепилось как фразеологизм с соответствующим значением.
"МыСИю", белкой то есть. Вот http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/28.htm
у вас одна ссылка на всех? :))) гыыыы на сайт библиотекарь :) почитайте хотя бы Лихачева. вообще о "слове" 5 томов энциклопедии :)
Да, щас пойду все пять томов читать. Мне и без Лихачева больше понятна идея растекающейся по дереву белки, нежели мысли. Тем более, что там дале смысловой ряд продолжен животными как раз, "мысль" там явно лишняя.
вот когда хоть 1 том прочитаете тогда и учите других "что плохо, а что хуево (с)", как говорил один пи-ар менеджер одного украинского мэра
то я вам свою личную логику и понятность идеи и для такой дурости, как "на подарок" на раз приведу :)
Из статьи, на которую вы ссылаетесь (а ранее мы дружно с некоим анонимом):
"Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью...
Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.)"
Спор начался с обвинений в неграмотности, адресованных людям, употребляющим в речи выражение "растекаться мыслью по древу". По-моему, в данной статье, напротив, рассказывается о СОВРЕМЕННОМ фразелогизме, уже имеющим слабое отношение к первоисточнику. Это не единственный случай, когда в речи в качестве фразеологизма закрепилось неверно переведенное выражение. "Не в своей тарелке", например, гда "тарелка" есть не что иное, как французское "расположение духа" (а "тарелка" - омоним последнего).
в Изборнике, тем не менее старославянское "то растекашется мыслию по древу, серым вълкомъ по земли, шизымъ орломъ под облакы"
другой вопрос, КАК это переводить, но в оригинале именно мыслию
Как раз из этого источника - все остальные сравнения из животного мира, а по дереву мысль потекла? Мысь там была, белка то есть.
в этом источнике буквы такие написаны М-Ы-С-Л-И-Ю . белка в виду имелась или нет - уже 2ой вопрос.
Это понятно, но здесь-то спор идет не о точности перевода "Слова о полку Игореве", а о современной фразеологии, в контексте которой выражение "растекаться мыслию/мыслью по древу" вполне правомерно.
http://bibliotekar.ru/encSlov/16/28.htm
Ну, это ж "Слово о полку"?
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/28.htm
А вы о каком изборнике говорите? Посмотрела по поисковикам, дают ссылку на изборники Святослава.
"Растекаться мыслью по древу" - Неверно переведенная строка из «Слова о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка».
Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еще в XIX в. белку называли именно так — «мысью».
"Исть" в русском исполнении бесит. Т.к. русский чел. не понимает, что он говорит на укр. языке. Мне даже словарь исть хочет исправить, т.к. этого слова нет в рус. языке.
Еще бесит немецкий ( на слух, именно звучание, Ницше читать люблю), китайский, азербайджанский ( за то, что они говорят и мужчине и женщине- понял).Не сам айзерб., а когда они говорят по-русски.:-)
По поводу батона колбасы: в соответствующем ГОСТе тоже употребляется слово "батон" ("Перевязывание колбасных батонов шпагатом...", "прокаливание колбасных батонов", "Выдержка колбасных батонов в подвешенном состоянии" и т.д.). Так что промышленность за батоны :)
Дык Фурсенко и иже с ним всякие Минобрнауки разрешили выражаЦЦа как душе угодно:)))
*Напомним, что Минобрнауки одобрило ряд словарей, считающих допустимыми новые нормы русского языка. В основном они не отменяют старые нормы, а дополняют их, допуская различные варианты написания и произношения слов. Так, «кофе» может быть и среднего рода, а в слове «йогурт» допускаются оба ударения. В некоторых случаях правила изменились. Так, вместо «брачУющиеся» следует говорить «брАчащиеся».*
Опять же дОбыча и возбУждено теперь в законе:)
Чего тогда удивляться, граждане? Ложте ширше!
мда, слышала только про "кофе" среднего рода. Меня даже ретроградкой обозвали, что не подчиняюсь правилам нового русского языка.
