срочно, перевод одного предложения, пжслт

копировать

на английском, как правильнее перевести фразу "будут на руках"? в контексте: "все детали поездки мы вышлем позже, как только билеты будут на руках" или как лучше перефразировать?
заранее спасибо

копировать

when we get the tickets

копировать

все гениальное просто! спасибо

копировать

а можно еще спросить?
первая половина месяца First half of month?
"более точные даты" как правильно перевести?

копировать

Более точные даты - надо сначала на русский перевести.
Более красные из той же серии.

копировать

The first half of the month
Exact dates

копировать

When we will get tickets

копировать

не позорьтесь. После when в этом значении будущее время не употребляется.

копировать

А что за позор? Ну ошибся человек :)
Поясните мне пожалуйста подробнее, почему здесь не должно быть will?

копировать

Правило такое - никогда не употребляется будущее время после when, while, before, until, by the time, if, as soon as, after. Только презент симпл.

копировать

Про If не факт, есть случаи употребления фьюче именно после if

копировать

правило не столько про if и when, сколько про то, что формы будущего времени не употребляются в придаточных условных и временных :)

копировать

Ну про придаточные вы сейчас дописали, так что тут вопросов нет)

копировать

не поняла ваш коммент?

копировать

"Правило такое - никогда не употребляется будущее время после when, while, before, until, by the time, if, as soon as, after. " - я добавила, что никогда в данном случае не подходит. Если только не придаточные времени и условия, как сказали вы. Только и всего.

копировать

Ну тогда и до кучи - will может быть и модальным глаголом, и тогда уже может быть в любом предложении

You will get the result only when you will - really will make an effort

Классика жанра :)

копировать

ну автору наш will уж точно нафиг не упал))

копировать

Хи - сто пудов!

копировать

Без артикля, по-моему)

копировать

только с артиклем - не вообще билеты, какие угодно, лищь бы билеты, а именно билеты на данную поездку

копировать

Ну мы же не знаем, какие у автора там билеты: конкретные или на любую дату, лишь бы были. на данную поездку могу быть и любые)

копировать

ситуация лимитирует :)

копировать

Конкретные для данной поездки :)

копировать

We'll send you all trip details later, as soon as we get the tickets.

копировать

The full travel information details will be send to you upon tickets have been received.

копировать

Upon требует после себя существительного или герундия: upon receiving например. Но в данном случае этот предлог вообще не слишком уместен.

копировать

will be senT!!!!и once the tickets ARE received

копировать

У меня другой вопрос - зачем так усложнять простую переписку?