Как сказать на англ. про цвет?

копировать

В ДЗ не переносите, пж. Это не с домашкой связано. Нужно сказать про дом такого-то цвета. She has a house ___ yellow colour. Какой предлог втыкнуть нужно? OF?

копировать

is вроде должно быть.

копировать

Тока это НЕ предлог

копировать

ну это дело десятое

копировать

ну да, ну да... а потом начинается - то ли is, то ли in... потом is вообще пропускаем...

копировать

is

копировать

The house is yellow.
It's a yellow house.

копировать

in наверное, если уж непременно надо втыкнуть. говорят же painting in yellow

копировать

She has a yellow house.

копировать

А где же предлог, про который Вам втирать не надо?))

копировать

Вообще это не целое предложение. Это конец предложения. Она имеет свой дом желтого цвета (в желтом цвете). Is точно не пойдет, в предложении уже есть глагол has.

копировать

Ну так напишите все предложение. of здесь не подходит, да и вообще предлог не нужен

копировать

Чорт, надо с предлогом. Она имеет собственный дом в желтом цвете.

копировать

Да это даже по-русски странно звучит. Я еще понимаю "видеть все в розовом цвете", но "иметь в желтом" - это как ваще...

копировать

She owns a house (it's yellow)
She has a yellow house.
Her house is yellow.

копировать

Ши хез а елоу хауз.

копировать

She has a house. It's colour is yellow.
She has a yellow house.

копировать

Her house is the yellow one. Her house is yellow.

копировать

of, точно

копировать

да, точно. только начать не забудьте так "лет ми спик фром май харт", ага

копировать

Ну почему вы такой спец в английском и анонимно?
Кроме "of" никакого другого предлога не вставить. Да предложение коряво - в нормальной речи такого не встретишь, но если в него вставлять предлог, то "of" - единственный вариант.

копировать

Ну это если непременно нужно вставить какой-то предлога. Просто английская фраза строится не так, как русская, и любой предлог здесь будет просто нелепая калька.

копировать

Да по-русски оно еще ужаснее звучит :D "Иметь дом в желтом цвете" - это уже совсем в извращенной форме.

копировать

Ну а я про что?))) Но предлог тут НЕ нужен!..

копировать

of

копировать

это называется рунглиш

копировать

Вот только мне не втирайте! Так не говорят, но в этом контексте другого не дано!

копировать

Хорошо, вам не буду. Если по-вашему фраза She has a house of yellow colour звучит естественнее, чем She has a yellow house или Her house is yellow, не буду вам втирать. Кстати, Вы пробовали погуглить частотность употребления Вашего варианта фразы на англоязычных сайтах?...

копировать

:-) Ну вообще то я с 7 лет на английском говорю, и я написала выше как правильно, но так как спросила автор, то of. Это если она хочет поставить акцент на желтом. Опять же...смотря как она хочет это сказать

копировать

Да уже пять раз написали выше, как правильно. Не нужен тут предлог, зачем его насильно пихать

копировать

Вы прочитали что я написала? Если ей нужен акцент на желтом, то можно и так!!!

копировать

Ну да, и звучать это будет примерно так же естественно и правильно, как изначальная "русская" фраза автора.

копировать

Каков вопрос - таков ответ...

копировать

Спасибо за помощь. Я понимаю, что фраза кривая. Но нужно обязательно с предлогом было :(

копировать

Зачем обязательно с предлогом???

копировать

Ну вот на уроке учитель требовал от ребенка это. Я и пытаюсь понять, что ребенок должен был сказать.

копировать

Если с домашкой не связано - слушайте умных людей. "Of yellow" и далее по тексту коряво звучит.

копировать

..

копировать

Может я конечно чего то не понимаю, но изначально фраза как то по-русски составлена.Она имеет дом желтого цвета.
Я думаю что англичанин так бы не поставил фразу.
Типичным было бы She has a yellow color house.
Наверное слово солор нужно убрать и как вам писали выше просто She has a yellow house.
Вариантов много, английский он тоже многранен как и русский, а вообще откуда вы выкопали эту фразу? Неужели из учебника?

копировать

Enjoy English - 6 класс.

копировать

Похоже, от вас требуют какой-то исторический устаревший вариант. Только зачем это в 6 классе???

копировать

(рыдаит) не знаю

копировать

у вас английский с 5го? мой просто во втором, уже это давным давно прошли.

копировать

интересно а что учительница скажет на это?
ВОт с этим русским английским я вечно путаюсь, иногда в тексте английском встречаются сложноподчиненные предложения, где пассивное идет впереди активного и я уже сомневаюсь, а правильно ли оно составлено.Оказывается они так же как и русские могут менять пассивные и активные предложения внутри одного сложного.
Вчера как раз мне дали почитать проект русских студентов и преподаватель( в англ универститете я учусь) сказал что написано ,,по русски,, .я лично долго не могла поймать ,,русскость,, , потому как сама не очень то пишу по английски, а потом увидела , ну точно, русская грамматика встроена в английское предложение.Вот у вас та же ситуация.
Руки бы оторвать тем кто учебники составлял, если толко это не проверка знания грамматики детьми, заметят они ошибку или нет.

копировать

Гм...да там ВСЕ надо выкинуть, потому что фраза совершенно НЕ аонглийская. Her house is yellow, Her house is painted yellow, the colour of her house is yellow, she has (she owns, she lives in) a yellow house...и то это так, туда-сюда. Потому что редко так говорят, потому что редко дом бывает желтым полностью. Если это игрушечный дом, то это обязщательно оговаривается: she has a yellow toy house

копировать

Все правильно вы написали
Только не toy house a dollhouse ;)

копировать

Слышала и так, и так.

копировать

Что ж вэлком в рунглиш. Взял англорусский словарь - выучил англорусский язык.
При этом обучение еще и агрессивное. Редко кого из взрослых учеников удается потом убедить, что на английском так не говорят, как составлены их учебники.
Детей жалко, родителей жалко.

копировать

she had a house. Painted in bright yellow, it easily caught the eye of an unwary stranger....