не надо еврейских словечек плиз
А можно без еврейских слов писать???
Иногда встречаются в тексте, написанном на РУССКОМ языке, какие-то левые словечки у авторов и отвечающих. Потом из контекста ясно, что это что-то, написанное евреями. Они почему-то думают, что остальные говорят так же, и используют эти слова.
НО ЭТО НЕ ТАК!
Мы русские, и говорим на РУССКОМ языке.
Пример из соседней темы:
"вот и позвоните ;)шо папа,тебя шикса кинула?ай-ай,как тибе наверное плохооо...как мне тебя папа жалкооо :)" - написала Valcure в соседнем топе.
Ее спросили - а разве речь про иудеев?
Она ответила, что слово шикса общеупотребимое.
НЕТ! Его нет в русском, и его знает только тот, кто вынужден с евреями общаться или сам еврей.
А остальным вообще непонятно.
Дамы, ну мы не евреи тут. Может какая-то еврейка и поймет, но Вы пишите на русском языке, используйте, пожалуйста, русские слова.
(а то сразу начинаешь вспоминать каких-нибудь особо противных еврейских теток,когда либо встреченных, и настроение портится.
Благодарю заранее.
Друзья бывают разной степени близости. ;-) Представила, чтобы со мной было, если б моя дочь представила мне своего кавалера любовником./упалвобморок/
Уважаемая соотечественница!
Не могли бы вы писать по-русски чуть грамотнее и без пунктуационных ошибок? Очень бы обязали. Коробит.
"Шикса" - слово уже вполне интернациональное. В русском языке имеет характер жаргонного, вульгарного, блатного. Имело широкое хождение в уголовной среде. Несёт оскорбительную коннотацию, при этом не относится к обсценной лексике.
и как Ви правы, Боже ж мой! Одесский юмор они любят, а одесский говор нет. Обожают Даву Марковича, а шиксу не хотят слушать. Странные люди, может им уже послать за доктором?
Каждый вправе писать так, как сочтет нужным.
А особо противные НЕ еврейские тетки Вам настроение не портят ?
За что так евреев не любите ?
Ева только для русских ? (в шоке) А Вы в курсе, что чистокровных русских людей нет в природе ?
Почему Вы решили, что вправе кого-либо в чем-либо ограничивать, если морально-этические нормы не нарушены ?
"Мы русские, и говорим на РУССКОМ языке."
Хм...ну, во-первых, не все здесь русские, а во-вторых, форумчане говорят на разных языках, шоб вы знали!:-Р И потом, кто кому здесь может запретить вставлять в свои сообщения ЛЮБЫЕ слова? Ткните чтоль в правила, где этот момент воспрещается! А!
Если вы встречаете много незнакомых слов, значит вы либо малообразованы либо умственно отсталые, и евреи тут абсолютно никоем боком.
Какое этот набор слов имеет отношение к тому, что свой бред вы разучились писать по-русски?
Я чета и противных еврейских тёток не припомню, и шикса мне пох..Чего это вас так понесло на ночь глядя?))
Для душевного равновесия предлагаю вам,безграмотной шиксе,вспомнить,что идиш-это ответвление немецкого языка,поэтому,услышав такое словцо,можете произвести замещение и представлять себе Тиля Швайгера,например, вместо противной еврейской тётки,вам сразу полегчает,даже если деньги на таблетки закончились.
Вы автор? )
Так пример слов из ТД из соседней темы, так что вполне логично, что в ТД запостить
про нееврейскую я знала, а что, обязательно незамужняя должна быть? а как тогда замужняя нееврейская называется?
Ну вроде как да,чтобы не соблазнила хорошего еврейского мальчика и он на ней не женился :-)Произошло,скорее всего от библейского "шекец"-непригодный для еды .Замужняя просто "гойка" :-)
В какой-то серии мне показалось что да. Когда они там все праздновали что-то у его этой. Блин, ну которая главврач. Когда она ребенка взяла.
Давно смотрела, все позабывала уже.
Нет! Самое главное слово в Израиле-МИВЦА!(распродажа):-)(не путать с МИЦВОЙ-богоугодным поступком-которое тоже приветствуется,но менее популярно :-)
азохен вей- не знаю что это.
