Помогите
перевести
He didn’t even want to contemplate the white-bread, prep-school cadence of that name

Anonymous
Но не интересно переводить :) Напыщенная метафора, впрочем, там вся страница, что я прочитал, такая.
Сначала нужно найти русское обозначение white-bread (типичные средние обыватели высшего/среднего класса из средне-типичного пригорода) и prep-school (выпускные классы престижной частной школы). В общем, нечто буржуазное, пристойное, из высшего общества :think
В вашем случае - некто не желал вдуматься/вслушаться/ в буржуазно-пристойное звучание чьего-то имени. Или не мог/не хотел соотнести то самое "пристойное" имя с внешним видом объекта.
Нужны подробности :)

Anonymous