"мадэ ин" и иже с ними
Вчера вечером муж возмущенно подходит ко мне и спрашивает: "Ты снова пепси лич купила?! Ты же знаешь, я не люблю когда написано "лич".
Не вьехала в начале, что за лич. Оказывается, он так Light читает и произносит. Я чуть в осадок не выпала. Сразу же вспомнила, как в совке метку made in читали по особому, несогласованному правилу транскрипции.
Скажите, а есть ли у вас такие слова, которые вы читаете и произносите на русском по особому?
ааааа,помню помню, опозорились с сестрой, попросили у продавца бутылочку Зупа, а мужик сзади из очереди громко поправил - seven up!!!
Гыыыы. У меня маман машину племянницы (двоюродной сестры) называла Леер. На самом деле машина Jeep.
А еще всегда читает мэйд ин Хина (Чайна)...:)
видимо, из того села была моя соседка, которая до усрачки мне доказывала, что машина её любовника называется РЕНАУЛТ :)
Вот, грит, видишь! Он мне на бумажке написал! Читай!!!
У нас (быдлодама) знакомая (с понтами) пЫжо читала долго и упорно как пиджиот, наверно, покемоном считала)))
Песенку знают, но:
- она, мягко, говоря не на слух - давнишняя песня, мало кто помнит, особенно из молодых
- эти самые слова не ассоциируют с буквами YMCA
А как Oggi будет по-правильному? Подружка говорит "Оджи", а я - "Огги", по ассоциации с "Огги и тараканами". :)
А вот правда, к знатокам французского: зачем во фр. словах такие длинные нечитаемые окончания?
Как это неа?? Как раз мягким средним звуком между "о" и "ё" и произносится. В русском языке просто нет аналогичного звука, поэтому написать его крайней сложно. Но это ни разу не "о".
Еще раз нет. Мягкий звук, приближенный к ё, будет получаться из других буквосочетаний. Возьмите слово chauffeur, в первом слоге звук будет похож на русское "о", во втором - как раз на "ё".
Слово "eau" (вода) в отличие от например предлога "au" таки произносится более мягко - это закрытый звук "о", а не открытый, как во втором случае. То есть он будет более открытым, чем в скажем "soeur", но значительно более закрытым, чем в "au".
есть закрытый и открытый ö, в сочетании eu, здесь можно говорить о том, что звук приближается к мягкому ё,
но сочетания eau и au дают закрытый звук о, аналогичный русскому о.
В общем случае - да, как например в слове "bordeaux" на конце, но я таки настаиваю, что вода - это исключение из правил. Ну не произносится и не слышится она, как наше жесткое "о", хоть убейте.
Ладно, буду считать, что нам попался картавый француз в институте, который учил нас неправильно :-) Все равно сейчас это уже непринципиально, и язык почти забыт :-)
Меня во франц. спецшколе учила тетка, которая долгое время в Париже прожила (была замужем за посольским). Во Франции мне говорили, что у меня почти идеальный прононс, практически без акцента, поэтому я тут и выступаю так твердо.:-)
Так у нас носитель языка типа был, поэтому и спорила :-) Может, в разных провинциях по-разному произносится? Я без понятия, откуда наш был.
Не знаю. А вдруг вам бельгийца какогонть вместо хрянцуза подсунули? :-)
Здесь много девочек во Франции живут, может, зайдут, и тоже по теме скажут?
Не только окончание.Ну а зачем,дык как всегда -деньги.Раньше граматных было мало,они за письмо брали деньги,за куждую букву.И чтобы больше платили, "выдумывали" дополнительные буквы.Вместо просто О,писали "aux",они дают звук О.И так далее:)
Я читала, что вся эта свистопляска началась с редние века, когда монахи переписывали Библию. У них сдельщина была, побуквенная оплата. Вот они и мухлевали, приписывали буквы. А потом, переписаную таким способом книгу, переписывали в другом монастыре и свои буковки добавляли. И вот за почти 300 лет образовался такой язык))).
Это такая байка.:-) Больше похоже на то, что французам просто стало лень выговаривать окончания и сдвоенные гласные.)))
Hyundai Terracan - Хундай Таракан:-)
hyundai tucson - Хундай Тушкан:-)
hyundai matrix - Хундай Матрас
:-):-)
А я настаиваю, что митсубиши именно так и произносится :-) А Поливанова с его идиотской транскрипцией японских слогов "цу" и "си" - в топку!
а как же отсутствие звука -ш- в японском? СуСи(суши), митсубиСи...звук -ш- в языке отсутствует...
Ну вы послушайте японскую речь, у них есть звук средний между "с" и "ш", но это именно шипящий, слегка смягченный звук. Не "щ", а именно очень мягкая "ш".
