Девочки подскажите, кто знает))
Может не туда обратилась..пожалуйста не убирайте мой вопрос...мне срочно нужно на английский перевести вот это выражение!!! в он лайн переводчике перевод не точный!!! Помогите кто знает ....................
- Я могу быть разной.... Но я такая как есть!!! Слова и обещания в очередной раз оказались пусты...Кредит доверия в банке моей души исчерпан и доступа нет!!!...ДОСТУПА БОЛЬШЕ НЕТ!!!!!!!!!! -
I can be different! But I am who I am!!! Words and promisses are vain again. Credit of trust in the bank of my soul is maxed out. Access denied!
Девочки я не киса!) и не ванилька!! Написать нужно именно это! на английском...для понта!))он тоже на английском че-нить пишет
Да это не понт по сути! просто хочу инфу до чела донести!!Он конечно все уже и так прочел..по русски..но сделал вид типа это его не касается! он не считает , что ведет себя не правильно!)
Я бы на его месте тоже сделала вид, что меня эта херь не касается.
Как-нибудь попроще напишите и будет вам счастье.
Вывесьте статус, ой, пардон, вывеску "Иванов, на хер - это туда." и все всё поймут.
ну на хер послать много ума не надо...он же НЕ поймет из-за чего я послала..а вот то что написала и хочу по англ...будет понятно и не надо больше идиотских вопросов ему мне задавать
Так вы нормально ему скажите, по русски; "Ты не сдержал обещание и доверия твои слова больше не вызывают." Если он не понимает по ванильному, то по англо-кисовскому точно не поймет.
А для пущего импакта, напишите это непосредственно ему, а не в статус свой. А то что это за полунамеки?
"Access denied" кто не переводит? :-o
А, да, ещё картинку вот такую не забудьте приложить: http://images.yandex.ru/yandsearch?ed=1&text=%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%20%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9&p=0&img_url=www.net.hr%2F2009%2F05%2F06%2F0410007.17.jpg&rpt=simage