SADE как читается?
Здравствуйте. Кто знает англ.язык....почему певица SADE произносится как Шаде,а не Саде? Очень нужно..просто моя фамилия тоже на Ша...почему пишут Sha...
Спасибо
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
На имена и фамилии правил нет. Как вы напишете ваше имя - так и будут писать. В англоязычной среде обычно спрашивают вас - как пишется ваше имя?
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Вы хоть немного английский учили? Конечно, все, что начинается с Ш по английски пишется Sh... Исключения есть, но такие простые написания, как фамилия точно. Если вы, например, Шохова, то ваша фамилия будет писаться как Shohova, если сокова, то Sokova. SADE правильно читается сэйд как выше написали.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
как-то не складывается....родилась-то она не в Нигерии :)
потом-при чем тут логика,откуда человек родом? У меня тоже Фамилия далеко не русская :)
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Как раз в Нигерии и родилась.
Логика как логика - имя не английское, вот и произносится не по-английски. Вас же не смущает к примеру Charlotte произносящееся с Ш или Chiara с К, хотя обычно сочетание ch в английском читается как Ч.
В общем вам ответили на оба вопроса: имя Sade произносится Шадэ (точнее Шадэй), а ваша фамилия на Ша в английской транскрипции начинается с Sha :)
Вы просто, наверное, не задумывались, что у многих языков один алфавит (почти). А произношение написанного разное.
Имена собственные, как правило, пишутся не так, как слышатся в каждой зарубежной стране, а именно так, как это пишется-читается в стране-родине:)
Отсюда и Ваше "Шаде" - пишется и читается именно так, как принято в Нигерии, а не в англоязычных странах. Кстати, представьте, как бы это прочитали во Франции, скажем, или в той же Испании.
А Ваша фамилия и транскрипт тут ни при чём. У нас же кириллица. Поэтому транскриптируют наши фамилии по одному общему правилу транскрипции, принятому в мире, а не так, как бы захотелось лично Вам:)
Хотя, знаете, почитаешь русские загранпаспорта - какие только глупости не выдумывают!
Шохова будет писаться Shokhova
а SADE вполне может читаться и как задЭ -- если это что-то арабское, например...
Не знаю, как насчет Нигерии, но насчет правила "как слышим- так и пишем" - забудьте.
К примеру имя Шон (Ирландское кажется) - пишется как Sean. Другое не менее ирландское имя Siobhan - как вы думаете читается? Никогда не догадаетесь: "Шивонн".
А как насчет испанского? То самое имя "Хуан" - пишется Juan ("Жуан" то бишь как тот дон), а читается вообще как "Уан" (первая буква- "немая"). Или "pollo" - цыпленок - читается как "пойо", а llama (лама, животное) - как "йяма".
Не говоря уже о гражданах с немецкими фамилиями Фрейде (Freud), который читается как Фройд или Эйнштейне (Einstain), который читается как Айнштайн.
Так что "Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим."(с) Говорят "Шаде" - значит, Шаде и ниипет (пардон мой нигерийский)
Простите, но Juan, читается, как Хуан. Буква J ни разу не немая. Путаете с "h", она действительно не читается в начале слова.
Не знаю, среди моих знакомых латинос (Мексика, Венесуэла)- все Хуаны которые через "J" - представляются "Уан", почти по звуку как английское "один".
Была на мексиканской вечеринке, там был корнкурс на "лучшую пару - Хуан и Хуанита" - так тоже произносили "Уан и Уанита".
Может, у них произносят именно так?
Впрочем, спасибо, что про немую "Н" напомнили: тоже в тему. А что ФОРМАЛЬНО буква J не немая, а читается как "Х" - это я как раз с нашими Хуанами (Уанами) и забыла, спасибо, что скорректировали. Но тоже кагбе в тему: читается ну СОВСЕМ не так как пишется.
Мой очень близкий знакомый латинос - муж, с вами бы поспорил на предмет произношения Хуанов и ХулиеВ. :-) Разве что они слегка глотают первую букву при быстрой речи, но она таки не немая. :-)
Что не немая - согласна, уже написала зарапортовалась и перепутала с буквой "Н". Что глотают - вполне возможно, но звучало это именно как "Уан" и "Уанита". Кстати, все же Хулии (обоего пола) у них - таки ХУлии, а не "Улии", хотя первый звук совсем малоразличимый, как придыхание, даже больше "дыхательный" чем украинское "Х". Наверное все же проглатывают, но кто не знает, то звучит так, как будто его совсем нет.
А с певицей Шаде Аду (так ее имя и фамилия звучит, кажется) - это скорее как с Шоном. Илои даже с японскими суши, которые в оригинале "суси" (кстати, и о сасими).
Еще в английском некоторые люди в некоторпых словах некоторые слова произносят звук не "С" или "З" (как положено по грамматике, а "Ш" или "Ж".
Например, слово groceries (продукты) произносят не "гросериз", а "грошериз", фамилии Frazer или Fraser - не Фрейзер, а Фрейжер, и так далее. Оба варианта счита.ются именно вариантами произношения: или диалектизмом, или особенностями индивидуальной речи (ну как говорят "шишка", "фыфка", "сыска" и все промежду)
из серии "Smooth Operator" песня Шаде.
Первод вообще неоьразимый, одни пишут серцеед, другие-само обояние, третие - ловкий делец.
Интересно, как правильно? Я всегда считала, что переводится как, ласковый оператор:)
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)