5 вещей осеннего гардероба
http://www.etoya.ru/sviter/2012/10/31/28506/#5_вещей_осеннего_гардероба
Что скажете? :-)
Я вот что-то запала на цвЭт бордо... Захотелось или джемперок или почему-то боты :-)

Че-то позиции некомбинируемые ни разу. Свитерочки на 15 лет, бордовые вещи- на совсем взрослую даму, туфли своеобразные и однообразные, воротнички очень специфичесике, ни разу не маст хэв, ну и брюки скорее летние-отпускные, чем осенние.
Так зима ужО а дворе. Какие 5 вещей для осени?:-) Цвет бордо берите смело. Но сейчас все его будут носить, как в Космо написали, так все и напялили.:-)

я этот цвет с детства люблю))
сумки и обувь бордо замечательно сочетаются с большинством вещей
еще колготки такие люблю))
"Вы слишком долго прожили на Западе" (с) Сейчас слово "принт" вместо "набивной рисунок (узор)" употрелбляют все и вся. даже по телевизору. Как и слова "лук" вместо "комплект, образ". Впрочем, слово "лук" заменило не менее иностранное слово "имидж".
зачем мешать в одну кучу удобные заимствования и подражательство? Look удобное и уже повсеместно распространенное слово, и не только в русском языке. Это не пафосные "лейблы" с "коттонами"..
Тогда давайте уж компьютеры ЭВМ называть, а леггинсы рейтузами.
Все же есть понятия, которые трудно перевести. Например, лейбл - это не совсем марка. Лейбл это часто имя дизайнера, то, чего в советской россии не было.
А вот зачем обычное слово рисунок заменять на принт - не не ясно. Значат они одно и то же.
:)
Я, собсно, в поддержку коммента Весны написала (про язык=живой организм).
Тут такая тонка настройка идет - что уже вошло в язык органично, что езе только входит, что выявляет Эллочку - человеку вне языковой среды почувствовать невозможно. (Это я в адрес СвитДрим)
Когда я в Москве жила, слово "лук" было просто никак невозможно. Сейчас встречаю его часто в интернете. Коробит страшно. Но я не критикую, так как я вне языковой среды давно. Мой язык (русский) застыл на той стадии, на которой он был в начале 2000.
У кого заменило? Люди образованные и с хорошо развитым языком не говорят ни принт ни лук, а рисунок и образ.
Вы можете представить, чтобы так выражался Быков?
Вот и я нет.
вы не правы
говорю вам, как профи (ой... специалист! это не слишком иностранное для вас слово?
лук не = образ
язык - это постоянно развивающаяся по своим законам система
и давайте вы лучше поговорите о математике?))
у вас это получится более лучше;-)
особенно на английском языке
Еще раз: вы представляете слова лук и принт у Быкова? Как специалист ответьте.
А я на русском языке пока не так плохо изъясняюсь, наверно потому, что читаю не только подобные "блохи".
На самом деле, лук= образ, просто непривычно звучит. Да, создать образ, правильно подобранный образ.
вы какого Быкова имели в виду?
Ролана или Дмитрия?
в романах последнего я это слово представляю легко))
и луук, и даже лайк))
вы какие книги Быкова читали?
я Эвакуатор, Орфография и Списанные
Настя, вы же сами в "других" топах ругаете маладешшшшшь за незнание родного языка. И правильно делаете, я щетаю;) Опять двойные стандарты?

+
Когда живешь "далеко и долго", язык перестаешь чувствовать. Слишком много значимых источников (информации НА и О родном языке) теряется. Язык (в лучшем случае) замораживается в том состоянии, в котором он у тебя был на момент отъезда.
свит, я вам по-чесноку скажу, "только ты не обижайся"..
не с вашим знанием родного языка строить из себя лингвиста. вы даже в нескольких постах в этом топе и то не смогли без ошибок за правильность языка побороться. ну че народ смешить?))
А мне не на что обижаться, я говорю правильно, пишу - да, с ошибками - я только тут на форуме и пишу, еще и по латинской клавиатуре. Но говорю грамотно. И муж мой говорит грамотно, к счастью.
Запятые не ставлю принципиально.
Вот соглашусь. По моим субъективным ощущениям употребление слова "принт" выдает бедность речи или нежелание следить за ней. Про "лук" не могу сказать также, я его в обычной жизни не встречала, только здесь.
С точностью до наоборот. Если человек впустил в свой язык и применяет заимствованные слова, как то: принт, лук, креатив или контиленность :-) - это скорее говорит о том, что он ПОНИМАЕТ значение этих слов и виртуозно владеет языком для более красочного описания.
Филлинг, это для Вас с точностью до наоборот. А для меня - так, как написано выше. Что тут обсуждать, если это субъективное восприятие?
Нет ничего сложного в том, чтобы употреблять слова, которые на слуху повсеместно. Они сами с языка идут.
Для меня употреблять "принт" - все равно что любой предмет, имеющий брючины, называть штанами.
это не заимствованные слова, это именно бедность речи.
Извините, но это не виртуозность владения языков, а слабое владение родной речью.
Красочное описание у нее не вышло, но зато привлекла внимание таких же пэтэушниц.