Помогите перевести красиво на разные языки

копировать

Кому не сложно :) Хочется перевести фразу "насладись моментом" или "насладись мгновением" на разные языки правильно, чтобы отражало смысл и при этом не громоздко было. Спасибо заранее всем откликнувшимся :)

копировать

uživaj ​​u trenutku - по-хорватски.

копировать

:) как мило звучит

копировать

Офф. А сербский сейчас стал отдельным и совсем непохожим? Я всегда побаиваюсь общаться с бывшими югославами в Канаде, вдруг что-то не то ляпнуть сложится, после военных действий. Не упомню кто кого и как там недолюбливает.

копировать

Почему "стал"?:)))) Сербский и хорватский - совершенно два самостоятельных языка. Ну, примерно, как русский и украинский - много общего, да, но много и отличий...уж не говоря о том, что в сербском - кириллица, а в хорватском - латиница.
А что до общения и боязни кому-нить что-то не то сказать, так не бойтесь. Ну скажете хорвату сербское слово или наоборот - делов то:))) И те, и те Вас поймут.
Другое дело, что, если не знаете, что там было на самом деле, то не вести глубокомысленных бесед на политическую тему. Вот и всё. Обидеть, действительно, в этом ключе можно очень сильно - слишком жестокая была война и слишком серьёзно было всё переврано в российских медиа.

копировать

Вообще-то в универе всегда учили ОДИН язык, который назывался сербохорватский:-)
Да, письменность разная.
Между сербским и хорватским ДИАЛЕКТНЫЕ различия. Как между вариантами внутри русского или украинского языков. А не как между русским и украинским языками.
После распада Югославии в Хорватии педалируют эти отличия. Но они ничтожны. И не набирают до "отделения" языков;-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

копировать

Как мне сказали сами люди из тех сторон, отличия в основном в том, что сербский пишется кириллицей, а хорватский - латиницей . А так - те же яйца.

Как вроде бы румынский и молдавский - один и тот же язык.

копировать

Незначительные различия в произношении и словарном составе, всё.

копировать

Хорваты никогда не признаются в этом:-) Если взять историю "взаимоотношений" сербов и хорватов, то хорваты готовы признать свой язык марсианских корней, но только не родственным сербскому..

копировать

оооо, главный знаток, сербов и хорватов нарисовалась, тьфу

копировать

Она же так могла попасть и в глаз (с) :-D :-D :-D

копировать

Между украинским и русским гораздо больше различий, чем между сербским и хорватским. Сербский и хорватский в той же степени самостоятельные языки, как американский и британский английский.

копировать

Не понимаю, к чему весь этот всплеск негодования и "раздача ссылок". Как и чему учили в русских университетах...ну...это на совести России. Найдите хоть одну сербскую или хорватскую ссылку про эти языки.
Это из той же оперы, что у Жванецкого (кажется) было: "И совсем не так надо произносить слово "естедей" согласно последнему постановлению...".
Я по-хорватски говорю свободно (с акцентом, конечно). А по-сербски не понимаю вообще. То есть, я могу сказать, о чём говорится, но без конкретики. И Вы будете мне доказывать, что язык один?
У нас есть детские книжки на сербском. Я не понимаю и их - то есть, дело не в акценте или ударениях.
Как минимум, треть слов ВООБЩЕ других.
Меня спросили - я ответила. Как знаю, так и ответила. Чего все налетели то? Все филологи, обучавшиеся в европейских университетах? Или просто ссылкам верим больше, чем людям? Мой муж - профессор филологии. Я ему расскажу, что Ева бурно против качества его образования - пусть порадуется.

копировать

Я налетела? Я всего только заметила что различий между сербским и хорватским значительно меньше чем между русским и украинским. Можно приехать в какую-нить глухую русскую деревню и совершенно не понять о чем толкуют местные старушки на местном диалекте, но это не будет значить что они говорят не на русском языке.