Знаю из анекдота, что тохос- это жопа, а нахос- это счатье, а хороший тохос тоже нахос :-)
Русский попал на
еврейскую свадьбу и решил блеснуть знанием языка: "Желаю невесте большой тухес"!
Все зашикали, зашептались "Как тухес? Нахес, нахес..." Он понял, что допустил
промашку, подумал и сказал: "А большой тухес это и есть большой нахес!"
нет такого имени существительного, которое не могло бы быть фамилией еврея) У меня был знакомый - Штепсель)
меня аж на хи-хи пробрало, слова шикса слышала лет 25 назад, совершенно не от еврейского люда, а от "золотой молодежи" тех лет. правда по малолетству могла не признать "избранный народ"
Ха-ха-ха.
Мне про эту шиксу что-то в разделе МСиП писали, а я темнота и не знала, что это. Я -наполовину еврейка. А вы говорите...
как в анекдоте:
что за слово такое дурацкое, мейк ап, понатащили иностранщины, есть же простое РУССКОЕ слово- макияж!
ОФФФ слегка .Что то мне вспомнилось "неприличное".
Казань, подготовка к Универсиаде, все моют и чистят, травку новую раскатывают. самое страшное там -переходы, как Казанский вокзал в 90-е, и запах..."слетен и кино+туалета", свет очень редок. И при всем этом великолепии, огромными золотыми буквами надпись-печать "Россия -для русских".
У меня одной такой чувство, что аниматор здесь один строчит топы тупые и про тетку с сыночком и про справедливость и вот этот из пальца про евреев. Стиль один. И главное настрочит 1 ый топ, и больше не появляется.
а про лю и жену не онаже? его, правда, в треугольник снесли:) уже пора раздел "Разводки" завести и все туда сносить:)
как не евреи? правда, что ли, не евреи? а как же? а че ж теперь делать? а из каких русских вы точно будете?
Пошукайте в моих постах еще,-там многа разных словей для всяческой анимации,-бо русский мне-таки не родной :)
Баааа! Накинулись на автора. Только евреев низзя обижать? Все встали грудью на защиту.
Как какой нибудь мордвин так ату его,ату?
Я тут при чем. Выше дамы все кинулись на амбразуру. У нас ведь как, плохого про евреев говорить низзя, да?
Дело не в национальной привязке, а в абсурдости выступления ТС. Давайте повыкидываем из языка все иностранные слова и вернёмся к древнеславянскому. Вот тут-то автора ждут сюрпризы.:-)
А я согласна с автором. Язык сложился веками. И ничего не надо оттуда выкидывать. Но новоявленные словечки типа шиксы я тоже не знаю. Загранишные дамы очень любят оперировать словами из своего второго языка. Или родной забывают?
Про шиксу прочитала здесь. Слово "чикса" знаю. В любой стране есть термины, которые весьма проблематично перевести на русский, чтобы донести их смысл. Ну, и да, разуммется, когда живёшь длительное время в иной языковой среде, то лёгкость родного утрачивается. Тоже раздражает неимоверно, но нужно относиться с пониманием.
Чикса всегда было сленговым определением для "секси-тёлки", и ни от какого не от еврейского, а от американской "курицы". Конечно, можно написать: "Твоя сексуально притягательная, обворожительная юная возлюбленная", но мы ж не выставку полотен Тициана обсуждаем. Там, кстати, по-прежнему - убийство, какое-то... Так и не стала сегодня выстаивать очередь. А "чиксу" - знаю. Отлично уживается, с Венерой Урбинской, в моем кругозоре.
Да все равно это уже давно не употребляется в прямом смысле, тоже уже сленг. Ну где сейчас гоев обсуждают... А даже если и, то...с долей жесткого юмора. Кого это все обижать-задевать может - не представляю.
шо-то евреи расплодились-то как. Не только на телевидении, но и здесь полно. Плюнь, в еврея попадешь )
Хотя я ничего такого из слов их не встречала.
