牙 丅仨石牙 人扣石人扣
главное, чтоб не ошибся :), а то про пряжку прочитает, решит еще, что жена скрытая мазохистка, порадует пряжкой как-нить на досуге :).

моя дедукция тоже поначалу в эротическое русло свернула, оказалось- не зря) посмотрите на иероглифы издалека и поймете)))
*спорит* дык эта фраза универсальна. причём здесь эротизьм? я такое и собаке сказать могу, детям, и друзьям)
Слушайте, а я вот не пойму, как их можно выучить? Как распознавать? Ведь в иероглифе если одна черточку закруглена в другом направление, смысл меняется кардинально. Прям как в исскустве, нужно читать не буквально, а включить воображение с самими знаниями.
Китаец меня как то учил иероглифу, который обозначает слово дом. Сейчас воспроизвести не могу. Впрочем, тогда через пару минут забыла:-) Говорил, что часто иероглифы похожи на вещь, которую обозначают.
Во!
牙 - Клык – японский, зуб-китайский
丅 Ся – китайский
仨 -
石 Камень - китайский
牙 Клык
人 - люди
扣 пряжка
石 камень
人 люди
не шучу. мне вчерась камень зубной с клыка счищали и неудачно подрезали шейку зубба. получилось плохо, сейчас очень болит. буду звонить и переделывать. Фифендра, да Вы предсказатель! ппц, вот сумлевалась, жаловаться или нет! а сейчас мне всё ясно!
Онлайн переводчик с китайского дал перевод "ся"
Так что прямо-таки ся
http://mrtranslate.ru/translate/russian-japanese.html
Вот. только надо выбрать там китайский
вот спасибо, добрый человек)
типа любовь это - китайской пряжкой по клыкам, шоб зубного камня не было.
или как там расшифровали выше)))
Любовь в китайском языке обозначается одним иероглифом.Его изображение можно представить в вольном пересказе: "Когтями под крышей рвется сердце на части так страстно,что подкашиваются ноги"