копировать

Ну, я ответила самой нижней реплике - то есть, имела в виду всех, а не Вас конкретно. Плюс, Ваше реноме на еве, как бы сказать, внушает доверие:))))
Так что, получается, я писала сразу всем, а не Вам конкретно. Вы да, не налетали:)))))))))
А насчёт диалектов и прочего. Я спросила мужа, он ответил, я написала на форуме. Всё. Ему я верю безоговорочно. Российскому же образованию и "википедии и ко" верю выборочно:)
ДОПИСАЛА: ещё почитайте, пожалуйста, мой ответ Фелинке:
http://eva.ru/topic/77/2753190.htm?messageId=69287638

копировать

Лично я - "за что купил, за то и продаю", со слов людей из тех мест. А что можно свободно владеть одним языком и не понимать другого при почти полном сходстве языков - тоже может быть: вон канадцы англичан или австралийцев понимают через два слова на третье, хотя язык даже формально один и тот же и страны англоязычные. Да что австралийцев: попробуй пойми американский английский у выходца из Ньюфаундленда или Техаса.

копировать

Я говорю о литературном языке. О литературном хорватском и литературном сербском. Это во-первых. А во-вторых, ну, давайте тогда углубимся в историю и возникновения этих племён, и формирования языка.
Это совершенно независимые языки.
Вот о русском и украинском, как раз, можно очень спорить, т.к. изначально народ был один.
А здесь всё яснее ясного.
В 4-6 веке после развала Рима с Азии и Дона пошло передвижение племён славян. Хорватские племена (белые и красные хорваты) отдельно, болгарские племена отдельно, сербские отдельно, польские отдельно.
Почему тогда не говорят, что болгарский-польский-балканский языки - одно и то же?
С времён объединения Югославии в начале 20 века, не было в ЮГОСЛАВИИ никакого сербо-хорватского "языка". Были языки стран, объединившихся в союз.
И только с приходом коммунистов, под эмблемой братской любви стал насаждаться искусственно вылупленный так называемый "югославский язык", обозначаемый в российских источниках как сербо-хорватский.
Кстати сказать, и латиницы у сербов никогда не было. Латиницу сербам навязали именно под эгидой "сербо-хорватии".
В общем, это мой ответ, если Вам интересно. Больше ничего писать не буду, т.к. будет хождение по кругу.

копировать

Верю. Спасибо, интересный экскурс.

копировать

Никакого "югославского языка" в СССР не знали;-) Были известны "языки народов Югославии": сербохорватский, словенский и македонский. Именно эти языки изучали на славянском отделении филфака как ОТДЕЛЬНЫЕ языки.
Бред про польско-балканский язык озвучьте своему мужу. Пусть он вам объяснит основные различия в трех основных группах славянских языков: южнославянской, западнославянской и восточнославянской.
У народов может быть РАЗНАЯ история. Но при этом язык остается ОДНИМ. Возьмите немцев и австрияков. Это два разных НАРОДА. Но язык у них ОБЩИЙ. Так же и с сербами и хорватами.
А вот у русских и украинцев во многом общая судьба. И государство на протяжении истории было общим не один раз. А вот языки это разные;-)
Но вообще ВСЕ славяне могут ПРИ ЖЕЛАНИИ понять друг друга и объясниться. Потому что существует довольно большой пласт общей славянской лексики.
ЗЫ: ваш муж ХОРВАТСКИЙ филолог, не правда ли?;-)
ЗЫ ЗЫ: препод нам рассказывал корку. Дело было на конференции славистов в Болгарии. Выходит член болгарской делегации, доктор-профессор и пр. и на голубом глазу читает доклад, из которого явствует, что стихотворение Пушкина Пророк написано на... древнеболгарском языке;-) Дело в том, что там много церковнославянской лексики. А церковнославянский - это старослав. Который стал благодаря Константину и Мефодию языком литературным языком славян, принадлежащих к ортодоксальной церковной традиции. И был создан на основе их родного македонского языка, который в те времена был диалектом древнеболгарского:-D После этого заявления советская делегация покинула конференц-зал:ups1

копировать

Не потому ли Советские и Российские фил факовские дипломы во всём мире не считаются свидетельствами об образовании? ;-)

копировать

ФИЛ ФАКОВСКИЕ (как вы изволили выразиться) дипломы как минимум трех российских университетов - Московского, Ленинградского и Тартуского - котировались во всем мире ВСЕГДА.
Ну а в педвузах и в "библиотечных" (которые ныне по недоразумению тоже называются "университетами") никогда и не учили славянские языки;-)

копировать

Утешайте себя и дальше :-P
Точно знаю, что ни в Германии, ни в Израиле наш московский МГУшный фил фак (именно этот факультет) на фик никому не сдался.
А так - да профессоры на фил факе могут и дальше над европейскими коллегами "прикалываться". Что ещё остаётся? Наше образование самое образованное в мире. Нас не признают из зависти.

