растолкуйте значение фразы

копировать

"Удовлетворение покупателя - ничто, лояльность - все".

Вот сегодня снова хотела эту фразу применить в одном разговоре, остановило то, что я толком не знаю правильность ее толкования.

как я ее понимаю - "Ассортимент- ничто, скидки, обслуживание- все"?

пролейте свет, пжлст

копировать

На мой взгляд, полная бессмыслица. Это перевод? Как звучит оригинал?

копировать

вообще, это название книги амер автора Гитоммер Джеффри.
Залезла сейчас в поисковик, я не правильно запомнила эту фразу и теперь она у меня постоянно всплывает и мешает мне:)
Правильно так:
УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ПОКУПАТЕЛЯ - НИЧТО, ПОКУПАТЕЛЬСКАЯ ЛОЯЛЬНОСТЬ - ВСЕ.

Все равно толком не поняла, больше запуталась

копировать

Означает, как бы ты ни вылизывал покупателя, если он скотина, все твои труды насмарку:))))))))

копировать

имхо, речь, наверное, о том, что, пока покупатель сам не решит, что товар ему нужен, ты хоть обудовлетворяйся вокруг него, танцуя с бубном - он его не купит :-)

копировать

ааааа! совсем другое дело!)

копировать

А, ну, тадыть, все понятно - то, что у тебя хороший ассортимент и покупатель СЕГОДНЯ нашел в твоем магазине то, что хотел, еще не повод для гордости, нужно сделать так, чтобы покупатель ВСЕГДА приходил именно к тебе, даже если такой товар продается в соседнем магазине. А КАК это сделать, видимо, в этой книжке и написано - карты постоянного покупателя, скидки, акции, и прочая замануха ;)

копировать

неважно, доволен покупатель или нет. важно, что он приходит в твой магазин.

копировать

Перевожу. Сри на клиента, лижи жопу руководству.

копировать

+1, сейчас соседние магазины движутся по указанному пути.

копировать

наверное, имеется в виду, что тупой покупатель не заметить, что на него плюют, если будут при этом мило улыбаться и разговаривать ласково и нежно, как с умалишенным)

но, строго говоря, тоже не поняла фразы) вообще)

копировать

Так может в книге и посмотрите?

копировать

чувствую, все идет к этому, придется читать

копировать

Тут зависит от контекста.
Автор, наверное, исхитрпожопился, чтобы привлечь покупателя оригинальной фразой.
Я согласна со второй частью: лояльность покупателя - все. Надо стремиться, чтобы покупатель был верен бренду, магазину и т.п. Но если мне какой-то продавец скажет, что ему плевать удовлетворена я или нет, я бы послала его подальше вместе с его товаром.

копировать

Я не работаю в продажах, и как раз таки хотела доказать одному продажнику, что так, как он поступает с клиентом неправильно. Хотела в наш диалог эту фразу втулить.

копировать

Не надо, фраза двусмысленная.

копировать

Не туда

копировать

Это типа не надо покупателю сосать, надо ему товар хорошо продать:)

копировать

не читайте перед обедом на ночь советских газет американских авторов!

копировать

Имхо, это означает, что если Вы сегодня удовлетворили сегодняшнюю потребность покупателя, повода для гордости никакого нет, Ваша задача - сделать покупателя лояльным, т.е. постоянным клиентом именно Вашей компании. Если бы я хотела вложить во фразу именно этот смысл, говорила бы с нажимом на нужные мне слова - "УДОВЛЕТВОРЕНИЕ покупателя - ничто, ЛОЯЛЬНОСТЬ (этого покупателя) - все".
Это если разговор идет о технике продаж.
Конечно, можно и повернуть фразу так, что мне плевать как ты с покупателями обращаешься, главное, чтобы ты по утрам пел гимн нашей фирмы)
Имхо, первый вариант более логичен, потому как лояльность сотрудника к компании, штука, конечно, хорошая, но если он при этом денег не приносит, нафиг такой сейлз нужен.

копировать

Бессмысслица. Говорит о том, что человек, произносящий эту фразу, вообще не понимает что значит лояльность. Лояльность и достигается удовлетворенностью покупателя.
Так что никогда не повторяйте такую глупость. И вообще не стоит повторять то, смысл чего вы не понимаете.

копировать

Не согласна. Под удовлетворенностью понимается то, что я сегодня зашла в магазин и удовлетворила свою потребность в конкретном товаре. При этом мне все равно в какой магазин идти. А лояльность это желание клиента прийти именно в конкретный магазин даже если такой же товар есть в соседнем магазине. Например, акции по обмену стандартной карты любого магазина на золотую карту магазина Х проводится с целью именно повышения покупательской лояльности. Если рядом стоят Иль де Боте и Рив Гош с одинаковыми ценами, но в одном магазине у меня золотая карта, а в другом - никакой, угадайте, куда я пойду?;)

копировать

Это вы не понимаете значения слова "лояльность" , лояльность это преданность, немного масло маслянное "лояльные верноподанные", "лояльные члены партии"

копировать

по-английски это звучит так: "customer satisfaction is worthless customer loyalty is priceless", значение фразы меняется в вашем переводе...

копировать

Я бы перевела так "удовлетворять покупателя бесполезно, его надо сделать верным клиентом".

копировать

"Клиент должен не кайф поймать, а на иглу подсесть"

копировать

Хи, ведь и правда хрен переведешь...ТУТ весь менталитет менять надо...по полному кругу.