Говорите по-русски!

копировать

Буквально только что читала один кулинарный форум, и в очередной раз поймала себя на мысли, что пишут все больше и больше не по-русски. Прекрасно понимаю, что многие (и большинство тех, кто так пишут) проживают за границей, в другой языковой среде, но все же слова "пенкейки", "салмон", "праунз"... ("крим-чиз" хоть уже привычнее выглядит), смотрятся диковато на русском форуме, где все пишут по-русски...
Чем уж "блины" так хуже "пенкейков"? (боюсь даже представить, что пишут на других профильных, но не кулинарных форумах)
Зачем такие языковые извращения?

копировать

возможно им так привычнее, они так называют у себя там ))

копировать

Может тогда и писать на привычном языке, на привычном (иностранном) форуме?

копировать

А может лучше вам поискать другой форум?

копировать

извращенцы. я пол-жизни в США, но говорю и пишу "креветки", а не "шримпы", "блины", а не "пенкейки".

копировать

мне казалось, что панкейк и блины - несколько разные вещи:)

копировать

Привет). Чем разные?

копировать

американские блины более плотные и как бы сУше... русские блины тоньше и маслянистые

копировать

Это просто другой рецепт блинов. Но блинами или оладьями от этого они быть не перестают.

копировать

Да, я тоже так думаю.

копировать

я согласна, что это все равно блины... и что говорить нужно по-русски, ну в меру способностей, конечно ;)

копировать

Почему сразу американские? Сухость, толщина и степень жирности целиком зависит от рецепта и, пожалуй, еще от сковороды- на сковороде с антипригарным покрытием они получаются суше всегда.

копировать

потому что слово "pancake" - английское, но подразумеваются именно американские блины, т.к. англичане к ним вполне равнодушны...

копировать

Я знаю, что это английское слово. Может и равнодушны, но в магазинах продаются разные и смеси- сухие и жидкие -для выпечки.

копировать

где продаются? если в Англии, то у них "нормальный традиционный" завтрак таких блинов не предусматривает, но детям, конечно, можно сделать...ну и себе по желанию... а так: pancake ассоциируется именно с американскими блинами.

копировать

Ну, и что, это ведь не значит, что все в обязательном порядке едят традиционный завтрак и равнодушны к блинам)

копировать

это мы уже уходим от темы....

копировать

По моим личным вкусовым ощущениям, панкейки - нечто среднее между блинами и бискивтами чтоли. Они выпекаются как блины, но по вкусу бисквитные какие-то.

копировать

привет:) Для меня и оладьи отличаются от блинов:) последние сравнила бы сравнила с французскими крепс.

копировать

А, ну да,правда, я полагаю, что крепс - это блины с начинкой, свернутые пополам или в трубочку.Ну, все равно, блины они и есть блины)или оладьи.

копировать

Совершенно верно, банальные блины с начинкой. Зато как звучит: крейпc, пэнкэйкс. :) По-французски, кстати, крэп.

копировать

А я бы блины еще с немецкими пфаннкухен или айеркухен сравнила - те же самые блины:-) И рецептов так же куча - каждый по своему делает

копировать

Оладьи может быть? Или "пенкейк" это нечто незнакомое вкусу русскоговорящего человека, и не имеющее аналогов в родной речи?

копировать

если большинство тех, кто это пишет, живут "в другой языковой среде", то они могут банально забывать русские слова и использовать привычные названия из "другой языковой среды".

А "пенкейки" это, по-моему, ближе к оладьям. Хотя я не уверена... Остальные слова я даже не знаю :0

копировать

Панкейк и блины на самом деле не одно и то же. Можно и блинами, конечно, их назвать, но зачем... Насчет салмона - заграничные хозяйки могут просто уже не помнить, как эта рыба называется на русском, потому что день изо дня в магазинах покупают именно салмон. У меня есть подруги, живущие долгие годы заграницей, я реально вижу, как они "теряют" русские слова,продукты в первом списке этих слов. Они просто не помнят некоторые названия реально. В общем, иноязычные слова на кулинарных форумах меня совсем не смущают, тем более что некоторые блюда на самом деле уже как-то привычнее называть иностранными словами: маффин всё-таки не совсем кекс, например. А вот когда совершенно русские люди, живущие в Крыжополе ну или в Москве начинают в светской беседе заменять русские слова или даже фразы аглицкими, меня очень удивляет и веселит.

копировать

То, что слова теряются - это очевидно, но раз люди идут общаться на русскоговорящий форум, то почему бы не приложить немного усилий и не вспомнить пару-тройку слов? Кримчиз таким путем стал общеупотребимым, но он пришел к нам еще и вместе с самим товаром, аналогов которому по сути нет. Маффин тоже из этой же оперы, у него технология приготовления такая, что при ее несоблюдении получится именно кекс.
У нас и так со всех сторон иностранные слова, не хватало еще потом на ужин готовить кэббедж и кэррот микс-салат. :)

копировать

Иногда они просто не знают, что салмон может называться иначе. Честно. Вот как раз на днях я с другом, живущим в Штатах, салмон в ресторане заказывала и он очень удивился, что это лосось.

копировать

Он родился в Штатах? Или никогда не ел в России лосось?

Я поняла причину, люди никогда не видели лосося, сливочного сыра и блинов до отъезда за бугор.

копировать

я долго не знала, что сальмон-это лосось. Названия других рыб вообще не переведу на русский, не говоря уже о морепродуктах.

копировать

Дублирую вопрос: вы никогда не ели лосося в России? Покупая продукт, вы даже не интересовались, что именно вы собираетесь есть? "Это есть такая красная риба, салмон, не знаю, как это будет по-русски!"

копировать

может и не ела, не помню уже. А что, все должны были есть лосося? Я вообще рыбу раньше не любила, да и ели мы больше местную рыбу, которая в Азовском море у нас водилась.

копировать

Ну не знаю, кто и что должкен был есть или не есть. Но названия рыбы, несмотря на свою нелюбовь ко всему рыбному, я как-то умудрилась усвоить в детстве. Надо выразить благодарность своим родителям за обширный словарный запас. И покупая после переезда в другую страну любой новый продукт, всегда интересовалась, что же именно я купила. Русско-иностранный пищевой словарь составляется элементарно. Когда этого хочешь. А когда не хочешь - то, конечно, я люблю салмон с крем-чиз и дилл такая трава. Как тетка в нижеуказанной ссылке. :)

копировать

поинтересоваться можно, конечно, но еще и надо иметь ввиду, что некоторым продуктам нет аналога в русском языке. И я просто горжусь, что Вы такая умная и образованная, с обширным словарным запасом. Открылись бы уже. страна должна знать своих героев.

копировать

Ну давайте, жду примеров без аналогов. :)

Не знала, что быть умной и образованной, с обширным словарным запасом - это чья-то гордость. Я разрешаю вам гордиться мной и моим словарным запасом. :)

копировать

ну вот первое, что пришло в голову.
http://www.blogdelfreelance.com/wp-content/uploads/2008/11/chirlas2.jpg
http://www.amarisco.com/Coquina/index.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Almeja


И еще-при чем тут словарный запас? когда мне дают меню на русском и испанском, то я выберу меню на испанском, потому что мне гараздо проще представить маффин, чем кексик. Потому что кексиков может быть множество, разных видов и форм. Обычный бисквит тоже можно обозвать кексиком, а маффин, он и в африке маффин.

копировать

не, с бисквитом вы не правы) Бисквит никак нельзя назвать кексом.

копировать

Моллюски это называется. По виду. Можете также переводчиком или словарем воспользоваться, их в Интернете немало. Ага, я не ошиблась, моллюски. :)

копировать

да, это все моллюски. Но между ними есть разница. И поэтому если я буду говорить по-русски, то я не скажу, что это молллюск, а скажу именно чирлас, например, потому что именно их я и имею ввиду. Или паэлья. Или мне ее обзывать "рис с морепродуктами" из-за опасения, что кто-то будет сомневаться в моем словарном запасе?

копировать

Да, паэлья - это рис с морепродуктами. Чирлас - это моллюски. Пай - пирог, пэнкейкс - блины или оладьи, салмон - лососевые и т.д.
Обзывать вы можете что и как хотите. И даже можете блеснуть, как вы здорово выучили испанское слово "моллюски". Но будьте готовы, что собеседник на русскоязычном форуме может не понять, что есть чирлас. И почувствовать дискомфорт в общении с вами.

копировать

да я не собираюсь там блистать, упаси боже, а еще и на кулинарных:-О пятислойные салаты, перемазанные майонезом, я не ем))))

копировать

Я ем чирлаз, правда?! :) Это ведь так.... иностранно! :) А на самом деле - моллюсков вы едите, просто моллюсков. :)

копировать

ну у себя на родине я это не скажу, потому что знаю, что люди не поймут. Но при разговоре с людьми, живущими в Испании, скажу именно чирлас, да. В чем странность?

копировать

Читайте первое сообщение автора. :)

Я сама сейчас еду в винкел за кабельяуфиле, аардапелем и карнемелком, а по пути мне надо заехать в хементэ, взять аутрексел, но, боюсь, если я это сообщу в форуме, меня поймет крайне ограниченное количество людей. Не так ли?

О чем, собственно, и был вопрос автора. Почему используются иностранные слова на русскоязычном форуме? :)

копировать

Вопрос тут вот в чем - а НАДО ЛИ вам что бы вас поняли. Вот чесслово, ну наплевать мне поймут меня или нет если я даю какие-то советы, прежде всего это надо самому вопрошающему, а кому надо тот пускай и напрягается.

Вот если я сама выхожу с какой-то проблемой на форум и прошу помощи, тогда ваша претензия совершенно уместна, если я хочу помощи, то должна сделать так, что бы меня поняли.

копировать

Кошелка, вы простите, но я думаю, что выражу общее мнение, если скажу, что без ваших советов большинство вопрошающих проживут долгую и счастливую жизнь. Так же, как и без моих, впрочем. К тому же если он будет еще и на ломанном русском языке.

Разговаривать так, чтобы собеседнику было понятно, что вы говорите - это вопрос культуры. А если "наплевать мне, поймут меня или нет", то лучше лишний раз промолчать. Полагаю, вы на русском с канадцами не изъяснялись, наплевав поймут вас или нет. Уж всяко-разно чирикали на ломанном, но английском, чтобы дошло до собеседника. Чем русские собеседники хуже?

копировать

Без ваших проживут точно :-) Это очень легко, потому что вы нифига и не знаете, а я знаю, и могу посоветовать много толкового и нужного. Кто не хочет слушать (кому шашечки, а не ехать) - мне ни тепло ни холодно, не читайте, не слушайте и живите как жили до этого. От меня не убудет, а вот вам, неучам, не прибавится, но это уже не мои проблемы :-) Главное что бы ваша гордость за язык и культуру была на высоте.

копировать

Кошелка, я понимаю ваши глубокие проблемы и комплексы, понимаю, что сейчас открою вам глаза на печальную реальность. Готовы? :) Намба ван. Кошелка, вы не сможете прожить без форума, а форум без вас - сможет. Это печально, я знаю! Но сэд факт остается фактом.