копировать

Ну а в Штатах котируется, еще как. Особенно классическое отделение;-)
А ваш Израиль НАХУЙ никому не нужен:-Р И скоро его не будет.

копировать

Почему "мой" Израиль? Просто у меня есть проверенная информация насчёт этой страны. Он такой же мой, как и ваш. Хоть с гениталиями хоть без.
А насчёт Штатов готова спорить. Вы знаете случаи, когда московский филолог, имея мгушный диплом продолжил образование в оксфорде к примеру?
Или у вас "котируется" означает, что российский филолог пошёл работать преподом в учреждение начального образования? Не смешите мои тапочки. :ups1

копировать

СОВЕТСКИЙ филолог-классик пошел преподавать в университет. Древнегреческий язык. Потом получил еще одно образование. Стал политологом. Сейчас профессор.
Мой однокурсник преподавал в Штатах. Это известный сетевой персонаж Псой Короленко (Aka Павел Лион-Пономарев). Русское отделение, к.ф.н. У него и песенка про это есть "Хуево мне, братец, хуево. Уеду я в штатец Айова".
Вот, послушайте его... из филологического
http://www.youtube.com/watch?v=PL3MowvRvVc&feature=related
Вы действительно не знаете других примеров того, как люди, имея один российский (советский) диплом, преподают америкосам?

копировать

Получается, что профессор рванул из одного из самых уважаемых универов мира в какой-то айовский "универ", который сформировался только к середине 19 века. И теперь гордится, что его приняли?
Вам самой не смешно?
Песенку да, послушала. Очень показательная песенка для профессора фил фака. Сразу видно, что классическое образование ага :-D

копировать

Господин Лион не профессор. А уж когда рванул в Айову, был простым аспирантом-стажером;-)
И он окончил не классическое, а русское отделение филфака.
Профессор-классицист - это другой персонаж, к тому же старше Псоя почти в плотора раза. Но его фамилия вам ни о чем не скажет.

копировать

Вообще-то Оксфорд в Великобритании :-D

копировать

ГЫ! Точно :-D

копировать

Вообще-то насчёт Германии и Австрии некорректное сравнение. И те и те берут своё начало от германских племён. Вас ведь на филфаке и истории учили, не?
А сравнивать уровень нашего образования с болгарским вообще смешно. Болгария как и некоторые страны Европы узнали что такое университет только в 19 веке. До этого сидели под турками. В то время, как российский "МГУ" берёт свои корни с какого года?
Вы бы ещё порадовались, что уровень знания Пушкина у Вас выше, чем у негров в Тимбукту.

копировать

Истграм немецкого языка и историю германских племен проходила моя матушка в инъязе. Она филолог-германист.
А я другое отделение оканчивала на филфаке;-)
Кстати, именно от матушки я узнала, что австрийцы считают себя отдельным НАРОДОМ. Она как раз с австрияками работала. Впрочем... это они, видимо, открещивались от НОВЕЙШЕЙ истории германских племен таким образом:-D

копировать

То есть, Вас в универе истории не учили? А в школе? Я например про германские племена, в том числе, знаю со школы :-P

копировать

Учили, разумеется;-) И в школе, и на Введении в общее сравнительное языкознание, и по Введению в общую славянскую филологию.
Именно поэтому я знаю, что не только германские племена были предшественниками как немцев, так и австрияков, но и то, что СЛАВЯНСКИЕ ПЛЕМЕНА были предшественниками и хорватов, и сербов. И даже русских с украинцами.

копировать

Кстати, посмотрите заодно и когда был создан так Вами пренебрежительно упомянутый "хорватский университет". По-моему, это один из старейших универов Европы.
Думаете, уровень тамошнего преподавания совсем отсталый? ;-)
Наличие высшего образования в стране говорит об уровне развитости и образованности страны в целом.
И вот эту ссылку посмотрите, если Вам интересно.
Наверное, прежде чем говорить о чём-то безапелляционно, чтобы не сесть в лужу, неплохо бы было изучить тему разговора немного глубже, чем базовый уровень знаний из одного единственного источника:
http://www.lingvisto.org/artikoloj/serb-croat.html
PS. Я к теме разговора вообще не имею отношения, мне за державу обидно (с). Никто из спорщиков не владеет вопросом, зато все очень рьяно защищают свою позицию. С полным пренебрежением к доводам оппонентов.

