Кто итальянский знает?

копировать

Помогите пожалуйста найти в Палермо переводчика русско-итальянского в паре с нотариусом, который сможет заверить переводной документ. В консульстве отказались заверить перевод. Хотя у них и переводчик имеется. Странно.
Спасибо огромное за любую помощь.
Хотя б набор ключевых слов для поиска помогите сформулировать, пожалуйста, на итальянском: нотариус русский переводчик заверить

копировать

Слова насобирала в онлайн-переводчике, а толку ноль :(

копировать

если здесь никого из Италии не найдется, кто сможет помочь, может Вам сюда обратиться - http://www.russianitaly.com/forum/. Напишите там в "Юридических вопросах". Может порекомендуют кого нибудь.

Вам наверное все таки отдельно надо найти переводчика (interprete) и нотариуса в Палермо (notaio), который будет заверять перевод (autenticare)

копировать

Спасибо большое за ссылку на форум. И попробуем поискать фирму-переводчика, как ниже Ирина посоветовала.

копировать

Я тоже ввела в поиск и по-русски, и по-итальянски. Везде выдаёт только эту даму: http://rus.proz.com/?sp=profile&sp_mode=contact&eid_s=740377
Проще будет, я думаю, просто написать ей имей и спросить, имеют ли её переводы юридическую силу.
Знаете, например, в хорватии нет такой вещи, как профессиональный перевод фирмой, имеющей на эту лицензию, и чтобы этот перевод не имел юридической силы. То есть, любой официальный фирма-переводчик имеет право нотариального заверения своего перевода (как выразились бы в России).
Может, и в Италии так же? В общем, спросите эту Надежду.

копировать

Аааа, и правда, фирма-переводчик имеет лицензию и дает гарантии правильного перевода. Спасибо за мысль. И к даме попробуем обратиться.

копировать

Дак и в России, я вспомнила, то же самое:))) Называется сделать апостиль - я на пл.Восстания в Питере делала - там при нотариальной конторе свои переводчики.
Т.е., тебе переводят и тут же нотариально заверяют не отходя от кассы:)

копировать

вы знаете, во-первых, уверены ли вы, что вам именно это нужно? в России и загранице у нотариусов разные функции. в Америке, например, нотариусы есть в любом банке и они заверят только подпись. во-вторых, если вам нужно именно это, то думаю, вам нужно в посольство/консульство российское обратиться...

копировать

В консульстве сказали, что не могут заверить, надо, мол, у нотариуса. Почитала на итальянских форумах, что еще и нотариус должен лично знать переводчика, дабы быть в нем уверенным. Вот такие сложности.

копировать

про Италию, к сожалению, вам не подскажу. в Америке мы добавляем строчку для переводчика: "я, ФИО, свидетельствую, что знаю русский и итальянский язык, и что данный перевод является аутентичным" (как-то так :) простите за кривой перевод). а когда мне этот нотаризаванный перевод понадобился, то везде, как вариант, писалось "или заверенный в консульстве"... так что странно как-то вам ответили...

копировать

Странно, конечно. Но очень часто сталкиваюсь с тем, что людям не хочется делать свою работу, и они, долго не думая, отказывают, лишь бы отвертеться от лишней работы. В консульстве тоже наши люди, так что и их, вероятно, не миновала наша национальная черта.
Надеялись на консульство.А времени один день остался (пребывание в Италии). Решили в Москве заверять, и потом отсылать.
Всем спасибо большое.

копировать

увы, вы правы... а за один день вообще что-либо найти сложнo

копировать

Девочки, спасибо большое за советы и помощь. Оперативно не получается решить этот вопрос с помощью нотариусов и переводчиков (завтра улетать), а очень надеялись на консульство. Теперь уже в Москве перевод заверим и отошлем почтой.
Спасибо еще раз.

копировать

Добрый день. Могу дать контакты человека в Пескаре. Далековато от Палермо будет, правда. Я знаю Итальянский... но тоже далековато, чтобы в паре работать:)) Кстати, идите на сайт Русские в Италии - там много народу... Ну и на одноклассниках можно поискать итальянские группы.

копировать

Ой, поняла что вам надо. В общем, звоните в нотариальную палату, спрашивайте аккредитованных переводчиков по итальянскому. Действительно, нотариус в России удостоверит перевод только при получении данных о квалификации переводчика (сертификат об уровне знания языка, диплом и пр.). В нотариальной палате надо искать. В Москве могу подсказать знакомого русского происхождения - гражданина Италии:))

копировать

А нотариальная палата - это не нотариальная контора? То есть что-то централизованное? Контакты не нужны наверное, скорее всего будем обращаться сразу в фирму-переводчик, чтоб с заверением меньше проблем было. Да и в Москве с поисками попроще будет. Спасибо большое.