И намба ту, все то, что вы знаете, в России ну просто нафиг никому не сдалось. Еще один сэд факт. :)

Мужайтесь, женщина! :)

копировать

Ну тогда мужайтесь и вы - вы не можете жить без маски, высказывание своих мыслей под своим ником больно будет бить по вашему заниженному селф-эстиму. Но вы мужайтесь.

копировать

Мой сэлф-эстим просто размазан по асфалт, когда в теме появлетесь вы, о май диир Кошелка. :)

копировать

А в Японии у молюсков разные названия и мы там с девочками называли их по японски,что бы было понятно о каких речь.Хорошо я в рецептах не учавствую,а то огребла бы по самое нехочу.

копировать

Маффины - это кексы. Самые что ни на есть кексы. :)

копировать

Маффины- кексы только в России, а в немецкоязычных странах, например, кексы это совершенно другое. А маффины они везде маффины.

копировать

А вы не знаете что лосось, семга, горбуша это все самон :-)

копировать

И что из этого? Знаю, естественно.

копировать

А я вот не отличаю, для меня все это самон. Что делать будем?

копировать

Как насчет того, чтобы не давать тогда кулинарных советов на русскоязычных форумах, когда сама не вполне понимаешь, что жрешь. :) Тема, вроде, с этого начиналась.

копировать

А вы хоть одну ссылку с моими советами дайте, тогда и поговорим. Кстати на "ты" мы с вами не переходили. Такая мелочь относится к знанию русского языка?

копировать

А причем тут вы? Тема про вас? Нет? Так проходите мимо. Хотя понимаю, трудно это, труууудно. Без вашего участия не обошлась еще ни одна тема.

И насчет "кстати". Дама, вы в своем уме, где в моем сообщении обращение к вам, да еше и на ты?! :)

Это вы мне, дамо, тыкаете где-то там ниже. Но уровень вашей культуры мне давно знаком по форуму, поэтому я даже и не обратила на это внимание. :)

копировать

Вы же мне отвечали :-)

копировать

Тема о вас? :)

копировать

А тема оказывается про ваши феноменальные способности? Ах, простите, бес попутал.

копировать

Да ничего, бывает. :)

копировать

Вы бы еще масочку сняли, что бы страна знала героев в лицо.

копировать

А вам зачем, позвольте спросить? Пусть страна знает вас, Кошелка! Зачем вам конкуренция? :)

копировать

Топ же не про меня, а про вас и ваши заслуги перед русским.

копировать

Я не автор топа и топ не про меня. Топ про обильное использование иностранных слов на русскоязычных форумах в русской блогосфере. Кошелка, вы стареете и плохо помните, с чего начинаете сраться? Или вам все равно, лишь бы дерьмо лилось гладко? :)

Застонали тетки захганичные, как им трудно и невозможно, я ответила - трудно, но возможно. Нет ничего невозможного... для человека с интеллектом" (С). :)

копировать

А кто вас анусов разберет, вы это или не вы.

копировать

Не надо нас разбирать, в себе разберитесь для начала. Благородное дело! :)

копировать

У меня в себе все в порядке, меня не раздражает что кто-то использует термины и слова на других языках. Если мне они непонятны, но тема интересна я уточню и найду аналог на том языке, на котором понимаю.

копировать

Родился он не в Штатах, но думаю, что за 17 лет забыл уже, что он ел в России, а чего нет. Вы можете сколько угодно потешаться, конечно. Я сама первые пару часов общения с товарищем хотела прибить его на месте за то, что он разговаривал со мной наполовину на английском. Мелодика языка вообще уже не русская. Но потом успокоилась и поняла, что человек реально не придуривается.

копировать

Человек реально придуривается. Говорю это, как человек, проживший почти половину своей длиииииинной жизни вне России. Из них, последние 12 лет - на постоянной основе. У которой ребенок, видевший за 10 лет Россию 2 раза, говорит на чистейшем русском языке наравне с чистейшим местным.

копировать

Молодец, возьми с полки пирожок. Все люди разные, даже в одной семье дети по-разному (и взрослые тоже) восприимчивы к языку и к потере родного языка.

копировать

Нет, я возьму с полки пай. Язык теряется ровно настолько, насколько человек хочет его потерять. Если есть желание и необходимость оставить русский язык на приличном уровне - человек без труда его сохранит. Если нет необходимости в русском языке, зачем ходить на русскоязычный форум и пытаться переписываться на каком-то недоязыке? В конце концов, есть всегда местные русскоязычные форумы, где поймут и салмона, и пай с пэнкейком.

копировать

А какое вам дело до тех людей, которые ходят и переписываются на смеси языков? Не ходите туда если вас там уже пару раз изнасиловали, к чему этот мазохизм?

копировать

Я хожу на "смешанные" форумы, потому что я уже обладатель такого же "смешанного" языка. И на нем с удовольтвием могу поговорить. Но с такими же болезными, как я. Зато четко могу отключать весь этот мусор, когда разговариваю с русскими людьми без соответствующего "бэкграунда" (как вам слово?!). С моей точки зрения, это вопрос уважения к собеседнику.

Автор спросил - я ответила. А вообще мне пофиг, я на кулинарные форумы вообще не хожу. :)

копировать

Ну а у него ребенок говорит на чистейшем английском и ни слова хоть на каком-нибудь русском. Родился сын уже в Штатах и русского не знает вообще. Не придуривался друг. Мы с ним общались несколько дней очень плотно, задолбался бы придуриваться. Ну и не тот человек абсолютно. Просто вы хотели сохранить русский и сделали это. Что совершенно правильно, на мой взгляд. Он - нет, видимо не очень хотел.

копировать

ну не все ведь на Брайтоне живут...

копировать

О! вы не слышали как на Брайтоне говорят! Вот там - то до чистейшего русского очень далеко;) Шутка у вас не удалась:)

копировать

Естественно не все. Некоторые и в Европе. :)

копировать

У вас один ребёнок, правильно ?Замеченно, чем меньше у человека детей, тем проще ему давать советы по воспитанию, всего один пример перед глазами, значит и все остальные должны быть точно такие, никакой тебе выборки :-)

копировать

2 :) Будем детями меряться? Или давайте сразу письками детей? Ну там мальчик, девочка... :)

копировать

Что-то вас понесло :-(

копировать

Вообще-то это Вы первая начали хвастаться достижениями своего чада , можете и про пиписьки продолжить, чтоб нам совсем завидно стало .

копировать

Вы предположили, что у меня один ребенок. Ответила - у меня два. Достижениями своего чада я даже и не начинала хвастать. Знать язык своих родителей - не достижение. Ну по крайней мере, для моих чад. :)

копировать

Естественно мы поняли, достижения ваших чад это, прежде всего, ваше достижение. Все дружно побросали чепчики в воздух :-) Масочку-то снимите, а то ваше хвастовство вроде как бесполезно.

копировать

Моя масочка прямо не дает вам покоя. :) Маскарад, господа, маскарад! Мне очень нравится моя масочка, я прямо с ней сроднилась. :)

Бросайте чепчики, господа, бросайте! Мне приятно! :)

копировать

Чего курили, мадам ?

копировать

Мадам, то, чего курила, у меня в строго ограниченном количестве. А мне еще полдня здесь сидеть. Так что вернитесь к чепчикам, все равно не отсыплю, даже и не просите. :)

копировать

Да нету у меня чепчиков, так что не надейтесь :-)

копировать

Ладно, панамки тоже принимаются. :) Панамки-то хоть есть? :)

копировать

а если нет, то все нищеброды тогда? :)

копировать

О, я знаю слово, которого нет ни в одном словаре мира (наверное). Nischebrodi! Завтра соседей обучу. Пусть вставляют в устную речь. Им оригинально и мне приятно. :)

копировать

Нету панамок, бейсболки есть( тьфу ты, опять не по-русски ;-)) , бейсболки можно ?

копировать

Нет, бейсболки - это не наше. Ну хоть кокошник-то, кокошник есть? :) Когда при виде меня начнут кидать в воздух кокошники, я пойму, что моя жизнь удалась. :)

копировать

Нету кокошника, даже самого завалящего :-)

копировать

Ваш ребёнок не только хорошо говорит по-русски, но и читает?

копировать

И читает, и пишет даже. Из-под палки , правда. Но пишет письма бабушкам-дедушкам, дядям-тетям. А как же иначе?! :)

копировать

Наш внук с отцом говорит на лат. яз., с мамой на русском, в школе учиться с 4 лет на англ.яз. = 7 лет ему недавно исполнилось и 6 лет общается только с местными ребятишками + на ДР тоже местные дети приходят. У нас никто не париться по этому поводу = внука родители и мы

копировать

Порой так неудобно что ли или обидно становится, когда люди к таким рецептам пишут "а что это такое, чем это можно заменить, у нас такого наверное нет, или где-то в дорогих магазинах искать надо", а им так по-профессорски объясняют, мол, не знаю как У ВАС это может называться, а у нас этот продукт в любом супермаркете продается, выглядит так.

копировать

Ну когда сливочное масло бутермилком называют мне тоже как-то странно, конечно, хоть я и знаю английский. Но думаю, кулинарки лепят просто теми словами, которые уже привычными стали, не задумываясь о том, что не только англоговорящие читают их сайт.

копировать

Батермилк это кефир, а не масло.

копировать

Скорее- простокваша.

копировать

Ну да, в принципе как бы между, ни то ни другое.

копировать

Блин, да, правильно. Я после десятичасового перелета и со сменой часовых поясов на работе. Я и не то могу написать сейчас.

копировать

Пахта это, дамы, пахта. Такое вот русское слово. Я не Америках\Канадах живу, английский не мой основной и то знаю. :)

копировать

Никогда в жизни не пила пахты, поэтому связать ее с американским батермилком ну никак не могу. Вот такое у меня было детство - без самона и пахты :-(

копировать

и я пахту не пила, о кошмар.

копировать

Ну, пусть пахта, отличный заменитель кефиру и простокваше, когда этих продуктов нет в наличии.Принципиальная разница может и есть( даже не может, а точно есть), но в использовании - нет.

копировать

Более того, разные виды сАМона (а не саЛмона) называются по-разному по-русски, а если учесть что в нашем детстве эту рыбу ели только совсем узкие слои населения, то я и поныне понятия не имею какой самон чем является по-русски.

копировать

А вы не хотите приложить немного усилий и разбавить свой русский парой-тройкой зарубежных слов? Мы-то в русскоязычной среде не потеряемся, а вот вы в англоязычной тонете.

копировать

Я вам как лингвист скажу, что даже за 5 лет проживания в языковой среде забыть родной язык, а тем более основной бытовой запас слов, нереально.
Наберите в youtube "рунглиш", вот типичный представитель такого забывчивого товарища.

копировать

Я набрала. Я плааааааачу.... :) Ни хера не поняла, что блондынка говорит. Хотя английским владею в совершенстве.

