почему так говорят
сегодня в клинике была с сыном. одна мамочка ребенку говорила-скоро домой поедем, ты наверно уже за папой соскучился? потом она долго с мужем разговаривала, рассказывала ему как они за ним соскучились. Русские.
Всегда думала что скучают по папе а не за папой.
поясните. Сестре рассказала, говорит многие так говорят-соскучится за кем-то
ваша реплика - просто фигня. Непонятно вообще что. Вы хоть сами поняли что написали? И зачем писать такую фигню, если не в теме?
сказала, как в воду перднула. Все аргументы закончились? Я на такие дешевые выпады не клюю, и на провокации на тему межнациональной розни не поддаюсь.
По русски правильно, на украинском он будет "скучати за батьком" або "нутьгувати на уроцi".
Вообще этот срач рассчитан на межнациональный конфликт, говнецом несет.
ну! зачем вообще вопрос задали? говорит он так как говорят в его семье,его стране.
хорошо что мы не понимаем как таджики говорят)
не знаю про какие вы деревни,а на Кубани так грят,потому что они вообще в станицах по-украински балакають,те станичники,которые не приезжие,а коренные.И в-на Украине так говорят.:-)
Эээээ? Причем тут Кубань и Украина? Я выросла на Кубани, не слышала я чтоб там кто-то по украински болакал, вы а какой Кубани то говорите? Про деревни я наши российские говорю, вы так кило за 400-500 отъедьте и послухайте как там говорют)
Местное идиоматическое наречие. В разных регионах по разному говорят. Если они понимают друг друга - в чём проблема?
И кто вообще решил, что правильно скучать "по папе", а не "за папой"? ЗА - это как бы сзади. ПО - это как бы сверху. Тогда правильнее... "О" ком-то скучать, это чтобы совсем не придираться. Но так ведь никто не говорит.
А вот точно режет слух ))).
"По папе скучаешь" - Мне вообще слышится это как "по попе скучашь".
Хотя в, так сказать, "интеллигентной" среде, приходится прикидываться, что так и надо, что "по" привычно. Прикол, если все так там ))), контролируют себя, чтоб случайно "за" не вылетело.
Тоже с юга. Всегда говорили "за", а не "по" и была очень удивлена, когда в столице меня исправила знакомая... Мне всё равно, я не обращаю внимания на такие мелочи. Для меня важна суть!
А хрен вам, у меня крестная из Кемерово так говорит, "коренная" так сказать сибирячка... Куда уж южнее
В "детской психологии" срача не достаточно на эту же самую тему? Надо её сюда отдельной строкой вынести? http://eva.ru/jsf/forum/board-start.xhtml?boardId=137
Я впервые такое выражение услышала у Высоцкого: "Так скучала за тобой, что меня держали". Песня поется от лица малограмотной женщины. И потом еще долго не слышала. Живу в Беларуси.
Детский диск "уроки тетушки совы" Она всегда говорит "как я за вами соскучилась". Вот что тут скажешь?
Это ещё что :-) я как-то надолго "зависла", получив от приятельницы из Киева по аське сообщение: "Ну что,пойду топтать пирог!" я осторожно поинтересовалась у неё: "Зачем??", она невозмутимо ответила, что уже обед и самое время пироги топтать...В общем, выяснилось, что это некий аналог жаргонного "уминать", но до сих пор ухо режет иногда :-) и в красках представляется утаптывание пирога...
Опять же, на слова о человеке: "Он морозится", я с сочувствием спросила, что именно заставляет его мерзнуть. Оказалось, что он таким образом проявляет отстраненность. :-)
из этого же: "зачарованая"
"она-зачарованая" ; "вона як зачорована")))обозначает(примерно)-дамо не в себе. то же используется и для м.п.)))
