Дилерский термин, помогите перевести

копировать

Есть отчет американской брокерской фирмы. Содержание отчета понятно. Нужен перевод двух позиций. Name (рабочая версия - название или имя клиента). Вторая непонятная позиция - Мaster name. Требуется помощь финансистов, знакомых с терминологией именно американского фондового рынка.

копировать

Всегда выражение NAME это имя запроса;MASTER это имя главного запроса если это БД.
MASTER это возможность отобрать данные.

копировать

up

копировать

Напишите содержание остальных позиций. Name - не обязательно имя клиета. Это может быть название актива, например.

копировать

"Name" - в контексте упомянутого документа действительно имя ( указано наименование российского юридического лица). В качестве "master name" может быть указан номинальный держатель ценных бумаг? В европейских финансовых организациях обычно используют другой термин.

копировать

с какого перепуга вы у отправителей отчета не спрашиваете, а на еве ждёте ответа. Боитесь за репутацию чтоли

копировать

У нас с отправителем нет юридически оформленных отношений. Информацию об активах клиентов компания скорее всего не даст.