копировать

И я ))))) Она забыла слова, ага :-D:-D:-D

копировать

Я в какой-то степени тоже лингвист, извините, но в данном случае это не имеет никакого отношения к теме, думаю:-). Забыть за 5 лет невозможно, да, но потерять - запросто. Причем так, что искать надо долго. Я жила заграницей несколько лет. Причем с русским мужем и общалась с русскими коллегами. Т.е. русский язык не терялся, конечно, но при этом иностранные термины и слова как-то сами по себе вошли в словарный запас и заменили русские. Потом , в России, ушли сами собой. Если живешь заграницей долго (кто-то ещё с иностранным мужем), общаешься на работе с иностранными коллегами и в магазине видишь этикетки с другими называниями, ты просто перестаешь задумываться, что маффин можно называть кексом, салмон лососью, а билет на общественный транспорт проездным.

копировать

Я живу 12 лет заграницей, ни одного названия не потеряла. На русскоязычных форумах пишу всегда по-русски, в повседневной жизни, каюсь, коверкаю язык. Но зная, что меня точно поймут.

копировать

Вам "пять" за это, конечно. Вы даете себе труд не забывать слова и писать на языке читателей, это хорошо. Но есть люди, у которых либо память похуже, либо на самом деле нет понимания того, что кому-то панкейки проще называть блинами , а маффины кексами. Вы же вот каверкаете язык в повседневной жизни, тоже не специально, наверное:-). У кого какие фишки, в общем.

копировать

а я иногда леплю, но не потому что потеряла, просто рание я их не использовала и не знала, поьтому знаю только местные, стараясь конечно перевести, но иногда не нахожу достойной замены, которая бы вполной мере объясняла смысл.

копировать

Ну и тихо гордись этим, а мне нафиг не упало тешить чье-то ухо. Не нравится - не читай, от меня не убудет если какая-то дамочка пропустит мой драгоценный постинг.

Лучше за своими россиянками следите, вот где стыдоба когда люди никуда и не выезжали, но русский такой, что уши вянут даже у "иностранок".

копировать

Холодной водичкой умойтесь и "валыриан" накапайте. Полегчает! :)

копировать

Не лососью, а лососем. "Лосось" мужского рода :)

копировать

Не знаю плакать или смеяться, жалко тетку, дура дурой....

копировать

+200, но она то этого не понимает. Она же кутюрно-хламурная мадама, уверенная в том, что она в элите высокой моды)))

копировать

"Так шо он universal" :-D

копировать

Ага. Так шо капри джинс и на работу. А шо такохо?

копировать

Да что вы говорите, аж за 5 лет :-) А кто дольше живет? :-)
Некоторых аналогов вообще нет, вот вчера с мужем смотрели про поваров соревнование и поймали себя на мысли, что не можем перевести на русский he can work under preassure. А у нас обоих нормальный русский :-)

копировать

"Он может работать в напряженной обстановке".

копировать

Не совсем точно, потому как "андер преше" это конкретно подчиняясь полностью условиям, выставленным кем-то, а "напряженная обстановка" может быть совершенно разная.

копировать

Preassure тоже может быть разного происхождения.

копировать

Preassure - уж конечно :))

копировать

и дело не в русском ;)

копировать

Oн может работать под давленем (начальника, сослуживцев).....

копировать

Ну вы же понимаете что это просто дословный перевод, а не смысловой :-)

копировать

А по мне так это просто разные виды блинов и оладьев) И особой принципиальной разницы я между ними не вижу. И, увы, muffins считаю кексами)

копировать

У моей бабули было рецептов 40 блинов :) Остальное - традиции и название местности (про маффины согласна)

копировать

я не вижу разницы между кексиками и маффинами :) кто расскажет?

копировать

Да по сути может и нет этой разницы, конечно, можно и кексами называть, ради Бога. Просто наши кексики - это нечто более сухое и с изюмом. Их маффины - с ягодами и мокрее. Те же кексики, но вкус другой. Потому маффины:-).

копировать

если сухие - наши, а если мокрые и с ягодами - маффины :) *записала*

копировать

Прям обидно стало за наши кексы :)) а если они у меня не сухие, все, это маффины? (у меня вообще это слово только с осликом ассоциируется :))

копировать

Откровенно говоря, наши совковские кексы я не любила :)

копировать

Я тоже понять не могу... )))) Маффины моднее!! )))))

копировать

маффины - это невкусные кексы:):)

копировать

Не обижай маффины)

копировать

аглицкие не ела - не скажу, но те, что попадались в штатах - Хадость:)

копировать

Если из пекарни- вкусные, ну, или самим делать. А вот "долгоиграющие"- как-то не очень.Все равно и то и другое и третье- очень не полезная еда)

копировать

тоже маффины не люблю... хотя, говорят, даже для похудания они не так уж плохи... в том плане, что калорий в них меньше, чем в некоторых других сладких булках.

копировать

кексы бывают и большие, а маффины-только маленькие. Или нет?

копировать

Бывают большие маффины, средние и мини)Есть с ягодами, шоколадом, дома еще можно приготовить с яблоками и бананами, с ревенем. Есть из муки грубого помола, они не очень сладкие.

копировать

Такие большие, как кексы??? Размером со сковородку???

копировать

да, нет, ну такие см 8 в диаметре, а кексы ведь не круглые в основном, а такими кирпичиками: есть с изюмом, с цукатами, кофейные , шоколадные и проч.

копировать

Круглые тоже есть, с дыркой посередине.

копировать

Ну, может быть, и есть.

копировать

О! мне ОЧЕНЬ нравятся немецкие новогодние! Вайнахт штоле, кажется называются! ммм....

копировать

Новогодние мне нравятся пряники или нет, коврижки..Уже боюсь назвать не так)Такие темные, в шоколаде и с начинкой.

копировать

ага, они имбирные? Там какая - то характерная приправа.:)

копировать

Там смесь, мне кажется, имбирь, корица, гвоздика, возможно, мускатный орех и патока, ну, может, чего-то еще есть, не знаю.

копировать

Оригинальные маффины как раз традиционные английские булочки для завтрака. А кексы из них американцы сделали :)

копировать

Ээ..булочки для завтрака - это больше похоже на scones..нет? Их разрезают, кладут джем и creme fraiche или можно взбитые сливки.

копировать

От теста зависит - дрожжевое/не дрожжевое, я так понимаю.

копировать

Ну, вот в рецептах кексов, которые мне знакомы, дрожжевое тесто не используется.В scones - по-разному, есть масса рецептов, традиционные делаются без дрожжей, однако. И у них принципиально другой вкус, не такой как у кексов, они более плотные.
П.С. нет, все же один дрожжевой рецепт кекса попадался.

копировать

А традиционные маффины, как пишут, дрожжевые :)

копировать

Кто пишет? Мне такие рецепты(маффинов) не встречались, используют обычную муку и муку грубого помола( иногда по отдельности, иногде в сочетании),яйца, соду, мед, молоко, йогурт, пахту,пекарский порошок,плюс добавки(ягоды, фрукты, иногда овощи), само собой- в разных рецептах разное сочетание.

копировать

Невиноватый я, это все люди пишут:
http://en.wikipedia.org/wiki/Muffin_(English)

копировать

Ну, рецептов великое множество, может быть где-то и используются дрожжи.В большинстве рецептов, которые я находила их нет. Кстати, вот тот кекс о котором я писала выше и который предусматривал дрожжи в составе, скорее был похож на кулич по вкусу и текстуре.

копировать

Полагаю, первоначальные рецепты уходят корнями в 18-й век, а нынешние, тем более американские отличаются практически полностью :)

копировать

Я поняла какие маффины вы имели в виду: такие плоские толстенькие булки, шершавые, чем-то они их пересыпают сверху, да? А маффины-кексы это, конечно, другое.Тогда да, в эти входят дрожжи, действительно, это ж просто разновидность хлеба, грубо говоря.

копировать

у меня закралось подозрение, что и слово кекс - не русское:) Cake:)

копировать

:))) еще бы

копировать

Да там если копнуть поглубже, то из исконно русских слов только "репка" и останется :-)

копировать

"этимология “репа” в словаре Макса Фасмера

репа

ре́па

укр. рíпа, русск.-цслав. рѣпа, болг. ря́па, сербохорв. ре̏па, словен. rẹ́ра, чеш. říра, слвц. rера, польск. rzера, в.-луж., н.-луж. rěра, полаб. rерó.

Вероятно, древний странствующий культурный термин неизвестного происхождения; ср. лит. rópė "репа", д.-в.-н. ruoba "репа" наряду с râbа ж. (и.-е. *rāр- и *rēр-), лат. rāpum ср. р., rāра ж., греч. ῥάπυς, ῥάφυς ж. "репа", ῥάφανος м. "редька"; см. Траутман, ВSW 237; Фик 1, 530; Торп 347; Вальде–Гофм. 2, 418; Мейе–Эрну 996 и сл.; Мейе–Вайан 47. Ср. также Эндзелин, KZ 62, 25; Хоопс, Waldb. 350; Reall. 4, I и сл., где говорится относительно чередования гласных ō : ē : ā. См. также репе́й.

••

копировать

Шо ето било?

копировать

Ну а если еще глууууууууубже...
Кошелка, а вы знаете, что старославянский алфавит насчитывал 48 букв?
Нет. Вы не знаете. Вы свято верите в то, что читать, а то и разговаривать русских научили болгарские монахи, а американцы выиграли 2 мировую с такой незначительной долей помощи темных и необразованных русских.

копировать

ну дак и русский язык у русских полон американизмоцв)начиная от топ манагеров и заканчивая секюритями,про вауу и ок я молчну))))вас это не беспокоит?

копировать

Манагер?) Почему так произносится? Почему не менеджер? - Ну правда интересует)

копировать

Потому что блины это крепис, а пенкейки - это оладьи, а так ничем не хуже. Салмон - это салмон, это не горбуша и не кета и не какая другая рыба. Крим чиз как назвать? Плавленный сырок?

копировать

Зато как звучит :)) Крепис комом :) или там - пенкейки, пенкейки, где были? у гренма :) пейзанка, подь сюды :-D

копировать

Salmon - это общее название семейства лососевых. Это так, к сведению. Бывает Atlantic salmon (семга), Pink salmon (горбуша), Sockeye salmon (нерка), Chum salmon (кета), ну и т.д. Все эти сорта различаются по цене, по вкусу и способам приготовления. Вот скажите мне, как можно не знать, что ты покупаешь? Не пойму, вам по фигу, покупаете ли вы семгу или горбушу?

Крим чиз: cream - сливки, cheese - сыр. Что получилось? Сливочный сыр!!!! Видите, как просто.

Что-то действительно закрадываются у меня сомнения в хорошем знании английского языка у тех, кто никак не может перевести на русский.

копировать

Вы знаете, мне например действительно пофигу покупаю я семгу или горбушу, я прихожу в магазин и пробую и покупаю того самона, который мне ПО ВКУСУ понравился.

И называть крим чиз сливочным я не буду, потому что меня здесь никто не поймет что я имею ввиду (как в том анекдоте, не умничай, пальцем покажи), да и в России не поймут.

И вообще, мне кажется, слишком много вы уделяете этому внимания. Займитесь ужо чем-нить другим.