копировать

А я тоже ничего общего не имею ни с сербами, ни с хорватами. ;-) Зато уровень нашего образования знаю очень хорошо. Однажды уже "обосралась" в споре с европейскими "коллегами".
Теперь смотрю скептически на любое выпячивание грудей с криками "Да я! Да у меня! Да нас в университетах по другому обучали!".
То как образовывают в уважаемых университетах Европы, и то, что получаем мы - очень часто две большие разницы. Во всяком случае в отношение гумманитариев.

копировать

" мысленно вернувшись в середину девятнадцатого столетия, во времена Сербского Королевства (1929-1934)"
Кх-хм. В надежности источника возникли серьезные сомнения :) И кстати, что такое "заникла"?

копировать

Наверно надо спросить переводчика Дмитрия Ловерманна.

копировать

Вас не смущает, что упомянутые Вами даты не являются серединой девятнадцатого столетия и как раз в этот период "Королевство Сербии" стало "Королевством Югославии"?
Приведите свой источник, пожалуйста.

копировать

Эти даты упомянуты не мной, а автором вашего источника :)

копировать

"Да, Вы правы. Это я оплошал."

копировать

Вот оригинал:
http://www.mcadams-croatia.net/natl_geo_ltr_99.htm
Как я и думала, это издержки некачественного перевода.

копировать

Простите, но по сравнению с вашим "источником", Википедия незыблема как Тора, Коран и Новый Завет вместе взятые:-D

копировать

ПО крайней мере, лет 40 до 90 годов существовал единый язык - сербскохорватский. Кириллический. И только после развала Югославии, хорваты обособились и "выделили" свой язхык - т.е. перевели сербскохорватский на латиницу и добавили ряд хорватских архаизмов и изменили произношение ряда слов.

копировать

То есть, хорватский язык в "латиническом" своём виде просто исчез на "лет 40 до 90 годов"?
Да и после 90-х хорваты взяли "сербохорватский" и "перевели на латиницу,добавив" чего-то там?
Ваш пост самый фееричный в этом споре.

копировать

=D> =D> =D>
Бедные хорваты. Они наверно до 1950 года изъяснялись исключительно жестами, раз после развала Югославии были вынуждены "перевести" себе на латиницу сербо-хорватский язык. Надо же на чём-то говорить. Ох бедные.

копировать

Лен, ты НЕ права. Хорваты всегда пользовались латиницей. И никто им этого не запрещал.
Это прежде всего с вероисповеданием связано, как ты понимаешь. Культурная традиция такая. Хорваты католики. Сербы ортодоксы.
Кстати, Македония и Словения тоже были с составе СФРЮ. Но в существовании македонского языка с кириллической письменностью и словенского, в котором пользовались латиницей - никто никогда не сомневался. Даже советские лингвисты;-)

копировать

я бы даже сказала больше, чем треть... говорю по-сербски без акцента (скорее даже с белградским-жила там долго), а вот с хорватским очччень серьезные траблы... на слух с трудом воспринимаю :( а вот у моего отца, закончившего Загребский университет в сер. 70-ых, при работе в Белграде в начале 90-ых, таких проблем вообще не возникало...

копировать

Интересно, почему так.

копировать

Хорошее образование дают в Загребском университете :-P

копировать

Я бы восприняла это как подтверждение мнения о том что хорватский язык искусственно отдаляется от сербского.

копировать

соглашусь, пожалуй...

копировать

Вот интересно, все "здешние филологи" безоговорочно доверяют своим профессорам в том, что касается определения самостоятельности или зависимости чужих языков.
Но почему никто не вспоминает про то, что нам так же очень качественно доносилось на лекциях политэкономии, что коммунизм - самая прогрессивная модель человеческого общества.
Как можно всецело доверять одним преподавателям, и совершенно отвергать, сказанное другими? Школа то одна.
У Вас ведь даже мысли не закрадывается о том, что что-то может нам доноситься с пропагандистическими целями.
Почему?
К сожалению я слишком "плаваю" в этом вопросе, поэтому не могу спорить достаточно аргументированно.
Но даже мне совершенно очевидно, что здесь нет однозначного ответа: русский профессор говорит правду и чистую правду, а хорватский просто враль и националист.
Откуда правда у первого? Из советского учебника, написанного под руководством политической цензуры?
А нельзя допустить, что второй не экстремист-националист, а просто знает свою историю как говорится, "от зубов"?
Даму из Хорватии закидали шапками. И главный аргумент был какой? Твой муж сам хорват, поэтому ничего о Хорватии не знает. А нас в самом МГУ учили...

