правильное произношение
Есть такая марка швейцарских часов Jaeger-leCoultre.
Некоторые произносят это так "ягер- лекультр", мне кажется правильно будет "жеже -лекультр".
Помню в советские времена made in произносили как "маде ин"...
а какие есть еще неправильные произношения вошедшие в наш лексикон?
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
да польно таких слов, вот как правильно произносить Митсубиси или МитсубиШи (при чем даже на телевидении по-разному произносят).
Американский штат ФлОрида или ФлорИда, Дживенши или Живанши..это навскидку не думая..
Есть несколько вариантов признанных транскрипций с японского. Если по Поливанову, то вообще правильно будет мицубиси :-) Если на западный манер, то митсубиши.
по логике по написанию да должно быть ШИ, зато вот даже на рамках для номеров написано "МитсубиСИ на Варшавке", - это например.
По какой логике? Разночтение возникло из-за того, что в японском языке звук "с" произносится шепеляво. Ни "с", ни "ш". Я считаю, что тут оба варианта допустимы. Мне ближе "с". Сколько помню, раньше говорили "Мицубиси". Потом вдруг стало "Мицубиши".
В японском есть звук, который является чем-то средним между русским "с" и "ш". Вот честно, сколько я слушала японскую речь в исполнении разумеется самих японцев (я одно время пыталась учить японский), я не слышу в этом конкретном звуке "с", исключительно "ш". То есть, я упорно слышу "ши" - четыре, "шегун" - а не сегун, как принято говорить у нас, "шедже", а не "седзе" и т.п. Конечно, это мягкая "ш", слегка шепелявая, но все-таким именно "ш" :-)
Поэтому я бы тоже сказала, митсубиШи :-)
У меня не японская фамилия)) но благодаря паспортистам ШИ, хотя правильнее было бы СИ. Оба варианта существуют в России, первый гораздо чаще)) потому, видимо, что звучит "поевропейчее"
Я тоже учила японский в свое время, и не помню, чтобы там была буква Ш. Все-таки, это нечто среднее между С и Ш, но японцы, с которыми общались мы, не говорили букву Ш. Поэтому мы тоже привыкли к МицубиСи.
Не знаю, но слышала и не раз, что в японском языке нет этой буквы и еще с десяток наших привычных букв. Откройте любой самоучитель по японскому и убедитесь в этом сами.
тоже не могу утверждать ничего, но может и буквы самой нет, но читаться может по-разному в зависимости от сочетания? например и в русском - пишем гвоЗдь, а говорим, например гвоСть и т.п.
Там есть разные слоги. Условно говоря слог "ши" или "си" - вот кто его как слышит, тот его так и произносит. Наш японист Поливанов услышал его как "си" и таким образом закрепил это произношение в русской японистике. На западе это услышали как "shi", отсюда sushi, mitsubishi и тп
То же самое со слогом "цу" или "тсу". По Поливанову это - "цу", в англоязычных учебниках - "tsu"
Тоже самое с рядом других спорных слогов: "тя"-"cha" и тп
И пишем "гвоЗдь" и говорим "гвоЗдь" - я никогда не слышала о произношении этого слова через "с". Вот с булоЧной-булоШной еще могу согласится, но не на вашем примере.
и лоДка у вас даже на на слуху лоДка(произнесите быстро вслух) у менял лоТка получается, этому еще в школе на уроках по русскому языку учили, пишем готоВьтесь, а говорим, готоФьтесь..
Как правильно, молоТьба или молоДьба, проЗьба или просьба, неужели нет разницы?
Правильно для меня будет: проСьба и молоТьба :-) Я и привыкла так говорить эти слова. Кто вас учил говорить молоДьба - ума не приложу!
я про фому, вы про ерему, вы когда РТОМ, ГУБАМИ, ЯЗЫКОМ разговариваете с людьми тоже четко произносите акцентируя " у меня к вам проСССьба", ведь когда говоришь, то СЛЫШИТСЯ проЗьба, аналогично произнесите быстро слово молоТьба, на звук будет именно молоДьба, а программу по русскому язщыку элементарную вам бы стоило самой просмотреть раздел " глухие и звонкие согласные", это самые распространенные примеры из детского учебника "слишится одно, а пишем другое", когда звонкая согласная перебивает звучанием глухую...
Не сердитетесь :-))) Ну, слушу я молоТьба, хоть сто раз повторю и что тут со мной поделать? Хотя я поняла о чем вы... Сами в детстве много-много-много раз повторяли слова камыш или много ;-)
У меня знакомая есть, которая говорит исключительно "воЗми" :-) Ей кажется, что так говорить оччень правильно и интеллигЭнтно! :-))))
да не сержусь, это просто пример был. подставить можно любое слово..
Ну хорошо что друг друга поняли. я просто хотела привести параллель с другими языками, что написание может быть одно, а звучание - немного другое.
Никада не забуду свой позор в ЮэСЭйке, когда произнесла "give me beech towel" то есть дайте мне пляжное полотенце, но так как я еще параллельно учила немецкий, то некоторые слова были более резкими чем следует, и вот вместо продолжительного биииич тауэл, у меня получилось бич тауэл, что по слогу очень похоже на англ. biTch, то есть сука, увидев шокированный взгляд девушки тут же исправилась, а то получилось буквально, "дай полотенце, сука"...зато запомнилось навсегда :)
:-D Возьму на заметку, т.к. я тоже немец и мы сейчас как раз проходим пляжную тему! ;-)
То, что полотенце "тауэл" я теперь запомню навсегда :-))))
Правильнее будет митсубиЩИ или митсубиСИ (-СИ произносят чаще женщины, особенно старшего поколения)...Извращённый вариант суШЫ и митсубиШЫ пришёл к нам от америкосов, в японском языке нет -ШИ...Доводилось слышать что-то близкое к этому, но крайне редко и то от деревенских мужиков из отдалённых префектур Японии
Brett mit Warzen
Доска с сосками в переводе на русский:)) Почему то запомнилась с уроков немецкого в институте шутка препода:)
Герлен, Джейрлен, Жерлен, Гуерлен, сама пользуюсь вариантом номер Адын
Сда же, Giorgio Armani - Джорджо рмани, Георгио Армани, джИорГио.