копировать

Кошелка, я в вас даже и не сомневалась. Вместо того, чтобы один раз выучить названия разных сортов рыб, вам легче прийти в магазин, попробовать что-то под общим кодовым названием "salmon", тыкнуть в это пальцем: "А дайте мне этого рыба" и на этом успокоиться. Так я и знала. Херово вы знаете язык, херово. Вы в этом просто расписались в этом топе. А в знатоки всего метите. :) Мелковато плаваете, мадам. :)

P.S. Английский - мой второй иностранный, кстати. Так что мой умище можете спокойно помножить на два. :)

Кошелка, а идите с вашими советами в баню. Вы мне больше не авторитет. Ваш канадский нимб резко полблек в моих глазах. Идите мойте свои пять унитазов. Свои ли? Теперь это большооооой вопрос! :)

копировать

зря вы кстати :) в среднестатистических магазинах так и есть - рыба под общим названием Salmon... хорошо, что выше разъяснили, что из них что :) я даже не знала ;)

копировать

У нас тоже так:-)
В основном делится на Lachs и Wildlachs. Первый разводится на фермах в Норвегии. А второй, более дорогой, плодится на воле)

копировать

и еще на "подкрашенный искусственно" и нет? :)
*добавлю* лучше бы я к вам в паспорт не ходила... :)

копировать

это как?

Ааа, сообразила:-)
но это уже не лосось - эрзац, так на упаковках и пишется)
Не покупаю - одного раза хватило - не понравилось)

копировать

Мне казалось что фермерский весь подркашенный. Только дикий идет как есть.

копировать

вроде нет. не знаю точно
Разве цвет не от корма зависит?

копировать

Ага, от корма, его на ферме специально так кормят, чтоб цвет красивШЕ получался. Поэтому любой фермерский получается подкрашенным.

копировать

ничего :) скоро с таким океаном и дикий будет подкрашен :)

копировать

а я потом поняла, что вы еще про упакованный... а я про "свежий", он у нас продается такой рыжий, а настоящий лосось же не такой яркий...

копировать

У нас такой свежим не видела. Не в морском я городе))
А вот обычного фермерского и из вольных морей - в любом виде:-)

копировать

нет, у нас почти весь он подкрашен, если не био.
ерзац вроде никому и не знаком особо, кроме самих немцев выдумавших эту пакость в голодные годы))

копировать

Да ладно вам, это я прикалываюсь. По-доброму так. :)

Видимо, дейтствительно у меня натура такая. Въедливая. Языка тоже касается. Пока не разжую каждое слово - не успокоюсь. У нас страна морская, рыбы мноооооого. Я пока не разобралась, кто есть кто - параллельно и английские названия выучила, и даже временами латинские. :) Тоже самое с цветами, травами и др. Зато теперь могу легко переключаться с языка на язык. :)

копировать

ой, как я вам завидую :) с морской страной :) живу вот на берегу моря-окиЯна, практически, а приличного магазина со свежей рыбой так и не открыла для себя еще.... :)

копировать

Ну вы это... того.... не завидуйте. А то мне неудобно даже как-то. Растравила душу. :) Неужели ни одного магазина?

(краснея) А я сижу, рыбкой в животе урчу. После гастрономических бесед не выдержала душа поэта и я помчалась за рыбами разных сортов в магазин. :) Съела макрельку горячего копчения, вкуууусно. :) Младшой сидит и говорит печально так: "Мама, зачем ты съела рыбку? Она же хотела с тобой дружить!" У меня прямо слезы навернулись. :)

копировать

ууууу, а вы садюга :) макрельку? да еще копченую? :) нет такого нет... магазины есть, наверное, но у меня пока руки (ноги, машина) не доходят проехаться по всем и выбрать :) а в обычных сетевых супермаркетах выбор довольно прост... а копченая рыба - вообще редкость... п.с. какой у вас ребенок... жалостливый :)

копировать

в испанском и семга, и горбуша-это все salmon. Только вторая-это salmon rosa. В магазинах видела название только salmon. Способы приготовления ничем, принципиально, не отличаются...

копировать

эммм, а вы на зуб пробуете того салмона, который вам понравился? или он в каком виде продается-то? оно даже в разделанном виде разное

копировать

Естественно на зуб, который солено-копченый, просто прошу мне дать попробовать.

копировать

Пошла в магазин, заодно поела.

копировать

Положим, что я в магазин никогда не хожу на голодный желудок (в этом случае покупаешь гораздо больше чем надо) :-)

копировать

Вот это правильно.

копировать

в некоторый магазинах дают пробовать очень многие вещи. а в некоторых - выставляют "стенды" маленькие, где сотрудники магазина готовят продукты этого магазина, чтобы покупатели могли попробовать, получается - в рекламных целях

копировать

Ну если честно, то я особой разницы между семгой и горбушей не знаю ни на русском ни на английском. Это совсем ужас-ужас?
Я 15 лет в Рос. не живу, в мои времена "сливочного сыра" как-то не было. Ближайшим суррогатом был сырок Виола.

копировать

ППКС!!!!!!!!!!!!!!!!!! Это же очевидно :)

копировать

А как тогда кета и горбуша звучит?

копировать

Блины и "пенкейки" не одно и то же. Блины это "крепс" тогда уж :) Как "крем чиз" по-русски будет?

копировать

вообще когда я объясняю иностранцам про творог, то говорю: cream cheese (хотя это и не точно)

копировать

творог - это farmer cheese.:-)

копировать

или cottage cheese? с творогом вообще не знаю, что делать... хотя иногда и хочется сырников.... :) и вообще все равно в их варианте творога, всегда используется слово cheese.... странно...

копировать

ага, это разные разновидности творога. cheese присутствует всегда, потому что cheese - это группа продуктов, основанных на молоке.:-)

копировать

ну вот у немцев же есть специальное слово :)

копировать

но если его на русский буквально перевести, то другой смысл получится) -не сливочный, а свежий сыр:-)

копировать

Скорее всего не "свежий", а "молодой" :-)

копировать

можно и так:-)

копировать

Ну-ка, это в каком этимологическом словаре так Quark расшифровывают?

копировать

Curd, на мой взгляд, самое близкое определение.

копировать

По-моему, это совершенно разные вещи. Крем чиз, мне кажется, ближе к плавленному сырку. А творог - котедж чиз, но не соленый. У меня когда-то было сильное гастрономическое разочарование, когда я купила этого котедж чиза (знакомые сказали, что это творог), полила вареньем и решила позавтракать :D До сих пор не понимаю - кто ест эту скользкую соленую массу :)
Хотя из хорайзоновского я приноровилась сырники делать, но живьем есть - кошмар.

копировать

у нас в русском магазине продают глазированные сырки... муж говорит, что они похожи на cheese cake. с местными farmer cheese и cottage cheese я так и не подружилась, а из какого, говорите, надо сырники делать?

копировать

о, такой у нас продается где-то! я точно видела :) спасибо :)

копировать

Меня жаба душит такой творог на сырники изводить :D

копировать

а я просто творог не очень люблю, а вот сырников уже очень-очень хочется ;)

копировать

У меня почему-то к сырникам отношение с детства такое, что это вторпродукт - если есть уже не очень свежий творог, то он спасается путем засовывания в сырники :) Так что дорогой творог я в принципе не могу себя заставить купить для сырников. :)

копировать

Я делаю либо творог из местного кефира (buttermilk) либо покупаю horizon cottage cheese - хорошо получается.

копировать

Греческий или исландский йогурт, который на самом деле не что иное, как мягкий творог - это наше всё :love1.

копировать

Ну да, греческий я ем сейчас вместо творога, но он все же ближе к йогурту или мацони, творог суше и с более выраженной текстурой :)

копировать

из жирной рикоты тоже неплохо сырники получаются

копировать

Из рикоты я делала, но она сама мне как-то не понравилась - как замазка. В сырниках ничего, согласна :) Но все же я пока остановилась на хорайзоновском котедж чизе :)

копировать

Хммм. Как замазка - в смысле, по консистенции? Она ж вроде должна быть такая... мелкокрупитчатая как бы, нет? Очень мелко, но текстура эта чувствуется и липкости нет. Может, я путаю чего.

копировать

Тот, что я покупала, выглядел так http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:XD923F2lfAYKQM:http://www.107.it/alimenta/milk/milk_products/cheese/fresh_cheeses/images/ricottacheese.jpg&t=1
И по цвету был какой-то светло серовато-зеленый.

копировать

по мне так никак не к плавленому сырку, скорее к творогу, но не русскому зернистому, а как у нас в Германии, например - к кварку - похожему на несладкий сырок)

копировать

Мне там выше разьяснили что кримчиз - это сливочный сыр. Что это за зверь такой, правда, не сказали.

копировать

Девочки, ну неужели и гуглом пользоваться не научились? Вводите "сливочный сыр" и наслаждаетесь. Сливочный сыр - это кримчиз, только на русском.

Вы прикалываетесь что-ли, не пойму?! :)

копировать

Ну да и тут же начинается "чем заменить сливочный сыр" и "что такое сливочный сыр"?
Вот в тирамису идет сыр маскрапоне - его как нужно называть? В Америке он так и зовется, никто не пишет "итальянский кремчиз". Ту же моцареллу как переводить - "молодой итальянский сыр родом из региона Кампания"?
Мне кажется, что в случае с кремчизом борьба за чистоту языка уже сродни желанию перевести Эйнштейна как Однокамушкина.

копировать

...и Шекспира как Трясокопьева:)))

копировать

Как я с вами согласная по всем пунктам :-) Эти лингвисты до добра не доведут, им лишь бы народ запутать, а потом диссеры на эту тему писать.

копировать

:)

копировать

ААА!!!!!

Наконец-то хоть один человек завел такую тему!!!!

Меня так веселят все ети "Парти" или "шопинг"...

копировать

Парти еще ничего:))) Как вам: завтра пройду на партиЮ :)))))))

копировать

Народ просто прикалывается, а вы на говно исходите :-)

копировать

Эти слова уже вошли в русский язык. Правда говорят "пати" и используется обычно в уничижительном смысле.

копировать

Ходите только на российские форумы и будет вам щасте.
Или учите английский, чтобы понимать собеседников.
Я один рецепт искала в эпоху начала этих ваших интернетов, так залезла аж на французский сайт русских эмигрантов. Ничего, разобралась: они мне пишут по-ихнему, я прошу перевести. Они пишут, на какой там парижской улочке это купить, я спрашиваю - а в России чем заменить.
Никакого возмущения они у меня не вызвали.

копировать

ха ха ха!!!!!!!!!!!

обязательно подучу английский!!!! :)

копировать

Цитата:
Он держался просто и уверенно. То и дело переходил с
английского на русский. И обратно.
Моя жена спросила тихо:
- Почему Рон Фини этого не делает?
- Чего?
- Не путает английские слова и русские?
Я ответил:
- Потому что Фини в совершенстве знает оба языка... (с) Довлатов

копировать

это точно.

копировать

только хотела написать: не мешает слова только тот, кто в совершенстве владеет обоими языками...

