Для знатоков английского

копировать

Модераторы, можно я по быстрому здесь уточню?
Пожалуйста, поможите люди добрые.
Ощущение, что учитель придирается к ребенку. :(
Сын составил фразу на уроке анг.языка. Я рисую за столом. I draw at the table. Учитель исправил at на on.
Учитель прав?

копировать

Учитель исправила неверно. Судя по тому, что получилось, фраза по-русски звучит следующим образом:
"Я рисую НА столе."
Ваш ребенок написал совершенно правильно.
at the table - за столом, on the table - на столе.
То есть если фраза звучит как "The pen is on the table.", то употребление предлога on вполне законно. В вашем случае этот предлог неуместен.

копировать

Нет, не прав. Тк. предлог у = at
У предлога on другие значения - они указывание на нахождение на чем-л или на поверхности чего-л. В данном конкретном случае.

копировать

НЕТ. Учитель неправ! Ваш сын правильно написал, а учительницу на кол :) Если б было on - это значит что мальчик в прямом смысле рисует на поверхности стола, за что его надо наказать)) А at - значит ЗА столом, что в нашем понимании как раз и нужно)))

копировать

Учитель МГИМО финиш.
Стол видимо разрисовыл, под хохлому.

копировать

ну, если он имел в виду, что ребенок разрисовывал стол - мэйби. Но вообще прав ваш ребенок))

копировать

Оба не правы. Так не говорят.
Sitting at the table I am drawing. Ну и всякими деривативами от этого в present continuous.

копировать

Так тоже не говорят :) I am sitting at the table drawing тогда уж.

копировать

Говорят в зависимости от того какое действие первично. Такое же действие можно еще десятком способов описать. Мой английский сокол говорит именно так, я по американски говорю по другому но мне так тоже нравится.

копировать

В английском предложении на первом месте стоят подлежащее и сказуемое, для помещения в начало предложения обстоятельства нужны веские стилистические основания :)

копировать

а разве "рисую" не сказуемое? Я рисую сидя за столом. I'm drawing sitting at the table.

копировать

Тогда уж I am at the table drawing.

копировать

Но можно рисовать стоя :)

копировать

I am drawing while standing :)

копировать

В исходном предложении не определено, сидит, стоит или лежит рисующий :)

копировать

Ну да. Поэтому м невозможно сделать кальку на английский. В русском предложении подразумеваетя что за столом сидят, а в английском никто ничего не подразумевает и никто ничего не домысливает, тем более действия.

копировать

"Английский язык, как мне постоянно твердили в школе, самый богатый в мире; он напичкан миллионами сверхмощных определений. А ты умудрился выбрать самое жалкое из них: «Неприятная история». История здесь вовсе даже ни при чём, Дживз." (с)

В русском предложении не подразумевается обязательное сидение за столом. Имеется в виду, что субъект НАХОДИТСЯ в районе стола таким образом, что может рисовать, используя стол :)

копировать

Не утрируйте. Подразумевается КАКОЕ ТО действие. В английском никакие действия не подразумеваются. Главное действие называют в начале предложения, второстепенные потом.
Я не знаю как и чему вас учили в школе но английский не самый живописующий и развесистый язык. Немецкий намного обгоняет английский по витиеватости например.

копировать

Если есть глагол to be, то никакого дополнительного действия можно не придумывать :)

копировать

I draw when i am at the table лично мне режет слух
I am at the table when draw возможно но мне не ноавится переносить главное действие в конец предложения. Суть остается та же. В вашем переводе два глагола, в русском предложении - один.

копировать

В русском языке глагол-связка опускается в настоящем времени.

копировать

Ну да я это знаю, но для детей в школе вряд ли опущенное действие означает я рисую, стоя у стола кверху попом. Переводить второстепенное действие в деепричастный оборот - нормально. Вы пытаетесь предположить опущенное действие - этим можно заниматься до посинения.

копировать

I draw while being at the table - если не хочется главное действие вынести вперед.

копировать

Нет, "I am at the table when draw" совсем неправильно.

копировать

пока стою? как-то грустно звучит)

копировать

А почему present continuous? Он же постоянно там рисует, а не вотпрямщас.

копировать

Если это повторяющееся действие а не вот прям щас, то
I draw while sitting at the table
I draw usually sitting at the table
I draw sitting at the table.

копировать

НЕТ!

копировать

"I draw at the table" правильно. General statement. Если действие происходит "вот прям сейчас" :-), то "I am drawing at the table".
PS Специально спросила у мужа, чтобы быть уверенной, что не ошибаюсь. Муж -- американец в n-ном поколении. :-)

копировать

Ну вот что делать? Я сама прикинула, что учитель неправ. Он сыну поначеркал в тетради. Сказал переписать без ошибок. Я не могу заставить писать ребенка всякую хрень. Школа московская (кстати).
Это какой-то позор :(

копировать

Учитель молодой небось?