В классическом правильном японском языке это будет именно такой звук - достаточно послушать их фильмы, песни и прочую озвучку. К произношению актеров они относятся очень и очень трепетно.
Не говорят. Послушайте внимательно их речь - да хоть любой японский фильм. У меня язык не поворачивается назвать этот звук звуком "с". Считаю, что английская транскрипция "shi" гораздо более верно передает истинное звучание.
Ну как бы несколько раз пожив в японии сказжу вам, что японцы, живущие в Токио,на Окинаве и в Киото произносят "мицубиси", только С немного шипящая. Что то между с и щ.
А меньшинство пыталось учить немецкий, откуда и идут все эти маде ин... Совсем немного - французкий... И только совсем единицы =- прочие языки...
А я вот в Питере в году так 1982 в метро парня видела в шапочке лыжной, ну тогда модно была такая, квадратная, вроде как с рожками, а на шапке вывязано "Рита", ну думаю, любоффф:-) До сих пор "пуму" "ритой" называю.
У меня дядя, известный в те годы ленинградский лыжник, подхалтуривал дома с женой вязкой таких шапочек и задвинанием их по спекулятивной цене соотечественникам на соревнованиях. Нам с сестрой достались сии шедевры "палёного" творчества в подарок. Так сестра очень гордилась шапочкой с названием PUMA....так как именная оказалась, сестру Ритой зовут.
Меня по этом поводу бесит реклама Garnier, где настойчиво выделяют нечитаемую букву "r". Cлух режет (
Ну нет, я ка слышу этот гарньеРР - плакать хочецца
С другой стороны бесит настойчивое желание КокаКолы, чтобы их бренд не склоняли - я пью кола, я люблю кола, фу-фу
Ни разу такого не слышала :-) В моем окружении все говорят или и-мэйл или по-простому и не парясь - мыло :-)
Это скорее всего англиский вариант названия города. По-немецки всегда Мюнхен (München)
http://de.wikipedia.org/wiki/M%C3%BCnchen - по-немецки
и http://en.wikipedia.org/wiki/Munich - по английски
Так что и тут вы ошибаетесь:-D:-D:-D
Вспомнился анек про Брежнева: "приветствую вас НАХУ..., хм..., приветствую вас НАХУ..., гм-гм..., приветствую вас...ааа! на ХYI съезде коммунистической партии." )))
Слова из песни у меня в памяти - мы практически каждый урок английского в университете начинали с этой фразы (есно до прихода преподаватели, а то убила бы и по паре влепила) Ду юу ремембер эвери дэй ин септембер промисе ту би май...(уф... еле написала) Серов примерно так и пел, а мы ухахатывались
мы так дешевые подделки, купленные на каком-нибудь вьетнамском рынке называем. Гуси, Армяне, Рита, Абибас, Шинель, Костян Диор, Дольча с Габбаной и прочая, прочая...))))
Про Шанель-знакомая заказывала мне тушь из дютика.Говорит,фирму не помню,ну там две буквы С в разные стороны смотрят:)
О, моя сестра была свидетельницей чУдной истории на эту тему! Дело было где-то в середине 90-х, сестра зашла в универмаг и, стоя у витрины, слышит, как покупатель-мужчина спрашивает продавца чьего производства вот этот парфюмерный набор? Продавец, девица лет 22-х, модная и высокомерная, берет в руки набор и читает:
- "Мейд ин Ю.К." Это Южная Корея, мужчина!
Моя сестра, давясь от смеха, решила вмешаться:
- Вообще-то, UK - это Великобритания... Английское, то есть.
Продавец, презрительно смерив ее взглядом, также высокомерно и поучающе:
- Если бы это была Англия, то там стояло бы ЕНГЛАНД!
эт как маму (из Литвы) в маленьком российском городке на почте спросили откуда она, она увидела, что в таблице тарифов написано Прибалтика, она так и ответила. Но что почтальёнша отреагировала, " откуда? откуда? ну так и скажите, что из Риги!" знатоки- географы , блин...
сорри, офф.
Я говорю с мужем на немецком. Летом, после родов, мозговая деятельность и память значительно ухудшились. Говорю ему, купи одеяльце в коляску, только смотри чтобы было 100% катОн (немецкое слово забыла, решила английское вставить). Он минут 20 не мог понять из чего должно быть одеяло, пока я немецкое название не вспомнила. АААА, говорит, кОтэн! Теперь ржот надо мной, если я торможу приговаривает с французским акцентом катОн, катОн :) И ведь знаю, как правильно, но засело из детства крепко, как и "мадэ ин".
Есть несколько приколов, в основном из компьютерного детства наших деток.
"Гамовер", "килземолл", "опинзедор".