копировать

это правда,чем хуже человек знает иностранный,тем больше слов он вплетает в русский)

копировать

моя подружка, в отличии от меня, замечательно говорит по-немецки. Она может забывшись перейти с русского на немецкий, когда что-то рассказывает))
Знаю людей, которые очень долго живут за бугром и просто не сразу могут вспомнить слово по-русски, поэтому используют немецкие слова)))

копировать

значит, она уже не вполне "замечательно" говорит по-русски...

копировать

хорошо говорит, просто забывается)) Некоторые слова непроизвольно вворачиваются, кстати, когда знаешь, что тебя поймут. А вот в России такого никогда не случается!
Что уж там говорить про всякие "вуа ля", "пардон муа", "шит хеппенс", "но пасаран" - это типа крылатых выражений:))

копировать

я думаю, многие иммигранты "грешат" смешением языков, поэтому изначально эта ветка началась с того, что не смешивают те, кто владеет двумя языками в совершенстве. если подобрать аналог на языке не можешь, то видимо, до совершенства далеко :)

копировать

Вроде как новый язык еще не выучил, а старый уже забыл:-)

копировать

ну вроде того :)

копировать

В совершенстве никто даже родной язык не знает:)

Я не смешиваю русский с немецким:)) Хотя ни тот, ни другой не знаю в совершенстве. Могу в разговоре специально вставить какое-либо слово, но это так, чисто пошалить)))
Например, у нас хурму называют каки. По крайне мере так на ценниках пишут. Не знаю, откуда это слово взялось, может из турецкого, но ржачно: "Хочешь каки???":)))

копировать

:) :) :) ну, это вы специально делаете, осознанно и с юмором... :) это вполне нормально и допустимо... :) а я вот стараюсь специально: если я говорю по-русски, значит, только по-русски. я же не допускаю русских слов в английском, значит, не нужны мне английские слова и в русском :)

копировать

А я считаю, что в разговорном языке вполне допустимо использовать иностранные, диалектные, даже жаргонные слова. Речь становится более насыщенной! В дружественной компании, например, за бокальчиком винца, не рекомендуется напыживаться и сыпать высокохудожественными конструкциями:-))))))))
К тому же в русском столько слов из иностранных языков, что на чисто русском просто нереально говорить:)

копировать

это правда, про русский язык :)

копировать

скорее, про любой язык)

копировать

вы думаете? не замечала засилья иностранных слов в английском и французском...

копировать

Да во французском одно лишь "куль" заменяет всё остальное. А, ещё Питер Пан:-)

копировать

Ну почему же)
Например kitsch, kindergarten, muesli... - немецкие слова в английском. Правда давнишние уже)

копировать

что такое "китсч"? :) мюсли, кажется, не очень часто употребляется (cereal), кидергартен тоже (day care, pre-school)...

копировать

кич)

копировать

что-то я не слышала такого слова от американцев... киндергатен еще может быть... но согласитесь, английский и французский все-таки не так засыпаны иностранными словами...

копировать

спасибо :)

копировать

я просто к тому, что в любом языке полно иностранных слов, пришедших давно или недавно, соответственно уже ставших своими или еще нет)

копировать

из латыни, например)))

копировать

нуу, без нее вообще не обойтись))
И без древних греков с их языком)

копировать

а вот фигушки, поборники русского языка могли бы и напридумывать, а не тут лясы точить:-D

копировать

:-))

копировать

"Грядет чудище на позорище..." Или как там? Гыыыыыыы :-D.

копировать

Вы чудище?:)))
Ой, баюс спрасить кто "позорище":-))))

копировать

Я не вам ;-). А позорище - театральный спектакль ;-).

копировать

Ну, пост то мне адресован:)))

копировать

"хорошилище в мокроступах идет по гульбищу из ристалища в позорище" :-)

копировать

Ога! Я, помнится, услыхав сие в первый раз (лет 12 мне было, что ли), просто рыдала от смеха :-D.

копировать

У вас явно нет детей школьного возраста - киндергарден это первая ступень школы. Только так его и зовут.

копировать

точно, нет :) но у нас есть pre-school...

копировать

Он до школы, а первая ступень школы (К) - Kindergarten :)

копировать

буду знать :)

копировать

Ой, что вы, в английском этих слов столько, что замучаешься считать :) Просто они не воспринимаются почему-то чем-то сильно инородным (может как раз потому что их много?).

копировать

что, правда? что у меня мозги уже сплавились? ничего не могу придумать... :think

копировать

Я сейчас уже много примеров не вспомню, но у нас был целый урок английского, посвященный таким заимствованиям. К примеру, насколько мне помнится, слово bagel пришло из идиша. Lox оттуда же за компанию :)
И таких слов правда ОЧЕНЬ много. Вообще количество слов в английском зашкаливает отчасти благодаря такой абсорбции чужих языков.

копировать

ой, я рискую вступить в не очень известную мне область, но, мне кажется, есть разница между употреблением давно вжившихся в язык слов и то, о чем мы говорили выше: сознательным употреблением слов из других языков из удобства или незнания...

копировать

Одно плавно перетекает в другое со временем, как мне кажется :) И не всегда это хорошо - согласна.
Но с едой есть какие-то продукты, которых просто нет в этом регионе и названий у них тоже нет, поэтому переводить буквально не всегда правильно.
Напомнило недавний культурный шок от того, что Баз Лайтера из истории игрушек перевели как "Баз Светик" (это один из самых любимых героев моих детей) :)
Странно, что не Светогодик...

копировать

Я не лингвист, однако...
Категория людей, трудно изучившая язык (как правило, на месте), просто не способна хорошо "интерпритировать", то исть переводить... Даже легко научившийся говорить и понимать человек может по складу ума или способностей не уметь перекидывать с одного языка на другой.
Ну и не знают русский оригинал слова, тоже есть, безусловно... особенно про недвижимость и кредиты читаешь - пестня))

копировать

еще ремонтностроительные работы добавьете, как минимум.

копировать

Абсолютно в любой области будут слова, аналогов которым нет в русском, либо эти аналоги не сильно приближены к оригиналу.

Посему тут палка о двух концах. Я предпочитаю называть что-то английским термином, потому что я точно знаю что меня поймут те, кто живет со мной в одной среде и где это широко используется. А те кто не знают могут и спросить и тогда мы вместе найдем аналог.

копировать

Моё любимое - страшный монстр (или югослав какой-то?) по имени МОРГИЧ.

копировать

:-)

копировать

Если эти девушки делятся действительно хорошими рецептами, то пусть называют лосось и блины как угодно, у меня корона не упадет переспросить, если не пойму. Для меня куда удобоваримее иностранные слова, чем те нямки, которыми в евском форуме "Рецепты" делится большинство русскоговорящих дев.

копировать

+++++ Вот именно "вам шашечки или ехать" :-)

копировать

Т.е. блины в исполнении большинства русскоязычных дев по русским рецептам вам неудобоваримы? А вот американские пенкэйки - это дааааааа!? Это же вам не блин какой-то банальный, это пенкэйк! Тут понимать надо! Я тут пэнкейки с кремчизом накукила, это так делишес!

копировать

мне показалось, что аноним имела в виду то, что если ей нужен рецепт, то не страшно и уточнить название продукта... и совсем не важно, какой это рецепт...

копировать

"Для меня куда удобоваримее иностранные слова, чем те нямки, которыми в евском форуме "Рецепты" делится большинство русскоговорящих дев."

Мне показалось другое. :)

копировать

будем ждать автора для разъяснений :)

копировать

Вы абсолютно правы.

копировать

Ну вот у меня блины ассоциируются с чем-то другим, они тонкие, а панкейк это скорее оладьи, только не дрожжевые .

копировать

Вы не только иностранные слова, но и русские с трудом понимаете. А что не поняли, то напридумаете, да?

копировать

Ну это... я давно в Росия не жить, рюсский плохо понимать-говорить. :) Я есть амэрикан ситизэн и имею фи на ваш рюсский блини.

копировать

Девушки, от человека, проживающего уже 13 лет там, делаю комплимент этой теме - все пишущие пишут очень грамотно. Это, скажу я вам, большая редкость.
Меня, например, гораздо больше шокирует безграмотность русских форумов. Когда люди, делающие ошибки в каждом слове, пишут о себе, что у них два высших образования.
По теме - есть тут у нас такие люди, которые действительно вставляют в речь английские слова. Но это скорее определенный культурный уровень человека - я бы назвала это уровнем рынка.
Нормальные люди с русскими говорят по-русски, с англоговорящими - на английском.
Как у нас любят издеваться - "я сегодня весь день драйвила, и теперь такая бизи". Как только лично я слышу слова "я такая бизи" - я сразу же отхожу в сторону. Это просто другие люди - малограмотные и малокультурные. Но они вовсе неплохие. Просто с ними общаться не хочется.
Так что, не судите нас строго. И не забывайте, что язык - явление живое и развивающееся. И тенденция этого развития - стремление к краткости. Иногда короче сказать на английском. Поэтому и вставляем английские слова.
Термины в этом ряду стоят отдельно. Здесь все же важнее, если вы учились какой-то профессии на английском языке, употреблять термины именно английские. И если я, к примеру, училась бухгалтерии в Америке, а в России не имела к ней никакого отношения, я не могу знать русских терминов, и не должна их знать. Я буду употреблять термины на том языке, на котором училась.

копировать

Я бы не называла людей, вставляющих иностранные слова в русскую речь базарными хотя бы в силу того, что эти люди могут просто достаточно хорошо владеть обоими языками и таким образом "играть" с ними. Примерно то же самое как я дочтаточно часто использую слова типа "ихние, онный, ехай" и т.д. Это далеко не незнание русского, просто мне нравится играть словами, переиначивать их, при этом я знаю как правильно :-)

Поэтому лично я никогда не делаю выводы о "базарности" только на основании того, что человек "драйвил целый день и сейчас экзостед".

копировать

Подписуюсь. Не коррелирует это с моим понятием о культурности и бескультурии. Может коррелировать, да, но тогда обычно присутствуют иные факторы... и это уже уровень "вам послайсить? - нет, одним писиком". Уровень, прямо скажем, неудовлетворительный.

Бескультурие - говорить на смеси языков в компании, где присутствуют недвуязычные люди. Бескультурие - приехав на родину, употреблять "адаптированные" слова в общении с соотечественниками, даже если они прекрасно знают английский.

копировать

"Бескультурие - говорить на смеси языков в компании, где присутствуют недвуязычные люди. Бескультурие - приехав на родину, употреблять "адаптированные" слова в общении с соотечественниками, даже если они прекрасно знают английский."

А о чем тема-то?! :)

копировать

Ну да, отклонились. Вам это чем-то помешало? :-)

копировать

Да не в коем разе. :) Продолжайте, не стесняйтесь. :)

копировать

Ни в коем разе, раз уж на то пошло ;-).