копировать

Думаете, старых дур не бывает?

копировать

Просто я преподаю английский в вузе м прекрасно знаю, какие нынче знания у студентов. Вот они-то и идут в школы работать. А раньше учили (или учились) хорошо.

копировать

Смотря какой вуз... Раньше, как и сейчас, старых ТП тоже хватало! Кстати, не в обиду, среди преподов вуза тоже...

копировать

К завучу с тетрадкой не хотите прогуляться?

копировать

Прогуляться конечно можно, но знает ли завуч английский? :-))))))

копировать

Да вот хотелось мирно вопрос решить.

копировать

То есть вы уже подходили к учителю, и говорили, что это ОН написал неграмотно? Это вопрос принципа.
Вот КАК такие неучи могут чему-то учить?

копировать

пойти к учителю и велеть сдать диплом. а если честно, я бы подошла и популярно разъяснила, что учитель мягко говоря не прав и исправлять правильное на неправильное ребенок не будет.

копировать

Странная фраза - но по-моему, у нас так не говорят - "рисую за столом". Можно сказать - сижу за столом и рисую - это будет более англоязычный эквивалент.
А вот так - рисую за столом - вас могут не понять, или вернее, тут так не говорят.
Поэтому и есть русско-английский.
В любом случае, конечно, at - правильно.

копировать

Im drawing sitting at the table- так?

копировать

Sitting at the table I am drawing on it

копировать

Знаете, сейчас придет дочка из школы - английский у нее родной - и я спрошу, как бы она это сказала.
Для гарантии правильности.

копировать

Бред. По поводу drawing on it. Здесь так никто не говорит. I am sitting at the table and drawing - так верно, без уточнения на столе, у стола или под столом. Вы в корне неправы. Вообще не нужно уточнять где именно вы рисуете. А в целом ребенок автора прав, at и никак иначе, хоть это и не по-английски.

копировать

А если не про данный момент речь идет, а про вообще? Обычно я рисую за столом.

копировать

Usually I sit at the table and draw.
Вообще чудное предложение. Звучит вообще не по-английски. Не принято здесь так говорить. Люди здесь сидят за столом, а не рисуют за столом:) Это чисто русское предложение. Хотя грамматически ваш ребенок прав.

копировать

А где же у вас рисуют? :scared2

копировать

Никогда - I sit. Только - I'm sitting.

копировать

Вот и я говорю, чудное предложение. Не по-английски это.

копировать

Стол что ли разрисовываете? :-)

копировать

Вот дочка сказала, что странноватая фраза - тут так не говорят, но все равно она бы сказала - I'm sitting at the table and drawing.
Вы опять же делаете ошибку, переводя русскую фразу - Я рисую, сидя за столом. Да?
Они говорят наоборот - я сижу и рисую. Первое действие главное.

копировать

+1 мой американский сын сказал тоже самое

копировать

:( видимо, нереально думать "как они" без живой практики(

копировать

Да нет, можно. Если не задумываться об учебниках и красе построения фразы. Лаконичность, равная похуизму-вот девиз любого современного живого языка. Ну, в данном примере даже по русски в живом общении "я рисую за столом" звучит косно. "я рисую" и все. Уточнения-дополнения следуют только, если кому то это сильно интересно, отдельным предложением, где предлог уже не вызовет сомнений.

копировать

Реально. Только не надо забывать, что думать надо на языке.
Дети как учат - сначала просто заучивают слова и фразы, потом много повторяют их, иногда даже не понимая, что это значит, при этом привыкают к интонации речи, и лишь потом начинают строить свои собственные конструкции на основе какой-никакой выученной языковой базы.
При этом интонационная основа речи закладывается до освоения грамматики и синтаксиса. Дети повторяют только потому, что взрослые им показывают, как говорят в той или иной ситуации.
Что происходит со взрослыми? Они, минуя первые несколько этапов - сразу приступают к посторению фраз, опираясь на опыт другого языка.
Я очень часто говорю - чем лепить что попало, попробуйте хотя бы месяц учить наизусть по абзацу из любой, интересной вам, книги. Учите и читайте вслух. Пользы будет больше, чем на курсах объясняться друг с другом на таком же рунглише.
И второе - после того, как вы "научите" определенную базу - начинайте смотреть фильмы на английском - вы услышите все то, что вы учили, или даже больше.
Короче, я за самостоятельное правильное изучение языка. И упаси вас бог от плохих учебников. Зачастую эти переводы русских конструкций и произносить-то неудобно.

копировать

Согласна с вами. Нам в институте преподавали французский, основываясь именно на таких принципах. Сначала мы долго и нудно учили диалоги на разные темы (еще почти не зная слов, не умея читать и писать, чисто на слух, без грамматики). Потом на этой базе стали изучать грамматику, читать. В каждой новой теме нам обязательно давали длиннющий текст на несколько страниц, его надо было учить наизусть (не пересказывать, только наизусть). Ну и вообще очень много всего заучивали.
И уже на базе выученного строили собственные фразы.
В итоге к концу первого года обучения мы уже на этом языке чуть ли не думали, причем именно правильными фразами, а не калькой с русского.
Эх. А потом я его почти начисто забыла, потому что ни язык не нравится, ни культура, ни литература...