Потом иногда для смеха из неправильных прочтений: "лигхт" (и все варианты английского ...ght: нигхт, книгхт), "пурпоза", всё не помню, это по ситуации говорится.
Ну и шуточки: "Сенька, бери мяч!" вместо "Спасибо!", и наоборот, "Yellow-blue bus", и так далее. :-)
При том, что у детей сейчас английский на уровне свободного без акцента.
Я так запоминала в свое время, как пишутся слова на английском и проговаривала про себя на диктантах: лайгхт, кнайгхт, боугхт, ф(th)оугхт :-)
ух ты, поняла, спасибо. Мне нра такие похожие звуки, игры слов/звуков.
сволоу Ч - тоже ничё так. Если злая, буду мужа ласточком звать :-)
Выше уже объяснили: yellow blue bus = я люблю вас, Английское произношение похоже слегка на эту фразу.)))
Из тех славных времен, когда я испанский изучала, пара приколов:
Черный костюм для моей внучки - "Трахе негро пара ми ньета".
В июле попросишь оладьи - "Ен хулио пидарас охуэлос".
Еще мне нра:
атьебу билядина — Самая красивая страна (арабск.)
мУде вИснет — Показ мод (шведск.)
Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.)
У моей знакомой был случай "наоборот" в середине 90-х.
Продавала двери для новых руссих. Подходит клиент и спрашивает, что за материал "опекс". Та в ответ, что такого не знает. Скандал. Все вместе идут к двери на которой написано по-русски:" ОРЕХ".
РАСКРАСКА - парень писал, что сидит, тупит, никак понять не может чё за фирма Пакпака (с англ) такая....
Да-да! Я в детстве в икарусовских автобусах на дверях все время видела надпись:
"ДВЕРИ ОТКРЫВАЮТСЯ ВОВНYТРЬ".
Читала: "Двери открываются бобхитпь". Че, блять, за бобхитпь?!
И только годами позже поняла: "Вовнутрь", просто вместо "У" они почему-то писали Y. :)))))
помните мыло ДИЧИ?))))) То, которое на смом деле ДУРУ))
Я Герлен долгое время Гуерлианом называла))))
А с Орлеаном что не так? Ну и в целом это исторически так сложилось - называть разные иностранные города и прочие географические объекты не совсем так, как их называют местные жители :-) Москву тоже как только в разных языках не коверкают, да и прочие русские города, не говоря уж о названии нашей страны.
ну вот, все течет все меняется как сказал бы незабвенный Г. Может быть через пару веков и сами англичане на "мадэ ин чина" перейдут
Был случай. В Москве появились сигареты Lucia с ментолом. А я как раз инглыш учила. Ну я подхожу к ларьку прошу: дайте мне сигареты Лашиа. Ведь по агнл. транскрипции вроде так и будет. Тётка-продавец долго офигевала, пока не подошла девица и не попросила: дайте Лучиа. Видимо, она с курсов итальянского)))
СпрИте (Sprite)
а еще был у нас в городе в начале 90-х первый бутик - JOOP - иначе как "ёп" его не читали
Мой приятель говорить "Ду ай фуск?!" (Do I fuck?), еще иногда "фуск ю!" :)))
Братец все время сыплет: "хукарес" и "варева" (who cares, whatever). :)
Позорище,блин))Лич убил нах)) Помню как мы с девчонками умирали со смеху над этими всеми ЗУПами))
Дип Пурпле было тоже и до сих пор так иногда говорю,но это сознательно конечно))Ещё- филе, саве (file,save)
Было дело,зашли к подружкиной маме в ларёк зачем-то,и подошёл покупатель,какой-то уважаемый дядечка) брал много и помногу,и в конце : "и ещё микмак" я помню как мы с подругой просто закатились под прилавок и ржали до слёз),а мама её давай судорожно оглядывать товар в поисках загадочного микмака. Потом не найдя,попросила показать где это он увидел),оказалось-Тик-так))(на ценнике было написано письменными буквами по-русски) Так дядечка получил свою кликуху ))
Я в 9 классе при всех одноклассниках группу AC/DC назвала А-ЦЭ/ДЭ-ЦЭ. Ржали все. Позорище, причем я только-только перешла в эту школу :-)
Кордильеры в переводи со Шпаниша - горы, т.е. на карте было написано горы Анды, а мы учили 2 гряды))))
Кордильеры и в Северной и в Южной, Анды-южная часть Кордильер "Вся система К. делится на 2 части— Кордильеры Северной Америки и Кордильеры Южной Америки, или Анды, " (источник БСЭ)
кордильеры это и есть горы ( по испански только) получаеться два раза слово горы .Горы горы и горы Анды
с кордильерами, по-моему, прогон :-)
А вот c Гольфстримом (Gulf Stream) есть такое дело
если говорить течение Гольфстрим, то выходит масло масленое, ведь стрим - это и есть течение
т.е. по логике надо говорить Течение Гольф, а то и лучше и правильней Галф Течение.... Дык кто ж так будет говорить... :-)
да. Эт я уж не стала предлагать :-)
Представляете, к географам со списком таких предложений подойдем?... :-)
Скажем, Ева так решила...