копировать

О, точно! Спасибо, что указали на ошибку. Честно скажу, это очепятка, вот честное-пречестное пионерское. :)

копировать

да лана отпирацца:))

Мне вот в инете надоело свои собственные ошибки исправлять, либо в словарь лезть, либо брать бумажку и писать ручкой))) Клавиши мою моторную память не активизируют)))

копировать

)) Меня как-то здесь в рецептах поправили, потому как макароны неправильно назвала: сказала спиральки, а надо было фусилли))
Я почти 20 лет не в России, если что)

копировать

Дык есть и спирали и фусили (не знаю, как они правильно пишуться)

копировать

нее, фусилли (или фузилли?) - это как раз и есть лапша в виде спиралек, насколько мне известно. А спиральки уже разные бывают - большие, малые, длинные, короткие, по разному закрученные...)
Может и ошибаюсь, конечно) Но меня прям так носом и ткнули, мол нечего писать спиральки - пиши фусилли)

копировать

бум знать :).
Как жизнь непроста....

копировать

А капкейки как в России называют?

копировать

Подозреваю, что тоже кексы) Только с кремом

копировать

Кекс с глазурью. :)

копировать

это не кекс, а настоящий маленький торт :)

копировать

аха) - вкуусный))

копировать

Ну по сути-то все равно кекс. :) Ну хорошо, давайте его назовем украшенный глазурью или кремом мини-торт. :)

копировать

длинно и аппетитно :) кекс, по-моему, это однородный такой продукт. суть cupcake именно в том, что не надо покупать большой торт, а в этот маленький набито все, что в обычном торте

копировать

тогда это "пироженка" (плотоядно облизнулся)

копировать

пирооооженка :) вкусное слово... годится, берем!

копировать

Кексики :-).

копировать

Меня в прошлый приезд в Россию позабавила надпись "клининговая служба" на спецодежде уборщиц одного гипермаркета. Что, уборщицей в России уже стыдно называться:)?

копировать

а меня удивляет русское слово "гастарбайтер")
А с другой стороны, язык не стоит на месте, все время пополняется теми или иными словами

копировать

Да,ладно.. Вставляем порой в речь местные словечки,но при условии, что собеседник тебя полностью понимает..
У меня, например, есть излюбленное финское слово lоhi- лосось,поэтому запросто скажу подруге: Собираюсь запечь лохА.;-) Ну вот, нравится мне это слово в таком именно виде :-Р
Больше меня умиляют наши мамочки на площадках:
- Kulta (золотце)!Иди сюда!
- Сыночек, я что тебе сказала!Ei saa!(нельзя!)
- (имя ребёнка).Сколько раз тебе говорить - tule tänne!(Иди сюда!)

копировать

О, мы из гостей привезли произносимое вредным голосом: "Миннун!" и не менее вредным "Синнун!" - прошу прощения, пишу как слышалось ;)
Теперь шутка такая семейная.

копировать

действительно,зачем язык ломать? недавно вернулась из Крыма.чувствовала себя там как Шурик из Кавказской пленницы *минуточку,я записываю,,,* самый первый перл услышала от продавщицы прохладительными напитками,на просьбу продать швепс: вам какой: белый,красный или мутный?,,,:)

копировать

М-да, про блины и оладьи еще туда-сюда. А вот что делать шведским детям, которые спрашивают русскую бабушку сделать им кексы. Бабулек летит, месит, делает русский кекс, а они ей - нет, бабушка, это кака....
По-шведски "кекс" - печенье, а "кака" - как раз кекс.:party2

копировать

Рыдаю:-):-):-)

копировать

Присоединяюсь к...эта...реквесту, то есть просьбе. Лично я стараюсь придерживаться правильной речи, хотя муж и большинство друзей у меня здесь англоязычные. Думаю, что это обязанность родителей: учить детей родному языку ПРАВИЛЬНОМУ или по крайней мере не допускать суржика. Типа "курванешься направо" (нем), "апплаить на велфер", "послайсать или писом" (англ) и так далее. Но боюсь, это глас вопиющего в пустыне, потому что для этого ж надо УСИЛИЯ приложить. И ПОДУМАТЬ - как будет ЭТО плоское жареное или эта розовая рыба по-русски. Куда проще сказать "панкейки" или "салмон" (который по-аглицки вообще-то произносится "сэмон", ну то хто ж там считает :-)).

С другой стороны, если вся Россия говорит "стильный лук", "модный мэссидж", "гламурный имидж", "лавер", бойфренд" (в том числе и о 40-летних дядьках) - то что взять с несчастных имиигрантов?

копировать

Прошу прощения за офф:-) "Курванешься направо" напомнило сразу: "Флипнуть до космопорта":-):-):-)

копировать

Де-та так :-)

копировать

Наверное так мозг устроен-выбирать самые короткие и простые слова из разных языков.
Вот я говорю например мужу " Дорогой,ты записался на ситу к лоеру?"
Сита по испански -свидание ,аудиенция. Проще русского слова переговоры,прием.
А лоер английский проще испанского аудвокадо и русского адвоката .
Это всего три месяца в году жизни в Испании дают такой эффект

копировать

Да, это, в сущности, нормальный процесс. То есть вместо одного названия для одного предмета в нейросети фиксируется два, и до чего мозг, в зависимости от стоящей перед ним задачи, "дотянется" скорее - то и будет на языке. Приходится порой делать сознательное усилие, чтобы говорить на неразбавленном.

копировать

надо же. 11 лет живу, но такого эффекта не наблюдаю у себя...

копировать

У вас просто языковая нейросеть (то есть привычные "нейронные цепочки", по которым происходит обработка языковой информации) по каким-то причинам сформирована иначе. Было бы интересно узнать - вы в каком возрасте начали учить язык? Погружением или вне языковой среды? Насколько активно пользуетесь родным языком?

копировать

Не знаю ни одного русского в Америке который не использует английские аналоги. Ну не поверю что Вы после 11 лет говорите "Мне надо сделать запись к врачу", вместо doctor appointment. Или вместо building Вы все еще говорите многоквартирный дом. Таких примеров масса.

копировать

(шепотом) а что такое булдинг??

копировать

Ну это и есть многоэтажка.

копировать

билдинг тогда уже. и это слово можно спокойно заменить словом "здание".

копировать

(тоже шепотом) Этточно. И написать без ошибок по-русски. Чем с ошибкой, но на английском.

копировать

И правильно не верите. Говорят "нужно записаться к врачу":-)

копировать

О господи. Ужас какой. После 11 лет нахождения меня любимой здесь, я всё ещё "записываюсь к врачу", обращаю внимание собеседника на "вон то здание" и ем кексики ;-).

Вспомнилось про "билдинг". Был у меня начальник на работе в России, забавный такой дядька. Любил приговаривать: "А вот рекламный отдел получит деньги, когда у нас будет не эта хибара, в БИЛДИНГ, и вертолёты на крышу садиться будут." :-D

копировать

Ну да ладно что там спорить. Говорю хреново по-англ, если исходить из Вашей логики, но меня вряд ли убедите - Вы скорее исключение чем правило. Не хочу сказать счастливое, т.к. не вижу ничего преступного сказать building, а не многоэтажка. Когда пишу здесь на Еве, то стараюсь не употреблять англ. слова.

копировать

Ой. Вы чего? Где у меня "логика", по которой вы говорите хреново по-английски? Я за себя отвечаю, и охотно верю, что всё у вас с языком в порядке.

Я тоже иногда говорю "билдинг" ;-). Меня в вашем посте выше слегка покоробило категоричное (?) "я не знаю ни одного русского, кто бы говорил "записаться к врачу" вместо "doctor appointment"." Такие русские есть, но никакого отношения к вашему уровню владения языком это не имеет абсолютно. Это вы чью-то другую логику с моей перепутали. Тут высказывалась точка зрения, по которой мешать в речи два языка - бескультурье. Не моё ;-).

копировать

Ну я такая, правда я в Канаде и не 11 лет, а 19. Заметила что люди которые пересыпают свою речь английскими словечками, на самом английском говорят плохо ;)

копировать

Наверное ето просто понты...:)

копировать

Согласна, понты и ничего более. Ой, "а как ето будит па-рюсски?" Самый кошмар, что и на чужом языке говорят отвратно.

копировать

О майн готт. Да где ж вы находите таких экземпляров-то? Страшно, право.

копировать

:))) Один такой экземпляр меня сам нашел, причем через Еву :)

копировать

Если вспомнить русскую классику, того же Толстого Льва Николаевича, то страницы его романов пестрят иностранными словами (и ссылками на значение слов для невладеющих языками). Причем отнюдь не всегда в диалогах:-)

копировать

Как вы вовремя классиков вспомнили :-) Интересно, когда знать на полу-хранцузском говорила тоже так возмущались простолюдины потому как языком не владели?

копировать

Не только простолюдины :) Чацкого припомните :)

копировать

Среди интеллигентов тех лет было довольно популярное движение переходить на французский в знак протеста против засорения русского языка. Лучше уж говорить на чистом французском языке, чем на смеси русского и исковерканных иностранных слов, считали они. (Судя по этой ветке форума, мнение и сейчас имеет многочисленных приверженцев.) Вот такие дворянские "понты".

копировать

Так ведь оригиналами фраз на ПРАВИЛЬНОМ (по крайней мере согласно моему знанию французского и анлглийского) иностранном со ссылками на перевод на ПРАВИЛЬНОМ русском языке. А не суржик, который, впрочем, высмеивался: "Пурку ва туше" и "я не могу дормир в потемках".

копировать

А у меня после нескольких лет жизни в англоязычной среде "во какая приключилась, во" (с). Одновременно с "породнением" с английским чувство русского настолько обострилось, что меня просто крючит при виде грамматических и синтаксических ошибок. Лезу исправлять. Анонимно, как последняя крыса ;-). Ибо "нимагумалчать".

На это, возможно, есть объективные причины, ибо контакт с русским в основном через текст, а с развитием интернета уровень журнализма (да и вообще литературы - от блогов до романов) действительно упал ниже плинтуса. Вон в соседнем разделе девушка не далее как вчера похвалялась красным дипломом журфака, при этом не делая различий между "пишете" и "пишите"...

копировать

ой, и не говорите :) современная журналистика - это отдельный разговор :)

копировать

да-да. Насчет уровня журналистики подпишусь двумя руками.

копировать

я бы после "Вон" поставила запятую :))))))))))))))

копировать

:)

копировать

А я не поставила, и объясню, почему не поставила ;-).

2. ВОН, частица.
1.
Указывает на лицо, предмет, действие и т.п. в отдалении. Вон наш дом. Вон одна звезда, вон другая. Вон он бежит. Вон там был лес. Вон туда надо идти.
2.
Употр. для уточнения и усиления значения последующего слова или высказывания в целом; вот. Вон какой сильный! Вон как поранился! Вон сколько мы не виделись! Вон (оно) что!; вон (оно) как!
(выражение сильного удивления).

Достаточно ;-)?

копировать

а я бы выделила "не далее как вчера"...

копировать

Вот объясните, зачем? Если бы было, к примеру, "вчера вечером", вы бы тоже стали выделять? Это всего лишь обстоятельство времени.

Вот вам из А.Толстого, что ли:

"Не далее как к святкам
Я вам порядок дам!"
И тотчас за порядком
Уехал в Амстердам.