МОСКВА, 1 сен - РИА Новости. *Приказ Минобрнауки РФ об утверждении списка словарей, содержащих нормы современного русского языка, вступил в силу 1 сентября. Отныне пригласить на "файф-о-клок" выпить "вкусного кофе" и написать "чао" вместо "пока" - норма, а название боевого искусства - "карате" вместо "каратэ". Поясняется, что правильно писать и говорить "бра'чащиеся", а не "брачу'ющиеся". Что касается ударений, то теперь официально можно говорить "догово'р" и "до'говор", "йо'гурт" и "йогу'рт", "по сре'дам" и "по среда'м". Также верными признаются варианты "твО'рог" и "творО'г". "Файф-о-клок" теперь тоже считается русским словом и вполне можно сказать "у меня не было сегодня файф-о-клока" в значении "я сегодня не полдничал".
"Интернет" правильно писать только с большой буквы, а "Цхинвали" не иначе, как с "и" на конце. "Факсимиле" произносится с ударением на второй слог.
Нет, вдоль. В контексте - идите вдоль тех домов.
Я первое время на Ставрополье не понимала, чего они хотят)) Еще характерное "хэканье", и ударения куда бог пошлет. Слово "харашИны" я вообще не поняла, ни с 1 раза, ни с 30го. Это горошины. "Пере" - пюре. Да много разного там.
Нет, "по-над" - это из настоящего русского языка. Тут вы не правы.
Толковый словарь русского языка Ушакова
ПО-НАД, предлог с твор. п. (нар.-поэт.).
В разных, нескольких местах над чем-н. (см. над в 1 знач.). П. Доном сад цветет. А. Кольцов.
))) Вачета, упротребляется это на юге вместо вдоль. Пройти по-над домами, например. Я именно про это употребление говорила.
Не... это как раз - очень классные двойные предлоги, из литературного языка. Только употребление устарело. А жаль...;-)
Причем пьяный бывает "в умат", а бывает "в уматИну". Видимо, второй случай тяжелее. :-) Это уже поближе - Восточная Сибирь.
ну тогда и кудой-тудой туда же :))))))) я когда "ликвидацию" смотрела, хохотала всегда, хотя мне показалось, что настоящие одесситы жгут по=настоящему
"Вертай всё взад" (сделай как было), "свитра" (свитер),
"обутки" (обувь) - нянечка в саду, фиг детей потом переучишь
Ага, моя бабушка что-то подобное говорит. Она из Иркутской области. А еще у нее есть чудное выражение "к имЯ", что означает "к ним".
Моя прабабушка говорила : нагдысь,давеча,казанок.И была у нее подружка Егвеня (Евгения то есть).А один мой ухажер говорил "Пойду хлебу куплю."
Вот отловила случайно парочку свежих местных шедевров: "бздик" и "шуба с голубой норки" - ну, какая прЭлесть:)
Вот отсЕда:
http://eva.ru/topic/83/2095319.htm?messageId=52493200
манонез добил! а вот шкилет я тоже говорила до самой школы, пока биологию не начали учить! :)))))))))))
Я тоже не знаю, в красоте топ видела, относително "блонетки":)..............http://eva.ru/topic/33/2100436.htm?messageId=52629987
Раньше этот фрукт на французский лад называли помплимус.
Мой папа тоже так называет. Он с этим фруктом познакомился в Гвинее... там по-французски говорят:-)
:)))))))))))))))))))))))))))))))))))))) понятно, это если прЫческа (вот, еще вспомнила) ТАМ, да? тогда эрокез
НЕ знаю было ли, но меня крючит от беременюшек, пузиков, масиков. Еще обращение малОй убивает.
Ыыыыыыыыыы, жуть просто
лучше член! :))))))) про мужчину.
если у ребенка, то почему то "писун", но не "писюн" :)))))))))) правда я редко использую эти слова, сын повода не дает, но когда он тут описался, я сказала так - в следующий раз я письку скотчем заклею! :))))))))))) надеюсь в серьез ни кто не воспринял?
а еще говорят пыпЫска :)))))))))))))) улет!
после просмотра магазина Белоголовцева, начала говорить пипка :)))))))
Имя Владимир (прекрасное русское имя) именно из-за уменьшительных не люблю. Вова, Володя - бррр...
Виталя-Виталий, Валера-Валерий, Валя-Валентин тоже слабо выношу....
А мне режет слух мЭтро, когда говорят про этот магазин (Мэтро кэш энд кэрри).
И еще не нравится, когда про возраст ребенка пишут, например, 2,9 года, имея ввиду 2г. 9 мес. Доли десятичные, а месяцев в году никак не десять.
когда магазин только открылся, все хотели выглядить круто и говорили мЭтро, типа мы тока там закупаемся :))))))) сейчас все говорят мЕтро.