Ой, какая прелесть:-)
Вот сколько раз замечала, что родственные русскому языки воспринимаются как-то смешно. Наверное, потому, что подсознательно пытаешься на свой перевести...Со всякими же фонетически далекими - английским, немецким, финским, - воспринимаешь их чуждыми изначально.
Но вот баянистые: "пысюнковый злодий", "чахлик невмирущий" и "гумовий нацюцюрник", по-моему только в родственных языках так смешат.
"пысюнковый злодий", "чахлик невмирущий" и "гумовий нацюцюрник" - их нет в речи. Это выдуманные для забавы выражения, и используются исключительно для того, чтоб посмешить, когда заходит речь про переводы. Большинству украинцев нужно растолковать, что это такое.
И у нас так говорят:) А в Кривом Роге вроде - "марка" (троллейбуса, автобуса и т.п.) в значении "номер". В Виннице слышала "гОлубцы" и "нОски".
Ни разу не слышала про "марку" в Кривом Роге. Но впервые в жизни услышала там выражение "тормозок" в плане "еда".
А я впервые это слово услышала в России и до сих пор(40 лет) не могу понять почему тормозок. Сама с Украины. Там также как и во всём мире много говоров местных. У меня родители из разных областей , а много родственников в Крыму. Так я столько перлов наслышалась . Крымчане(мои братья и сёстры )убеждены, что они говорят на русском языке. Я не разубеждаю, бесполезно. Ну, кто бывал в Крыму, тот знает какой там русский.
а почему никто" доЦя" не вспоминает?по мне так ниче блевотней нет. ааа... еще "малой","кИдаться","трУсится"
Меня тоже :)
Но так говорят ИСТИННЫЕ русские, которые о хохлах говорят с презрением. Это они так себя называют, а я хохлушка.
А меня жутко бесит "дОговор" и "договорА" (мноч.).
В ВУЗе, где я училась, все только "договОр" и "договОры". Но вот приезжающие на защиту дисеров профессора из других регионов всё же пропускают "дОООговор".
Регионов, где так говорят очень много. А мне режет слух свёкла. У нас вообще так никто не говорит. Юг. И вообще, кто решил, что правильно именно так, как Вы говорите? Исторически так сложилось, что там так, а там эдак, но столица ближе к Вам, а не к нам, и правила "принимают" там. Были бы более воинствующие князья у нас, а не у Вас, и все могло сложиться наоборот :).
Но раз принято так, я спорить не буду, когда речь идет о правилах, экзаменах, всяких литературных и научных работах. Но вот в простой речи оставьте нам наше родное, зачем нас поправлять.
Так я ж не спорю. В посте выше я писала про идиоматические обороты и тоже задала вопрос - КТО решил, КАК именно правильно?
Про "договОр" и "дОговор" я же написала, что НЕ поправляю собеседников (ну только начальника иногда, но он не обижается), Т.к понимаю - разные регионы.
И, КСТАТИ, я тоже с юга, поэтому, для меня не свёкла и даже не свекла, а бурак, если вы не заметили.:)))))))
А мне режет слух "прикупить". Вся центральная полоса так говорит, что ли. Я впервые недавно услышала.
Просто непривычно для уха. У нас говорят "я куплю, я купила", а не "я прикуплю, я прикупила".
Прикуп - почему-то с картами ассоциируется, точно не помню в каких играх, но где-то слышала.
Неее, прикупить- это сленг. Я прикупить иногда говорю с приколом. Тем, кому можно. А так говорю - купить:-)
А я не пониманию, почему у нас в столице все поголовно ЗАвешивают продукты в магазинах, а потом ездИЮт непойми где, после чего дохают как чахоточные.
В каждом регионе есть свои языковые приколы, москва наша тож не исключение
Я взвешиваю, езжу и не дохаю :) просто много приезжих вот они так изъясняются, про такие слова как "ложить", "ихний" и другие подобные перлы, даже говорить не стоит, очень часто они употребляютя в последнее время в разговоре.. Уши болят!