копировать

И слово "журнализм" устаревшее:-))) Адоптированное слово в русском - "журналистика":))))

копировать

Mea culpa. Но: адаптированное. Adopt и adapt - разные понятия, но в русском есть только корень с "а". Судьба такой :-).

копировать

мине бесграмотный чиловек, радует, шо всигда есть кто попровит:)))

На Еве уже пару лет как не модно поправлять ошибки:)) Для Вас всегда буду делать, ну чтоб Вам было чем заняться:))

копировать

Да ладно вам. Я-то искренне полагала, что мы тут так... в пинг-понг лингвистический ;-).

Вот когда научитесь делать ошибки в "ться" и "тся" - приходите, поправлю ;-).

копировать

не...это я проверяю с помощью "что делать?":))) Но вот выпивши и не то бывает:)

копировать

Неть. Выпимши "тся" и "ться" не бывает ;-). Всё бывает выпимши, но "хочеться" и "всё получиться" - это лоботомия в особо циничной форме ;-).

копировать

всё зависит от дозы, "т" и "ь" рядом стоят, а пальцы плохоуправляемые:)))) Хороший я отмаз придумала, да?:) Вот с "о" и "а" труднее, тут думать надо, как откреститься:)

копировать

Ога :-D.

Вот серьёзно если... я понимаю, что "неглиже" (ух, шедевр) исправлять чужие ошибки. Но иногда влезешь, куды не просят, анонимно напишешь правильный вариант, и О ЧУДО - тебе говорят "спасибо", а не "вали атседова, серая сволочь"! Уважение к человеку моментально возрастает в разы.

Правда, иногда хочется тыкать в содеянное носом в особо жестокой форме. В случаях, когда скверная грамматика сочетается с общей маловменяемостью. Каюсь :(. Самоутверждаюсь за счёт.

копировать

Ой и я покаюсь))) У меня упала грамотность в последнее время. Конечно, хотелось бы на интернет свалить, но, наверное, это общая мозговая деградация:-D

Мне не обидно, когда меня поправляют, жаль, что это результата не приносит:)))) Я безнадежна:)

копировать

Да идите вы! *беззлобно*

Вот всегда так. Каются те, кого не просют ;-).

копировать

и пойду!!!:-)))

Кстати, меня можно поправлять не анонимно:))

копировать

Понято ;-). Респект. Серьёзно.

А ещё я завидую тем, кто знает немецкий. И считаю, что они круты. Вот. Сама учу, но таааааак медленно дело идёт...

копировать

Бугага!!!:) Я 3,5 года в среде не могу выучить. Всё сваливаю на то, что окружение только русские)) Что, типа, менталитетом не сошлись...Пыталась завести друзей, но бесят, не могу. Понимаю хорошо, а вот говорить бегло не могу. У меня до сих пор английский лучше, хоть его не использую практически.
Думаю, Ева помнит мой "плачь Ярославны" двухлетней давности, мало что изменилось с тех пор.
Вот так!

копировать

Фига се. Но это, наверно, да... от сознательного недопогружения. А почему бесят?

копировать

Я пыталась подружиться с мальчиками и девочками по тандем-партнерству в изучении языка. Т.е. чел учит русский, я учу немецкий. К сожалению, не увенчались успехом такие встречи. Партнеры мне попадались слишком разговорчивые, вещали в режиме радио (на немецком, т.к. на русском они и пары предложений не могли составить), вставить слово было очень трудно. С таким же успехом можно было сериал смотреть. А у меня проблема как раз с говорением.
Внимания хватало максимум на пол часа, потом голова начинала болеть и собеседник реально подбешивал:))
Я не очень общительная, мужа и инета мне вполне хватает:)
Курсы дали хорошую подготовку по граматике, но не по разговорному языку.

Вообще, те, у кого мужья местные или кто работать в семью приехал, учиться - за 3-5 лет выучивают язык, но знаю людей, которые по 10-15 лет живут в замкнутой русской среде и так и не заговорили нормально.
Но я уже написала план давания себе пинка под зад:))) Пойду в службу занятости мужнины налоги отбивать:))) Только придется врать, что работать хочу...на самом деле, хочу учиться. Но университет долго, а коммерческие организации типа ВИФИ дорого. А от службы занятости учат, только выклянчить надо))) Это мне типа экзамена будет, не должна провалить)))

копировать

Ясно. Ну, удачи вам! Всё получится :-).

копировать

Мои наблюдения - можно говорить на русском, но надо делать услилие. Я в Америке 16 лет, многие слова так вошли в привычку что забываю что это слово английское, а не русское. Сейчас общаюсь с родственниками с России, (раньше тесно не общались, т.к. у них не было Скайпа), первые разы все время ловила себя на мысли что пытаюсь вставить английские слова, знаю что они не понимают по-англ. совсем, стала делать усилие и говорить только по-русски с ними, и, о боже, всем словам быстро нашлись аналоги в русском ;-)

копировать

Вы наверное первая уехали от толпы небогатых и завидущих родственников?:)) Тогда конечно тяжело находить русские слова, даже если вы честны перед собой и не тешите свое эго, понтуясь :))

копировать

Я одного не пойму - в чем понты?? Я никуда не уехала, но 8 часов в день, а если добавить 2 часа на дорогу провожу в англоязычной среде, неужели думаете за 16 лет английкий не впитался? Читаю в основном тоже по-англ. На работе много говорю и пишу на англ.

копировать

Зная, что люди на другом конце провода собираются, чтобы послушать вас всей деревней, не зная английского - можно было бы напрячся и говорить правильно, но вы перемежаете русские слова с английскими, потому что сладкО ето чувство - быть обьектом ревности и зависти :П

Плюс мы русские - понты у нас в крови.

копировать

Это вы собственным опытом делитесь? Чувствуется глубина самоанализа ;-).

копировать

нееее:))-я со -родича -племенника на чистую воду вывожу.

копировать

Блин. У меня какие-то анти-понты получаются. Иногда не могу быстро подобрать русское слово, чтобы озвучить мысль, и так неловко делается :-(.

копировать

Да??? Я не помню чтобы я с Вами говорила по телефону. Откуда Вы знаете КАК я говорю? Если бы Вы были внимательны к собеседнику, то прочитали бы что я писала выше что когда начала общаться с родными из России, то стараюсь не употреблять английских слов. Ну а дома уж помилуйте если и скажу что-то по-англ. то все поймут.

копировать

"Плюс мы русские - понты у нас в крови."

приучаемся говорить только о себе.

копировать

Молодец, приучайтесь!

копировать

ладно русскоговорящие люди, которые давно живут зарубежом - естественно, что русские названия у них отодвинулись в резервную память.
Мне потешно слышать живущих здесь людей, сыпящих импортными словами. Как-то общались с девчонкой, которая работала в российском представительстве иностр.компании и была в процессе освоения английского. Вот у неё речь была забавная: "мы пошли на диннер, и там пили такой анриал тейсти джус. А потом поехали ту хев фан ин зе найт клаб". Потом принималась нам переводить "ой, я снова на английский скатилась, сори!". Закончилось это только когда я уже стала хихикать и поделилась с девушкой, что я закончила иняз, поэтому переводить не нужно,и вообще можно по-русски :) Ну это человек просто ловил кайф от изучения языка, я так думаю.
А вот, что реально напрягает, это англицизмы в СМИ. Читаю журнал: "локейшн для этого фильма был выбран не случайно" "это был прекрасный хепенинг" "самое популярное дестинейшн сейчас - Портофино". Едрёна кочерыжка, что это за птичий язык!
Особенно часто в глянце сейчас мусолят слово "кагуар" (Cougar) - типа зрелая женщина, которая любит молодых мужчин. Блииин, ну почти каждую актрису уже обозвали кагуарихой.

копировать

Честно признаться, не ожидала такого внимания к теме. Спасибо за мнения. Очень интересно было читать про плохие знания иностранных языков и нежелание "обогатить" речь иностранными словами.
Все же, мне кажется, что наша речь и без того очень быстро "обогащается" иностранными словами, поэтому не стоит так огульно бросаться любить и повсеместно употреблять иностранные слова. Действительно, порой эти иностранные слова необходимы: рикотта, моццарелла, пармезан, маскарпоне - никак по-другому эти товары не назовешь, тем более, что и товаров таких у нас не было, слова появились вместе с продуктами.
И все же порой хочется попросить авторов рецептов придерживаться правил общения, особенно если в правилах форума четко и однозначно написано "язык форума - русский". В конце концов пресловутый "салмон" можно просто назвать красной рыбой.
И я слабо себе представляю попытку "обогатить" иностранный язык русскими словами в духе "add some tvorog", уж скорее наш, "плохо знающий иностранный язык", человек будет писать про коттедж чиз. Или попытается объяснить вначале кто ж такой этот "творог".

копировать

Надо сказать, что слово "пироги", вполне себе прижилось в Швеции. Только с другим ударением "пирОги". ПирогИ, имхо, вкуснее :).
Как человек работающий и живущий на 4 языках, могу только добавить, что употребление иностранных слов в любом языке - дело обычное. Шведы часто вставляют англицизмы, не только слова, но и целые фразы, часто проскакивают немецкие слова - все зависит от того, на каком языке нужное слово пришло первым в голову. Моя испано-шведско-английская подруга, когда хочет добавить яркости в свой рассказ, говорит на смеси этих трех языков. Мы все ее прекрасно понимаем. Понтов тут никаких нет. Эти самые понты выдумали те, кто как раз с языками ..."не очень"..и комплексуют от этого. Сама такая была лет 20 назад.
Касательно русских форумов - полностью согласна с автором. Писать - не говорить, всегда можно обратиться за нужным словом к словарю.

копировать

а в канаде пирОги - это вареники:)
http://www.google.ca/images?hl=en&q=perogies&um=1&ie=UTF-8&source=og&sa=N&tab=wi

копировать

Как в том анекдоте "не хочу я больше ваших маленьких влажных пирожков"...

По ссыке - вострог. В Швеции такого я не видела. Периодически вожу из Москвы пельмени и всякие вареники замороженные.

копировать

"Перогиз" :)))

копировать

и я соглашусь, что заимствования нужны когда необходимо обозначить уникальные реалии, которые пришли к нам извне. Например, тот же "ноутбук" звучит нормально, потому что это приспособление пришло к нам из зарубежа, уже с готовым названием.
А когда есть совершенно прямая аналогия какого-то слова, то использовать его иностранное название без нужды, по-моему, считается низкой культурой речи.
Хотя, за что я люблю английский - насколько он богат и изобретателен в определении ёмких понятий каким-нибудь коротким, метким словом. То же "make love" - я вот не знаю русского прямого аналога, который обозанчал бы процесс "заниматься любовью". Или есть такой? Мне кроме неприличного ничего в голову не приходит :)

копировать

Дык Вы же сами написали "заниматься любовью". Я так это и называю в своей обычной жизни.