копировать

Реально, если много читать на языке, смотреть фильмы и т.п.

копировать

Я бы без and сказала.

копировать

Ну вообще вся фраза была такой: У меня в комнате есть стол и я могу рисовать за столом.

копировать

Как бы сказала моя дочь - OMG (O, my God).
Тут уже и психоанализ не поможет.
Это совершенно русская фраза.
Столы в детских комнатах обычно и бывают - типа письменные столы для всех детских занятий - делать уроки, рисовать. Сама конструкция -я могу рисовать за столом - это русское. Здесь дети бы сказали - "у меня в комнате есть стол, кровать, книжный шкаф. И больше всего я люблю рисовать". А вот этот оборот - я могу рисовать - это как в анекдоте (доктор, а я смогу после оперции играть на пианино - сможете - надо же, а до оперции не умел).
Вам потому и не дается перевод этой фразы - вернее, как ее не переводи, смысла в ней нет. Потому что стол для рисования - это a drawing table - не имеет ничего общего с обычным детским столом. И ребенок обычно так не говорит - я могу рисовать. Когда его взрослый спрашивает - What do you like to do? (Чем ты любишь заниматься?) - ребено и отвечает - я люблю рисовать. Но никогда не скажет - я могу рисовать.
В стомиллионный раз повторяю - накачайте с ребенком детских английских книжек - и читайте их. На этих дурацких безличных фразах он никогда не узнает языка.

копировать

Ну разве что (Every day) I sit at the table and draw. То есть привычка у меня такая.

копировать

У вас проблема. Если вы придете к учителю и скажете ему, что он не прав, то учитель потеряет авторитет, а ваш ребенок получит по полной.

Тут либо добиваться увольнения учителя за несоответствие занимаемой должности, либо самому забирать ребенка из школы.

копировать

редкая хрень.

копировать

Кардинальнее! Расстрелять мерзавку и дело с концом!
И другим неповадно будет.

копировать

мда... ситуация...
даже не знаю- как сама бы поступила. возможно просто переговорила бы с учителем на тему придирок и ткнула бы в эту ошибку как доказательство, посмотрела бы на реакцию.
если училка продолжала бы вы@бываться- пошла бы наверное к завучу, директору- кому там... если бы училка признала бы ошибку- возможно налаживание отношений и жизнь без придирок, что не плохо.
а вы что будете делать?

копировать

может, учитель в данной конкретной фразе ошибся и это для него нехарактерно или таких ляпов много в тетради?

копировать

Ну вот, например, была еще фраза. Я люблю свою комнату больше всего. В конце предложения написали best. Учитель исправил на the best. (В учебнике похожая фраза только про спальню, написано best без артикля)

копировать

Правильно с артиклем, так как это превосходная степень. :) Но я бы сказала the most. The best - лучше всего. :) например You are the best..и I like it the most..

копировать

Так мы же не сами придумали, а из учебника скатали. Просто заменили "спальню" на "мою комнату".

копировать

:) Верю вам. Но артикль там нужен.

копировать

Кто же такие учебники составляет?..

копировать

The best/the most - превосходная степень прилагательного
Best/most - превосходная степень наречия
Поэтому You are the best, но I like it best.

Обсуждаемая училка, судя по всему, совершенно безграмотна в своем предмете.

копировать

Только что спросила интеллектуального носителя бритиш инглиш. Он ответил также как и я. I like my bike the best.. Так што извиняйте. ;)

копировать

Всегда "the best".

копировать

Хм. В учебниках всегда было what do you like BEST.
Я заморочилась, порылась по грамматическим форумам, правильно оба варианта.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=86035&langid=18
Вобщем, не было ошибки в вашем случае.

копировать

Еще раз подтверждается моя мысль, что речь идет о любимом занятии ребенка - рисовать. Поэтому конструкция - "я могу рисовать за столом" - это просто вершина безграмотности на любом языке. Относительно ситуации, конечно - ребенок, комната, занятия.

копировать

Ой, да перестаньте умничать! Безграмотность - это кое-что другое. Фраза абсолютно грамотная, а контекст может быть любым. Вы еще Хамти-Дамти раскиритикуйте, по которому тоже грамматику учат - там тоже бессмыслица.

копировать

А может учитель подумал что ребенок рисует именно нА столе,т.е разрисовывает стол? ПО моему "рисую за столом " не совсем верно..

копировать

рисую за столом-рисую перед столом;рисую на столе-рисую под столом:)может так у учителя работает логика?т.е."ЗА"-в смысле позади?

копировать

можно еще мольберт использовать