с кордильерами, по-моему, прогон :-)
А вот c Гольфстримом (Gulf Stream) есть такое дело
если говорить течение Гольфстрим, то выходит масло масленое, ведь стрим - это и есть течение
т.е. по логике надо говорить Течение Гольф, а то и лучше и правильней Галф Течение.... Дык кто ж так будет говорить... :-)
+
stream это скорее ручей-речка целиком (то есть вся вода, движущаяся в одном направлении), а current - именно течение внутри массы воды.
Утырено. "Мелкое ДТП на Ленинградке, две машины - наша "копейка" с очень активным пенсионером за рулем, и некая буржуйская тачка. Дедок явно звонит в ГИБДД, а чтобы было слышно через уличный шум, то вопит в трубку как потерпевший. Реплики следующие:
- Пострадавшие? Я пострадавший! Мне этот (ч)удак в }{опу въехал!
- ...
- Вы что, издеваетесь?!!! Конечно машине!!!
- ...
- У меня ВАЗ 2101 !!!
- ...
- Не знаю, не разбираюсь я в этих буржуях !!!
-...
- Где у него читать-то?
- ...
Пробежка вокруг буржуйской тачки, второй водила уже откровенно наслаждается процессом):
- А, во, нашёл: ХУ-ИН-ДА !!!
- ...
- Чё-чё!!! Чё написано, то и читаю!!!
Оскорбленный рев второго водилы:
-Сам ты хуинда, ... старый !!! Хендай называется!!!"
Я в юном возрасте увлеклась тяжелым роком, познакомилась с молодыми людьми которые мне записывали на кассеты разный рок. До сих пор помню как один чел рекомендовал послушать группу "Казодрал" -- "Wow, -- думаю, -- кто кого драл? мощная группа, наверно, одно название чего стОит."
группа была Cathedral.
Девяностые... по улице перед домом курсирует автобус-гармонь №69, с надписью "CAMEL" во всю длину. Стоим с бабушкой, царство ей небесное, на балконе. Она: "Гляди, чего написали-то: САМЕЦ."
В институте, в английской своей спецгруппе, нарочно доводили препода дикими транскрипциями вроде "псучетхерапи".
А "Дип ПурплЕ" - это да, святое ;-).
Левис и Ливайс - классика противостояния Москвы и Ленинграда. До сих пор могу отличить старых ленинградцев по Ливайсу. В Москве всегда говорили Левис
пааааазвольте! В Вашем посте не было сказано "в Швеции официально", было просто "официально". Официалы, знаете ли, разные бывают :)
Вспомнила как подруга заказал привезти духи "Черри".. и ведь ходила искала, продавцам доказывала, что есть, не может не быть..
Оказалось, "Шери" она имела ввиду.
Знакомая познал компьютер и до усёру мне рассказывала про чудо-программу "с купЭ".
Я долго тупила, потом, с её слов, в этой чудо-программе по описанию опазнала скайп...
Знакомая, тётенька-бухгалтер в возрасте, до сих пор Excel называет Ехсей.
Она же забавно говорит слово "сэкс" - сЕкс. :-)
С тем же Экселем был прикол, лет 10 назад это было. Секретарша под мою диктовку пишет какими компьютерными навыками должен обладать кандидат на вакансию. Пишет в единственной программе которую на тот момент знала (Word). Я диктую ей: "... Ворд, Эксель..." Она у меня переспрашивает как пишется Эксель. Я ответила что как слышится, так по-английски и пишется. Написала она, и я с чего-то посмотрела на её монитор. Уж не знаю какой язык она изучала в школе, на Эксель был записан XL. Вот так!:-)
моя подруга упорно называет свои часы Чепард. Я уже не поправляю. А в школе транскрипцией сложные слова так запоминали, как пишутся, навроде лангуаге (ленгвидж)
Несколько месяцев приятельница хвасталась, какой замечательный крем прикупила загадочной фирмы "Гуерлан". Герлен оказался.
В англоязычном офисе немецкий факс Сименс выдавал все сообщения и отчеты на немецком, который никто не знал. Прижилось в лексиконе офиса выраженье "уебертер фехлер", прочтенное по буквам (по аналогии с английским failure понимали, что дело плохо :)).
А также "лейтунг безец" - означало у нас полный крах :)