копировать

дык этот калька с английского, она появилась благодаря переводчику с прищепкой на носу :) Так же как и holly shit в фильме "Красотка" он перевёл "срань господня!", мне тогда было лет 12, я аж рот открыла, когда такой оборот услышала

копировать

да? а как же раньше у нас говорили?.. задумалась... в СССР секса не было, это понятно, а до революции? :) Просто интересно стало :))))

копировать

А до революции думаете был? :)) До революции было "овладел" и "отдалась" :)

копировать

Красиво, черт побери :) Кому бы мне отдаться?.. Звучит :)))))))))))))))))

копировать

интересная тема кстати. У иностранцев масса терминов для этого процесса. Например, мужчина скажет женщине, которая его возбуждает "I want you", испанец тоже может сказать T'iamo - мол "хочу тебя". Или "i want make love to you" - опять же хочу заняться с тобой любовью. А наш то мужик что говорил? Давай овладеемся чтоли? :)

копировать

Наш тоже скажет - "я тебя хочу" (из опыта) :)))) Или "я хочу чтобы ты стала моей" :) (оттуда же) :)

копировать

"хочу тебя" это тоже калька с ихнего :) Короче с лексикой, касающейся размножения, у нас попандос. Либо неприличная, либо ничего.

копировать

А давайте придумаем новое слово.
Я предлагаю термин для этого процесса - любиться.

копировать

"Щас я буду тебя соблазнять!" - так мне один товарищ говаривал в эпоху моей молодости.

копировать

а что это вы часть фразы только написали? "в ссср секса нет..." - а дальше? ведь вся фраза, полная, в корне меняет смысл.

копировать

а что дальше? Я не знаю...

копировать

... у нас занимаются любовью, любят. таже история с фразами "жалость унижает"(см. а. солженицын "архипелаг гулаг"), "важнейшее из искусств.. кино" и "религия-опиум для народа". ответы можно найти либо в поисковиках, либо у а. солженицын. смысл абсолютно противоположный.

копировать

из-за рубежа :)

копировать

спасибо ;-)

копировать

а кстати "за рубежом" ноутбук совсем не означает компьютер... ноутбоок - это записная книжка... а компьютер - это laptop :)

копировать

Вот и неправда твоя.:-) Notebook computer означает компьютер.:-)

копировать

не знаю, все вроде называют laptop. если говоришь в разговоре notebook без какого-то контекста, то подразумевают блокнотик :)
*добавлю* я говорю именно про одно слово notebook или laptop, а не словосочетание notebook computer
*и еще добавлю* если погуглить эти слова в картинках, то на ноутбук выходят в основном блокноты с парой компьютеров, а на лаптоп - только компьютеры

копировать

:oops

копировать

у вас немецкий гугл... я в .com искала *ред* имеет значения какой гугл потому, что для немецкого языка оба эти слова неродные. и ноутбук внедрился только в этом значении. а для американцев слово "ноутбук" (не сочетание notebook computer, а именно это слово) - означает тетради и блокноты :0

копировать

я понимаю:-)
это я к тому,что и заграницы разные бывают - не только англоязычные:-)

копировать

это-то и ежу ( :) ) ясно, но мы же про два конкретных слова из английского языка говорили :)

копировать

ну вот я и есть тот самый непонятливый еж, получается:-)
слова конкретные, но в Вашей загранице ими называются немного разные вещи, а в нашей - одинаковые:-)
Ну вот так они у нас (и не только, думаю) прижились))

копировать

laptop - это разговорный вариант, относится к общеупотребляемой лексике. А notebook - профессиональный термин, и под таким названием этот вид компа проник к нам. Теперь же внедряют более "свежий" термин - нетбук, вобщем к этим названиям прикладывают руку маркетологи

копировать

В принципе laptop, notebook и netbook - это разные типы персональных компьютеров.

копировать

так и есть, laptop просто успел нарицательным стать

копировать

Надеюсь, ipad-ы тоже переводить на русский не будут :)

копировать

"Любовь, как акт, лишена глагола" :)

копировать

вспомнился анекдот: на почту требуется специалист по лизингу и маркетингу :)

копировать

А повсеместные "менеджеры по продажам" вместо "продавцов", как вам? :-)

копировать

"ужас ужасный" (с) :) я тут как-то решила статью с русского сайта прочесть... все напичкано английскими словами, где надо и где не надо... я против такого засилья...

копировать

А бесконечные "рОстить детей" и подобные перлы? :-( Но у них, как всегда, зарубеж виноват в том, что они гробят свой язык.

копировать

нет, это уже просто безграмотность, с которой не просто мирятся, но и считают дурным тоном поправлять... такое существует везде.... и в России и за границей. вы на Брайтон выйдите, еще и не такого можно наслушаться :)

копировать

Я как раз прощу вписывание иностранных слов, чем перлы типа "рОстить детей" от людей, живущих в русскоязычной среде и декларирующих что они не просто закончили среднюю школу, но и имеют по 2-3 высших образования.

копировать

А мерчендайзер и супервайзоры.:-)

копировать

мне так бывшая одноклассница сказала, что работает она "мерчём" :) в винной компании. :) :)

копировать

Живу в канаде 8 лет,подключилась к русскому телевидению недавно,и знаете многих слов понять не могу.Уже бегаю к компу чтоб перевести слова возникшие в русском лексиконе.Это кто кого должен просить говорить по русски :-).

копировать

не хватает запятых и "по-русски" пишется с черточкой))).

копировать

я пишу путём подбора без русской клавы,зато транслитом не пользуюсь

копировать

Отсутствие русской клавы мешает ставить запятые? :))

копировать

Я тоже пишу вслепую, только латиница на клавиатуре. И что? ;-) В латинской раскладке нет запятых и тире?

копировать

Уже упоминала, но упомну ;-) еще раз:

Инджойте :-):

Прекрасно жить в свободных Штатах
При обеспеченных харчах,
При службе, при больших зарплатах,
Автомобилях и домах!
Здесь лишь одно немного грустно:
Язык не тот. Не как в Москве.
Не говорят они по-русски,
Хоть кол теши на голове!
Но к трудностям такого сорта
Любой из нас уже привык.
Мы спикаем по-русски гордо,
Мы кипаем родной язык.
Мы соль не спилаем на раны,
Подругу киссаем взасос,
На службе ранаем программы,
Когда реквестает наш босс.
Мы дринкаем сухие вина,
Энджоем собственный уют,
Мы лихо драйваем машины,
Берем хайвей (когда дают).
Когда окюрится возможность,
Возьмем э фью денечков офф,
Махнем в апстейт по бездорожью,
В лесу напикаем грибов,
Накукаем такой закуски,
Какой не видел целый свет!
Дринкнем как следует, по-русски!
Факнем жену на склоне лет!
А то – возьмем большой вакейшен,
Допустим, парочку недель,
В Париже, в дистрикте старейшем
Себе забукаем отель.
А там – и Рим не за горами,
Мадрид, Берлин, едрена мать!
Мы будем шопать в Амстердаме!
Мы будем в Праге ланчевать!
При наших, при больших зарплатах
Нам вся Европа – по плечу!
Ах, хорошо в Юнайтед Штатах!
Эх, травеляй, куда хочу!
Аппрочает весенний вечер,
Даркеет – прямо на ходу.
Стихают речи, гаснут свечи,
И Пушкин спинает в гробу...

копировать

Ну и еще чучуть:

Разговоры в русском магазине в Нью-Йорке:

Покупатель: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
Продавец: Тю!..То разве ж творог, Свисс лоу-фетный? То ж чиз!
Покупатель (удивляясь): Чиз?
Очередь (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ждут.
Покупатель (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.
Продавец: Вам послайсить или целым писом?


И ещё:
Жена мужу:
"Из драйвэя сразу бери направо, на следующем огне будет ю-тёрн, бери направо, бери его и пили две мили до плазы. За севен-элевеном опять направо,через три блока будет экзит, не пропусти. Номера у него нет, но это не тот экзит, где газ,а тот, где хот-дожная". "Не бери парквэй, там сплошные толл-буты. Бери тёрнпайк". "Дай квотер, я митер подкормлю". "Купи диллу пучок, силантро пучок, два лика". - "Кто это лик?" - "Чёрт его знает. На нём лейбел: лик".

А вот немножко дойчевско-аллеманского:

Делюсь с понимающими немецкий перлами из Берлина:

суп с гемюзами
две ойры
прихёриваться(прислушиваться)
кундигнулся(уволился)
абшлепали меня
пошла в бехерды за цетелем
были в урлопе или ездили в райзу
а мне этот цвет не пасает
цайтунги с бюхерами полезывать
тексты шрайбает..........

копировать

точно тут люди разговаривают на смеси русского и английского,так же дети дома.50% слов на русском в предложении остальные на английском.Я иногда и сама не могу вспомнить слово на русском,а на английском само выпрыгивает.

копировать

периодически приезжает знакомый из Германии, с каждым разом он всё больше говорит так, как вы написали :)

копировать

прихёриваться - 5 Баллов:):):):) В Германии судьба не своила с эмигрантами и таких шедевров не встречала, а вот в Штатах наслушалась:):):)

копировать

....уёбн зи битте))))

копировать

:-) " немецкий" позабавил
Но я такого в моем окружении еще не слышала)

Хотя нет, помню, лет 15 назад кто-то рассказывал мне о знакомом, купившем "дикий мерседес"))

копировать

-Дед, look
-Я чего, лука не видел?

копировать

А почему салмон-это лосось, а не семга? в чем разница? Я не стебусь, я серьезно спрашиваю.
А по теме, я поддерживаю автора, не люблю когда смешивают языки, но это так получается само собой. Чтоб не смешивать, приходится прилагать усилие, т к естественно это как раз уже "салмон", а не "лосось". Но в разговорах с родственниками из России я подыскиваю русские слова, это занимает время, наверное, я выгляжу в их глазах тормозом. А в разговорах с такими же как я имигрантами, да еще когда торопишься, я часть фраз могу говорить по-английски, просто времени нет тормозить. Меня больше выбешивают "пофиксаю", "послайсать" и прочее, уж лучше на английский переходить. А когда просто одно слово иностранное, и не склоняют по русски-не смертельно

копировать

А иногда что-то короче сказать по английски. К примеру: У меня сегодня аппоинтмент к врачу. Чем: У меня сегодня назначено время приема к врачу. Согласитесь, это тоже не совсем по-русски звучит. Но маме, живущей в России, я скажу именно так. А подруге, такой же имигрантке, как и я -первый вариант и мы обе друг друга поймем. На русских форумах лично я не пишу "аппойнтмент", ну разве в "загранице"

копировать

а я скажу маме: я сегодня иду к врачу (на прием) :)

копировать

ну да, я маме тоже так скажу, наверное. Я просто не могла найти эквивалент слова "аппоинтмент" (он ведь не только к врачу может быть ;) ) , получалось целое предложение вместо одного слова по-английски.

копировать

Вы совершенно правы, чем больше я живу заграницей тем труднее мне звонить в Россию, уже нет той скорости разговора потому что постоянно подбираешь нужные слова. Т.е. раньше, когда английский был плохой, то так же подбирались нужные английские слова, а сейчас ситуация наоборот.

копировать

http://eva.ru/topic/77/2360085.htm?messageId=58601081 вот тут подробно все написано

копировать

ага, я уже нашла то сообщение:)