Домодедово склоняется?
Подскажите пожалуйста, люди знающие. Склоняется ли название района, аэропорта "Домодедово"? К примеру, разве верно: "событие произошло в Домодедове?"
Сейчас официально склоняется всеми дикторами и прочими. Я по старинке ни Строгино ни Домодедово не склоняю, не могу, слух режет :(
Как раз "по старинке" надо было бы склонять.
http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90
Уже тыщу раз давали ссылку - народ не читает и все по старинке...
Для меня в данном вопросе"по старинке" это как меня в школе учили. ТыСЯчу ссылок не видела, уже сама нашла несколько с нужной мне информацией.
Помню как раз училась в институте, когда вдруг все дикторы стали говорить в Тушине, в Строгине, т.к. им рекомендовали склонять по старым правилам. Наши бедные преподаватели, профессора по 70-80 лет были от этого в шоке, наверное от старости забыли эти "старые правила"
*Тяжко вздыхает* Сейчас набежит толпа народу, которых в то же самое время учили склонять - и начнется своеобычная евская рубка...:-)
Нас, кстати, тоже учили, что не склоняется...
Не, Маш, честно, мы склоняли и нас учили склонять)) Учитель еще моих маму и обеих теть учил, все склоняли. заслуженный кстати учитель был)
:) http://eva.ru/topic/77/2567259.htm?messageId=63997000
Похоже, я или что-то перепутала, или выразилась не так... Лоханулась, карочи :)
Но "в Домодедове" всю жизнь режет слух
Сомневаюсь я, систер! *чешет репу* Школьная программа была одна, но учителя-то разные. Я почему-то с детства говорю "в поселке Курортное", но "в Курортном" (к примеру).
Впрочем, это может быть и мамино воспитание. Она исключительно грамотно говорила.
Вроде так: http://az.lib.ru/a/andreew_l_n/text_0056.shtml
:)
не парься, раз уж варианты допустимы, можно употреблять. ;)
"блять... блять... блять" привычно ответило эхо...
Ну, Андрееву можно, и потом, тогда было другое правило. :)
А нас учили, что склоняется :)
Исчо раз запощу:
http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90
а я вот не могу понять, может Вы поняли?
Вверху пишут
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на мысе Зеленом, у реки Волги, долина ручья Сухого.
А ниже
Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово.
Так после родового слова склонять или не склонять?
Там как-то не очень подробно, но поясняется:
"Географические названия обычно не склоняются <...> когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей", и, соответственно, примеры внизу:
"из района Люблино, в сторону района Строгино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово" - всюду род обобщающего слова и топонима не совпадают. Думаю, надо плясать от этого, помня, что
"Последнее замечание не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы <...>.
Приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о (кроме названий на -ово, -ево, -ино, -ыно, о них речь пойдет ниже), не склоняются: между селами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное."
То есть интуитивно все понятно :)))
Ну, дикторы - не показатель.
Они вообще такие конструкции изобретают... "двухтыщепятый год" нервно курит в стороне
особенно интересно слушать их повествования о расстояниях "в семсотстах метрах" и пр.
ой, склонение числительных обожаю у наших телеголов:) а еще любимое ихневое:) "прициндент" - я плакаю обычно:)
да здеся тоже любят некоторые щегольнуть словцом. "прецендент" - довольно часто встречается. ну, типа, умные же усе.
Ответ справочной службы www.gramota.ru
Вопрос № 265259
склоняется ли аэропорт "Домодедово"? Например, в "Домодедове"??? Спасибо!
Шаповалова Н.
Ответ справочной службы русского языка
Название не склоняется в сочетании с родовым словом: в аэропорту Домодедово (названия аэропортов рекомендуется писать без кавычек). Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Домодедове и в Домодедово. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов). Подробнее см. в рубрике «Азбучные истины».
http://www.gramota.ru/spravka/buro/
так что дикторы придерживаются-таки правил...
в классическом, дореформенном так сказать, долопатинско-долюдмилопутинском русском языке не склонялось бы. Сейчас, если вы говорите "Это произошло в районе аэропорта "Домодедово" - как название, не склоняется, если как название места "Это произошло в районе Домодедова" - имея в виду город, или " он жил в в районе Домодедово" - имея в виду район (если, такой есть, в географии не сильна)
Общее правило: Название не склоняется в сочетании с родовым словом: в аэропорту Домодедово (названия аэропортов рекомендуется писать без кавычек). Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Домодедове и в Домодедово. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме.