Так,подозреваю,у вас вообще словарный запас как у Эллочки.А вы,простите,хотели бы плевать и попадать исключительно в глаз соплеменника?
Евреиское - не евреиское,я не знаю ( писала не я до того;-) ) Шикса это бикса,бикса это проститутка.Вот такои расклад.
Вспомнили о чистоте русского языка,насмешили. Уберите все англииские слова из русского лексикона и будет вам счастье в вашем русском чистом языке,а то устроили здесь ''Шикарныи вид'',как говорил Япончик ( кстати,хорошии фильм,отичныи актер и одесскии жаргон, разобранныи на цитаты )
Правильно, еще греческие и латинские корни убрать из русской речи!
Какого черта!
Мы тут не на Олимпе! :fight3
В той,в той! А если Вы ещё и блондинка,то Вас тут со всеми складочками будут боготворить-то ж самый цимес!:-)
когда такая шняга, то шухериться всей шоблой на малине, пока маза не поперла...вроде так получается согласно инКструкции :-))) http://eva.ru/topic/77/3143768.htm?messageId=81376402
Слишком потеряет от этого русский язык;-)
В современной российской филологической школе блатная феня совершенно ошибочно отождествляется с воровским жаргоном и большинством специалистов рассматривается как социальный диалект или социолект, развившийся "в среде деклассированных элементов общества", преступников. Согласно официальной трактовке представляет собой систему терминов и выражений, призванных идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. На самом же деле блатная феня как лингвистическое явление теснейшим образом связана с так называемым блатным миром и является по сути его официальным языком. Ее изначальное родство с воровским жаргоном отнюдь не означает тождественности, хотя в результате феня практически вытеснила этот самый жаргон из целого ряда сфер применения. Ошибочное толкование явления возникает вследствие того, что общеупотребительное слово "вор" имеет несколько иное значение в блатном мире - здесь под ним понимается исключительно "вор в законе" или как минимум человек, принимающий воровской закон. Соответственно речь не идет огульно обо всех "участниках преступного сообщества", "деклассированных элементах" и "противопоставляющих себя законопослушному обществу". Дело в том, что блатной мир в России и близлежащих странах, входивших некогда в состав Российской империи, сформировался как совершенно специфическое надэтническое и в значительной степени внесоциальное явление со своими собственными традициями, укладом жизни и "воровским законом". Совершенно естественно, что в ходе этого процесса выработался и свой собственный "блатной" диалект, по целому ряду признаков уже сейчас имеющий полное право на признание подобно идишу как самостоятельный язык.
Собственно воровской жаргон как социолект (жаргон острожников, позднее - каторжников) существовал в России как минимум с момента появления данной социальной категории, то есть где-то с XVI-XVII веков. Кроме него существовал целый ряд различных социальных, конфессиональных и профессиональных жаргонов (например, жаргоны бурлаков, коробейников, некоторых сектантов, учащихся духовных училищ и т.д.). Ключевым при построении всех этих жаргонов было "затемнение", перешифровка лексики при сохранении общего строя русского языка. Не удивительно, что по этой же схеме происходило и формирование блатной фени. При этом в основном использовались корни идиша и иврита (вернее, не иврита как такового, а "языка Книги" в том виде, в котором он существовал к моменту начала процесса). Это было связано с тем, что блатной мир сформировался как явление во второй половине XIX века преимущественно в западных и центральных губерниях России, и немалую роль в его становлении сыграли два взаимосвязанных процесса - разрушение кагальных традиций в целом ряде еврейских общин и действие режима "черты оседлости" для евреев. Утрата традиций и демонтаж кагальной системы были следствием не всегда продуманной политики русификации и форсированного вовлечения евреев в общественную жизнь империи. Наряду с целым рядом положительных моментов и безусловных достижений евреев во всех сферах жизни - от военного дела до искусства - как и при всякой утрате этнической традиции этот процесс породил и ряд негативных явлений. Ситуация усугубилась наличием режима "черты оседлости", который фактически допускал только нелегальное существование вне "черты" всех лиц иудейского исповедания, не подпадающих под определенные категории или не имеющих специального разрешения. Это привело к тому, что многие молодые евреи, не желавшие прозябать в местечках под властью традиционных общинных авторитетов и не имевшие возможностей для успешной легальной карьеры, пополняли ряды преступного мира и постепенно трансформировали его своим присутствием в нечто совершенно новое, а именно - хорошо знакомый нам блатной мир. За весьма короткий срок "блатари", пользуясь традиционной поддержкой и взаимовыручкой, выработавшихся за столетия у представителей своего этноса, вытеснили обычную разношерстную и неорганизованную уголовную массу из целого ряда секторов криминального бизнеса. Вместе с этим процессом происходило и активное распространение фени в языковой практике самых разных слоев населения империи. Характерно, что в первоначальный лексический набор фени вошло очень много корней из "языка Книги", не употреблявшихся в быту и неизвестых в низших слоях общества, из чего можно предположить, что феня сформировалась в кругах людей, имевших традиционное образование хотя бы на уровне иешиботников и меламедов.
