Ходить как "шерочкой с машерочкой"

копировать

Несколько раз на Еве видела это выражение. По смыслу понятно, но откуда пошло? Что за персонажи?

копировать

chère и ma chère - две дорогуши )))

копировать

И "шаромыжники" после войны 1812 года :)

копировать

Я в детстве думала, что это Шеварднадзе с Машеровым :)

копировать

Хи-хи :)

копировать

в детстве??? Шеварндзе?))))))))) какое прелестное детство))))

копировать

Душа моя, мне 47))) Я выросла, можно сказать, на материалах съездов КПСС. Я всех членов Политбюро ЦК уже в 5 лет могла безошибочно признать по портрЭтам :)

копировать

А я в школе успела один год политэкономию поучить....
вот где жесть была..
Я даже у мамы несколько уроков стенографии взяла, чтобы эту белиберду побыстрее записывать :)

копировать

А я по первому диплому преподаватель этой белиберды(с), вот жесть)))

копировать

До XVIII века женщины получали домашнее образование. В 1764 году в Петербурге при Воскресенском Смольном женском монастыре был открыт Смольный институт благородных девиц. Учились в нем дочери дворян с 6 до 18 лет. Предметами обучения были закон божий, французский язык, арифметика, рисование, история, география, словесность, танцы, музыка, различные виды домоводства, а также предметы "светского обхождения". Обычным обращением институток друг к другу было французское ma chere. От этих французских слов появились русские слова "шерочка" и "машерочка", которые в настоящее время употребляются для названия пары, состоящей из двух женщин.

копировать

У меня так бабушка говорила... лет 20 назад, больше не встречала.

копировать

А у нас в ходу до сих пор.

копировать

только как "шерочка с машерочкой" :-)

копировать

Правильно выше kannabesh пишет - от "дорогая" и "моя дорогая". На уроках "танцевания" в женских гимназиях и институтах благородных девиц барышни танцевали друг с другом (настоящих-то кавалеров не было), это и называлось "шерочка с машерочкой".