Посмотрите правила о склонении географических названий http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90
везде слышу сконяемое. Наш городок тоже заканчивается на -ово. Между тем также его склоняют

вообще склонять в данном случае правильно с точки зрения правил русского языка, пардон за тавтологию
Дамы, ну это издевательство! В прошлый раз вся ева склоняла, и день Бородина все цитировали, меня кто-то неучем из регионов обозвал...
Я категорически считаю, что логичнее не склонять, чтоб правильно обозначить географическое название.
Вот тут Ваше Бородино :)
Миф № 1. Географические названия на -ово, -ево, -ино, -ыно не склоняются и никогда не склонялись. Варианты в Болдине, из Останкина, в Пулкове – «новояз», безграмотность, порча языка.
Вопрос из «Справочного бюро» ГРАМОТЫ.РУ: Последнее время дикторы нашего телевидения стали склонять названия: в Останкине, в Конькове и т. д. У нас что, изменились правила русского языка или для дикторов сделали послабление, чтобы они себе не забивали голову?
Цитата из блога: «Меня бесит, когда в новостях говорят в ЛюблинЕ, тогда как я всю свою жизнь считала, что оно не склоняется...» (блогер marinkafriend)
На самом деле: Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине, к Болдину, до Пулкова, из Косова. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. Иными словами, новая норма – не в Люблине, а в Люблино.
Из истории: Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
Цитата в тему: «Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? "Я живу в Одинцово, в Кратово", а не "в Одинцове, в Кратове" – привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Л. К. Чуковская. В лаборатории редактора).
«Русская грамматика» 1980 г. указывала: «Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и под. в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идет об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, поселок, станция, становище, реже – город: в селе Васильково, в поселке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населенный пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (назв. поселка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (назв. небольшого города около Пензы)».
С тех пор прошло 30 лет – и несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный (см. приведенные выше слова блогера). Если когда-то Анна Ахматова возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то в наши дни употребление в Кратове, в Строгине, в Пулкове многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Между тем, как мы выяснили, такое произношение и написание соответствует строгой литературной норме.
Однако постепенно стала нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Вот цитата из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «...Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова (топонима на -ово, -ино – В. П.) как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».
Таким образом, сегодня можно считать нормативными оба варианта – склоняемый и несклоняемый. Заметим также, что за последние десятилетия окончательно закрепилась отмеченная «Русской грамматикой» тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.
Итак, запоминаем азбучную истину № 1.
Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).
Литература:
1. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
2. Русская грамматика. М., 1980.
3. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. М., 2004.
4. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. – 5-е изд., испр. М., 2008.
Владимир Пахомов,
кандидат филологических наук,
главный редактор интернет-портала ГРАМОТА.РУ
http://gramota.ru/class/istiny/istiny_1_toponimy/
Буквально неделю назад слушала филолога из детск.передачи, нужно склонять. Я впринципе знала ,еще раз удостоверилась.
Я почему спросила? Мне это склоненное не склоняемых названий дико режет слух. Вот и подумала, может меня в школе плохо учили, что я не склоняю, а по всем каналам склоняют кто на что горазд))))
Если Вы диктор или морочитесь, то склонять... я весь текст выше приводила, тут вот выводы:
Азбучная истина № 1. Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).
*старательно загибает пальцы*
ИП Терминал С
РП Терминала Са
ДП Терминалу Су
ВП Терминала С
ТП Терминалом Сом
ПП Терминеле Се
Если название русского или там славянского происхождения - то склоняется, если идет как самостоятельное слово. Например "в Домодедове" - но "в аэропорту Домодедово", "в Гадюкине" - но "в деревне Гадюкино"
Впрочем, насколько я знаю, допускается НЕ склонение подобных названий. Например, "в Кратово", "из Орехово-Зуево", "кроме Косино". Думаю, это по аналогии с французским - типа "около Бордо" - когда в России была "мода на французский".
Нам рассказывали на лекцях в университетет, что это несклонение утвердилось со со времен Великой отечественной войны. В военных сводках по радио названия населенных пунтков не склонялись никогда.
(И насколько я помню курс спецпропаганды, именно так принято во всех военных сводках)
на сколько я знаю,в русском языке фамилии-собственные названия такого типа не склоняются.Как ,например,фамилия Ерохин,склоняется,а фамилия Штыко,Крот не склоняются.Правила не помню по этому случаю,а просто знаю.
А в случае аэропорт"Домодедово",так вообще проще-склоняется существительное "аэропорт",а название аэропорта не склоняется.