Судя по всему, блатная феня сложилась как оригинальное лингвистическое явление в период 50-80-х годов XIX века. В 1850 году после длительных командировок "за черту" в западные губернии российской империи В.И.Даль, служивший в то время чиновником особых поручений при министре внутренних дел, опубликовал "Условный языкъ петербургскихъ мошенниковъ", содержавший около 5000 лексем. Уже в 1892 году в очередном издании "Наставления по полицейскому делу", опубликованном департаментом полиции министерства внутренних дел Российской империи отмечалось необычное явление: «межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения». При этом авторы "Наставления" не делали различия между лексемами, заимствованными из идиша и иврита. В 1908 году фундаментальное исследование "Жаргонъ тюрьмы" издал в Санкт-Петербурге В.Трахтенберг - сам по всей вероятности "вор в законе" и выдающийся международный авантюрист, по некоторым сведениям состоявший на службе в русской закордонной разведке. В том же году И.Бец издал там же "Босяцкiй словарь". После революции публикации по данной тематике совершенно сошли на нет, что было вероятно вызвано двумя обстоятельствами - во-первых особенностями генезиса советской интеллигенции в послереволюционный период, и во-вторых спецификой роли "революционных матросов" в революционных событиях и победе большевиков, при том что означенные "матросы" весьма широко использовали блатную феню в обиходе, хотя ранее на императорском флоте данное явление практически не отмечалось. В дальнейшем вплоть до начала "перестройки" блатная феня описывалась исключительно в справочниках и учебных пособиях системы исполнения наказаний, причем издания эти предназначались только для служебного пользования, и естественно авторы их не озадачивались рассмотрением вопросов этимологии. Но и во время "перестроечного" издательского бума вернуться к фундаментальному уровню исследований начала XX века почему-то не удалось. Ряд авторов пытались обратиться к проблеме, но некие идеологические ограничения видимо не позволяли им непредвзято рассмотреть вопросы этимологии блатной фени. Отдельные этимологические изыскания вполне уважаемых филологов выглядят настолько анекдотично, а попытки "научно" замаскировать совершенно очевидные факты - настолько нелепо, что остается только порадоваться за "русскую филологическую школу".
К началу XX века отмечалось активное употребление фени в среде еврейской молодежи - не только уголовной, но и студенческой, в среде коммерсантов и интеллигенции. Уцелевшая часть архива охранного отделения (т.н. "охранки") содержит немало написанных с использованием блатной лексики рукописных документов (в основном - кратких записок), родившихся в недрах всевозможных свергательских групп и "революционных организаций". Видимо причиной тому были тесные контакты "революционеров" с "блатарями" на почве совместных "эксов", использования притонов и т.д.. Косвенным результатом "пролетарской революции" и последовавших за ней политических репрессий стало распространение специфической лексики блатной фени в самых различных слоях населения СССР, ранее вообще не имевших представления о подобном явлении. Первый всплеск распространения блатной фени последовал в период, когда "красный террор" уже закончился, а "массовые репрессии" еще не начались - в это время даже "политические" получали относительно небольшие сроки лишения свободы, и, возвращаясь к обычной жизни, привносили в нее необычную тюремную лексику. Вторая волна распространения блатной фени прошла после частичной реабилитации в 1939-1941 годах и последующих массовых реабилитаций в годы войны, а третья - после массовой амнистии и хрущевских реабилитаций. В результате очень многими, в том числе и деятелями искусства, блатная феня уже не воспринималась как чисто криминальный жаргон, а исходное значение слов стало забываться, сами слова - коверкаться и видоизменяться. Последний этап популяризации блатной фени пришелся на первую половину 90-х годов XX века, когда в т.н. "светском" обществе стало модно подчеркивать свою сопричастность к неким криминальным кругам, а воры и бандиты стали популярными персонажами массовой культуры, которые зачастую рассматривались как образец для подражания подрастающим поколением.
