помогите перевести, плз

копировать

не так давно освоила e-bay, всегда покупка-оплата-отправка были организованы парой-тройкой дней, не больше. а тут купила вещь 6 марта, в тот же день оплатила, но никаких оповещений и отметок об отправке не получила до сих пор.
как мне у продавца спросить, отправил ли он мне уже посылку, если да, то когда и мне нужен трекинг. помогите плз. с английским у меня не очень

копировать

Could you kindly send me the send date and the tracking number of ... (кидаете ссылку на покупку).

Если не отправлял, сам об этом напишет.

копировать

Could you please let me know whether the item I purchased from you has been shipped, and if so, can I have the tracking number? "Send me the send date" - не есть хорошо.

копировать

Send the send криво, согласна. Можно первое send заменить на write или второе на dispatch.

С вашей версией не согласна ))) Перемудрили. Трехэтажные предложения с кучей лишних наворотов. Попробуйте почитать "The Elements of Style" (английский аналог нашего Розенталя).

К тому же, национальность продавца неизвестна. Он вполне может оказаться немцем, французом или итальянцем с плохим знанием английского. ;-) И нифига не оценит вашу попытку изъясниться на Queen's English.

копировать

абсолютно нормальная фраза , где тут 3 этажа? ваш вариант имхо корявее, чем предыдущий

копировать

Совершенно ничего навороченного или сложного в этом предложении нет, простой и ясный язык, намного лучше, чем "kindly send me the send". Первый вариант поймут, конечно, но звучит он, как если бы китаец писал.

копировать

я бы как-нибудь так написал:
Hello, I bought your item "тут вставляй назване товара", could you send me the tracking number?