Еще Moschino - Москино, Мохино, Мошино, Мочино...последний особенно звучно, как-то прикололась над кем-то "ослино Мочино"
Часто слышу "ТиссоТ", "ШевролеТ", хотя по правилам чтения "т" в конце не должно читаться.
Про "Гарнье" тоже подпишусь. С чего вдруг стал "ГарньеРом"?! "Картье" ведь "КартьеРом" не называют...
Вообще сложно русским правильно читать и озвучивать французские названия, там такие буквосочетания бывают безумные.
Голливуд (вместо Холливуд), Генри-Гарри и иже с ними... Гемоглобин и Гамбургер из той же оперы.
Ещё БетХовен, вместо БеТОвен...да полно всего.
Самое интересное, что тут не угадаешь - иногда иностранные слова-имена-названия в русском языке произносят, как написано, а иногда - как слышится у "аборигенов" и плевать на прописанные буквы. Наверное, зависит от переводчика, который первым это слово в русскую речь приносит.
Ещё хочу заметить - это не только у русских так. Все народы "подстраивают" иностранные слова "под себя".
наверное, это правильно, ибо удобно.
Дык это.... для меня было прямо открытием, когда я наконец-то вчиталась в то, как правильно пишется наш родной дермаНтин!!! Оказывается в нет и никогда не было буквы "н" :ups1
а меня "шпатель" в своё время...поразил:)))))) До этого было: Штапель - наше всё!
Кстати, так и не выучила, как правильно "коМфорка" или "коНфорка", "протвинь" или "противнь" - а ведь уже и тапки пора заготавливать. Так глупой и помру:)))))))
Противень это ещё что, мне слово дуршлаг никак не даётся :) Мои родители всю жизнь его произносят как "друшляк" :-D
тоже с этим словечком проблема по-молодости была, но мама мне устойчивую ассоциацию с "дурой" заложила - так что запомнила:)))
Господи, неужели Вы сейчас скажете, что это две разные вещи?
Я тогда ещё тупее, чем думала:)))))))))))))
Шпатель и штапель- разные слова, пришли из нем. языка.
Насчёт "противня", я говорю "противень", хотя не знаю, как правильно.
Не, я хочу сказать, что наверное ещё годами буду входить в ступор, когда в разговоре будут упоминаться имена собственные в их оригинальном звучании:)))))
да что Вы, я совершенно не собираюсь с Вами спорить относительно его биографии:))) даже признаюсь, что совершенно невежественна в этом вопросе - чего уж скрывать очевидное?:)))
Просто немцы, чьим композитором он, всё-таки, считается, говорят именно без "х" - только и всего:)
и что? В немецком языке одинокая "Н" не произносится. Или у нас только английский в мире языком считается?
Между прочим, если так подходить к истокам языков, две трети английского - это заимствования из французского.
Я Вас не очень этим оскорбила?
В некоторых землях и в Австрии произносится, только не так явно как с "с", так сказать "с придыханием":)
Да, спасибо, что-то такое припоминаю:) в этом случае "h" произносится не как русский "х", а так, как вы дышите на озябшие ладошки.
ну, я, канешна, далеко не из Германии, но программы ваши мы частенько смотрим.
И из какой там области Германии те господа, что не то что без "х", но даже без прпедыхания (как выше говорили) Бетховена произносили - мне, если честно, даже и всё равно.
Просто упомянула то, что слышала своими ушами.
А у Вас, возможно, таки да, всё чётко проговаривают - я даже и спорить не буду:))) Ибо подозреваю, что у вас там такая же ерунда, как и у нас - в каждой, не то что области, а, вообще, деревне - свой совершенно отличный от других говорок.
Ага, а они нас как - Раша, русским же языком написано и сказано Россия, нет черти чЁ придумали :animal2 . А вы говорите, Халливуд, ничего переживут и с Голливудом :-P
:)
Коллоквиум - коллЁквиум, потому что в латинском языке л всегда мягкая и соответственно другие слова с "л" из латинского языка. Как-то пример придумать не получается. Может, потом вспомню. :-)
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Ну да, профессор был прав. У нас, студентов-медиков, еще и сокращение было "колёк", которое быстро примиряло с таким произношением. А примера хорошего все в голову не приходит. :-)
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
ой, да-да-да...про медиков я бы вообще не вспоминала - у вас там ваще чёрте что с ударениями!
Мы как нашу медсестру послушали в первый раз, помню, на УПК, Всем классом ржали до коликов.
Все "пары" в первый же день наполучали, но уняться не могли:))))
Неее, это у простых смертных с ударениями все неправильно. :-)
Это тоже от латыни идет - иногда бывает несоответствие ударений. Хотя грубых расхождений обычно не бывает. Тот же Инсульт - инсУльт все же привычнее в правильном варианте...
Хотя вот рентгеногрАфия и рентгенографИя для меня до сих пор тайной остается.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Хранцузы произносят Манхэтн, как МАНАТАН !
А если российского премьера записать латинскими буквами, то Putin произносится почти также, как putain - бл..ь