Причем тут приезжие? "Завесить" чисто московский сленг,"ехай" - тоже,как и "булошная" и "дощ" (в смысле дождь), а также "сосисЬки". Прожила в Москве 30 лет,думаю достаточно, чтобы помнить как там говорят.
При том, что мои знакомые, кстати москвичи, не в первом поколении таких слов не употребляют! Впервые слышу, колхоз какой-то..
Кстати, "булоШная"-старорусский вариант, считается правильным, интеллигентным произношением. Еще-(из исчезнувшего)-"околотошный"(=участковый:) А в Питере старое, интеллигентное "парадная" вместо "подъезд".
В Самарской губернии - ехай, ездиют, лакат, макат (без е), яблок(он) говорят коренные жители. Я приезжая и меня это удивляло. Но не топиться же нам из-за этого:) Местный говор есть у всех народов. И надо относиться к этому спокойно. Вот если такие слова звучат из уст публичных людей, то это уже другой разговор.
Я не русская, хохлушка. В городе нашем очень много национальностей. Коми, татары, чуваши, мордва, украинцы и русские, евреи, немцы и др. Нормально и с уважением отношусь ко всем. И не делю людей по национальностям, а по личным качествам. Мои соседи и родственники новые, жители деревень Самарской губ. И именно их говор я передала.
Я всю жизнь в Москве живу, никогда не слышала такого выражения, ну кроме того, что сериалец какой-то с таким чУдным наименованием показывают, может оттуда заимствовано?..
Еще там выше приписывали москвичам странные слова "ехай", "завешивать" или "завешай".. откуда дровишки-то? :)
Никогда и не говорили, конечно, а теперь плотно входит в лексикон, постоянно режет слух это выражение.
Я вообще таких оборотов не слышала никогда, а теперь сплошь и рядом.
От куда, от куда( ворчит) От приезжих "москвичей"!:-) На самом деле москвичи, которые родились в Москве говорят "едь" ;-), что тоже не совсем правильно.
Езжай! И никак по-другому! Я родилась в Москве, мои бабушки и дедушки тоже тут! Ни от кого из них я не слышала такого слова, чесслово :)
Ваш вариант так же не правильный! А если не знаете, то подскажу: поезжай. Ето слово( так же как и ложить) должно всегда быть с приставкой по.
Ну, в том раёне, где я жила именно говорили едь.:-)
ПС сравнила с ложить потому, что принцип одинаковый, просто езжай не так слых режет.
"Пойду, сосну!" Вот где кайф... я, бывает, грешу этим выражением, уж больно оно мне нра... неоднозначное :D
А я уже не удивляюсь ему как и яблок, давно слышу. А как вам ПЮЛЮМЕНЬ. Так говорят в семье моего бывшего мужа.
сосиськи,фэн,крэм - такое имеет место быть, но это не повсеместно распространено)) Особенно фЭн и крЭм, мне это "бьет по ушам" :) Про сосисЬки - почти согласна)) Кстати знаю женщину, москвичка в нескольких поколениях, т.е. бабушки/дедушки тут родились, говорит "ихний".. :mda А одноклассница (правда в 1 поколении) говорила не хОчу (ударение на о).
а я работала с девушкой.которая постоянно всем напоминала,что она москвичка в цатом поколении,тем не менее упорно говорила "транвай"
у меня диспетчер такая была. Ямасквычка и тыпы, но аэропорт был Шерементьево. Дразнила я ее домандедовой
а родственники у меня борщ "насыпают" и говорят "стулка" - прикрываются украинскими корнями :-D
Когда услышала такое от суперпупернавороченного киевлянина, лопающегося от собственной крутости, сразу все стало ясно. Парень, конечно, уехал из своего сельца из-под Летичева, но село из него - увы...
Это искаженный украинский. Обычно так говорят люди, смешивающие русский и украинский в речи. Уже не суржик, но еще не литературный русский.