копировать

Практика показывает что во многих странах болезненно настаивающих на независимости и непохожести на соседей история тоже подгоняется под генеральную линию, учебники точно так же пишутся под руководством политической цензуры, только уже не советской.
Почему я должна верить автору приведенной вами статьи, который утверждает что сербский и хорватский различаются сильнее чем шведский и норвежский, если я смотрю на идентичные тексты на хорватском и сербском и вижу что они на 85% совпадают? :) в отличии от текстов на норвежском и шведском :)
Дадуля вон выше привела факт - 20 лет назад человек знавший хорватский не испытывал никаких трудностей при общении с сербами, а сейчас Ирина из Хорватии практически не понимает сербский. Отчего вдруг такое изменение? Язык сам по себе не меняется настолько радикально за такое короткое время.

копировать

Послушайте, ну не путайте вы зеленое с соленым;-)
Изучающие сербохорватский язык обращались как к хорватским письменным источникам (на латинице), так и к сербским - на кириллице. Но при этом язык был ОДНИМ:-)
Вот именно, что сто и больше лет назад - он был одним.
Возможно, в последнее время различия, усугубились. Тому причин - прежде всего эстралингвистических - множество:-) О том и речь;-)

копировать

Кстати, у меня сложилось впечатление что именно хорваты изо всех сил открещиваются от родства хорватского языка с сербским. Что думают сербы о "сербохорватском языке", не знаете?

копировать

Enjoy this moment, disfruta del momento, disfruta el instante, geniet van het moment.

копировать

спасибо! а какие это языки? английский, потом... испанский?

копировать

второй-итальянский и последний вродекак голландский

копировать

Да. Английский, испанский, голландский. :)

копировать

вот вам еще по-голландски до кучи - pluk de dag

копировать

Даг это день, а просили момент.

копировать

С днем тоже хорошо :) Главное чтобы звучало :)

копировать

да неужели? так вот перевод выше - это перевод дословный, получается слижком громозко, чего автор просила избегать, а вот pluk de dag - это именно "лови момент", "наслаждайся моментом"...............

копировать

carpe diem

копировать

как красиво

копировать

ну так! от этого всё и пошло ))))

копировать

А можно узнать, зачем вам это? :)

копировать

享受的时刻

копировать

Ух!

копировать

вы написали наслаждательный момент :))) а не наслаждайся моментом! :)))

копировать

Угу, "дэ" (3 иероглиф) здесь ни к чему:)

копировать

Izbaudi brīdi ;)

копировать

Красота! :)

копировать

"απολαύσετε όμορφες στιγμές"- "Ciesz się chwilą"

копировать

А skaistums уже не употребляется?
(давно живу в России)

копировать

Этого слова нет в словосочетании. Употребляется. Izdaudi mirkli!

копировать

Genieße den Moment - немецкий

копировать

или "genieße den Augenblick" :)

копировать

Насолодися миттю - {насолодЫся мЫттю} украинский :)

копировать

я бы написала "плекайся миттю":-)

копировать

Anı yaşa (Аны яшА) - на турецком. В настоящее время это слоган компании Vodafone в Турции :)

копировать

Nyt øyeblikket (нит ейебликке) - норвежский

копировать

ничёсе)))) и как это вслух произнести в приличном обществе?

копировать

Так и сказать. И добавить: я на работе до шести - jeg er på jobben til seks (яй арь по йоббен тиль секс) :)

копировать

Какая прелесть! Вы мой кумир)))))

копировать

последнюю фразу надо выучить ))))

копировать

А Французский забыли что ли? Jouis de l'instant! (жюи де лянстан:)))

копировать

дё линстан

копировать

Ну русскими буквами это сложно воспроизвести :)

копировать

а еще вспомнилось "не силь, а сол, черт нерусский!", оч смешно поправили, чесслово :)))

копировать

požitek chvile
чешский

копировать

Nautida hetke - эстонский

копировать

Geniesse jeden (den) Moment! нем

копировать

godi ogni attimo - итальянский.

копировать

Nauti hetkestä (фин.) - наути хеткестя (т в обоих словах жесткое)

копировать

Пишите carpe diem - не ошибетесь ;-) Правда дословно это "лови день" - но зато оригинал