Как перевести "хрущёвка" на англ.?
Люди, подскажите, как сказать по-английски "хрущёвка"? Словарь говорит five-storey apartment block. Можно ли как-то иначе?
Так как это чисто русское понятие, я бы написала транслитом и дала в скобках пояснение как раз про "пятиэтажное блочное здание с очень маленькой площадью квартир, проект которого введен в эксплуатацию при Хрущеве".
а как бы вы сделали, если бы это слово было в названии документа? т.е. например дипломная работа "Нарушение строительных норм при возведении "хрущёвок"? ну это не буквально такой документ конечно :), я для наглядности употребления слова в изолированном названии, так сказать.
Тогда возможно имеет смысл посмотреть серию данных домов (особо распространенных хрущевок, на примере которых разбирается нарушение данных норм) и ввести в название документа именно название серии.
Ну тогда по-любому писать транслитом (как ниже уже кто-то указал) и в скобках расшифровывать, потому что это очень специфичный именно для русских реалий термин. Если написать просто "пятиэтажный блочный дом", будет непонятно, о чем речь, потому что пятиэтажные блочные дома строили совершенно разные, есть и довольно приличные, не те проблемные, о которых как я понимаю идет речь в тексте.
Violations..... at Khruschev time mass construction (или building, если construction уже используете до этого).
Я бы взала как в словаре стоит (например bearing-wall building, bearing-wall construction
bearing-wall structure....) а потом написала в транскрипции русское звучание (хрущовка) - я когда переводы на нем.я= делаю для памятников артитектуры, так и поступаю обычно. влову, можно написать транскрипцию со "звёздочкой" а в приложении - историческая справка :-) Удачи!
хочу тоже спросить, чтобы новый топик не начинать...
Когда пишешь мейл нескольким людям женского пола, а также (отдельный вопрос) вперемежку нескольким мужчинам и женщинам, как к ним обращаться? Dear ... что? Называть по имени 7 и больше человек как-то не очень смотрится...
Носителям языка надо писать.
Dear Ladies and Gentlemen,
.........................
Вверху перед этим написать:
Attn.: Mr. Smith, Ms. Brown, Mrs. Chamanafroozey (перечислить их фамилии, или имена, смотря как строится ваше общение)
Это вы про кого? Я по справочникам язык не учу. Я 10 лет устным техничсеким переводчиком отработала на внешнеторговое объединение;) Обращений с трибун и в письмах наслышалась массу.
Вы ниже где-то сами на справочник ссылались :). Да, я в курсе, что такое переводы из ТПП, приходилось редактировать для местных ;).
Если не секрет, у вас там вообще никогда открытых конкурсов не было, исключительно по знакомству народ устраивался? Я без наездов, просто интересно.
1. Я еще и словари читаю - есть такая дурная привычка;) А что плохого в учебнике по деловой переписке, если дело касается официального стиля общения? Здесь одним жизненым опытом не отделаешься. есть нормы написания писем, принятые международно. Просто из жизни их не почерпнешь, увы:(
2. Что значит не было конкурсов? Очень даже были. У нас только лучшие из лучших работали... и работают. мы каждый год проходили аттестацию в Академии ВТ - это как госэкзамен, не прошел, прощай работа:bye
3. Я на работу устроилась сама, без знакомств. Пришла секретарем, потому как не было мест там, где я хотела, а потом потом и кровью доказала, что достойна большего... а затем каждый год доказывала на экзаменах и во время переговоров.
Зря вы так:(
Извините, если задела. Но я тоже из личного опыта...
А название своего учебника не подскажете? Для развития кругозора, так сказать :). За что люблю Еву - есть шанс пообщаться с людьми, с которыми в жизни пересечься маловероятно.
ой нет, это не то. Я ж про обычный мейл, зачем там Attn? И так же видно, кому послано. А Dear Ladies and Gentlemen в переписке никогда не видела.
Просто приходится посылать каждый день отчеты, чисто информативный мейл с не очень важной инфой, без всяких китайских церемоний. Надо ведь как-то к людям обратиться.
Dear Sirs,
Так всегда пишут, когда обращаются к смешанной аудитории.
Можно написать подчеркнуто вычурно:
Dear Sirs and Mesdames
Но 1 вариант лучше.
Можно еще Dear Sir or Madam - тоже встречала.
Только не пишите Dear Sirs and Madams - звучит как Уважаемые мадамы и господины;)
Я 10 лет проработала о внешторге. Всегда так писали. Нам тоже также писали носители языка. Вообще не стоит копаться и обозначать половую принадлежнсть аудитории.
Если пишете мужчине, то Dear Sir или Dear Mr....,
Если женщине, то Dear Madam или Dear Mrs. (Miss), если неверен, замужем или нет, то Ms.
про единственное число мне все давно ясно, мне про множественное было не очень ясно. А не обидятся дамы, если пишешь, скажем, 7 женщинам и 1 мужчине, а написано Sirs?
Даже не знаю, что вам ответить:mda
Никогда не задумывалась о половой принадлежности аудитории...
Вообще-то исторически сложилось, что при обращении к группе людей пишут Dear Sirs. Данное обращение родом из тех времен, когда в конторах работали исключительно мужчины... но я точно знаю, что так пишут и так правильно...
А вы именно безлично пишете письмо? Может все-таки конкретному адресату?
ЗЫ: Сейчас посмотрела учебник по написанию официальных писем: написано, что собирательно правильно писать именно Dear Sirs.
Подождите, может сейчас носители языка подтянутся и поправят меня.
Ну тогда уж To whom it may concern;) Только это не в приветствии пишется, а в адресатах...
А я бы лучше написала Dear Sir or Madam - точно не ошибешься.
Если неформальный имейл, я пишy Hi Everyone. To all тоже можно, но это как-то холодновато.
Если формально, то вам выше много вариантов надавали.