Дабы не затруднять читателей чтением оригинальной графики языка происхождения слова даны в русской транскрипции. В силу этого обстоятельства возможны некоторые разночтения, в особенности - в огласовке, с традиционным для того или иного языка или диалекта звучанием.
Ниже в алфавитном порядке приводятся некоторые оригинальные лексемы из словарного запаса блатной фени, со следующей строки курсивом дается одна из рабочих гипотез о происхождении данной лексемы, и далее - опять с новой строки - ее современное значение. Производные лексемы выделены курсивом и жирным шрифтом.
Применяемые сокращения:
- ашк. - ашкеназский
- букв. - буквально
- вар. - вариант
- ивр. - корень заимствован из лексики иврита, вернее "языка Книги" в том виде, в каком он сохранился в западных губерниях России ко второй половине XIX века
- ид. - корень заимствован из лексики языка идиш того же периода
- мн.ч. - множественное число
- см. - смотри
акус
- ивр. "акуз", букв. "зад" и его синонимы в сниженной лексике.
- презираемый человек в тюрьме, в настоящее время термин может считаться устаревшим.
алюра
- ид. "алюра", калька с французского.
- слово изначально обозначало молодую девушку, затем - начинающую или малолетнюю проститутку. Фактов его современного употребления установить не удалось.
амара
- ид. "амар", букв. "любить". Созвучное слово с другим значением было в арамейском.
- первоначально слово обозначало любовницу, затем - проститутку вообще. В настоящее время слово почти не употребляется, не исключено, что отсюда же в результате искажения произошло и слово "шмара", хотя существуют и альтернативные версии.
атанда
- ивр. "атуд" и производные, букв. "подготовка", "предназначение".
- традиционный возглас-предупреждение, в настоящее время может считаться устаревшим. Возможно отсюда же и "атас".
базар
- ивр. "базуи", букв. "подвергаться насмешкам", также "башер" - "возвестить", "ба зара" - "распространение" (слухов).
- разговор, подразумевающий диффамацию третьего лица. Отсюда же и идиомы "гнилой базар", "ответить за базар" и глагол "базарить". В настоящее время чаще всего используется в значении просто "разговор".
бан
- ид. "бан", букв. "дорога", "банхоф" - "дорожный двор", позднее - "вокзал".
- используется как в значении "вокзал", так и в значении "место сбора, концентрации преступников". Отсюда же целый ряд производных: "бандер/ша" - содержатель/ница притона, "бановая" или "банжиха" - вокзальная проститутка (низшая каста среди продажных женщин), "бановой" или "банщик" - вор, промышляющий на вокзале. Как ни покажется странным, но отсюда же происходит и глагол "банжевать", то есть опуститься до того, что жить при вокзале. В дальнейшем он превратился в вар. "бомжевать", который ошибочно истолковывается от милицейской аббревиатуры БОМЖиЗ - лицо без определенного места жительства и занятий.
баруха
- ивр. "барух аба", стандартное приветствие "милости просим", "добро пожаловать".
- слово обозначало проститутку, работавшую в борделе, а не на улице. В настоящее время может считаться устаревшим.
блат
- ид. "блат", букв."листок", как правило в значении листка бумаги, записки.
- изначально обозначало наличие своего рода рекомендательного письма, записки, свидетельствовавшего о том, что податель пользуется серьезной протекцией. Характерный пример "блата" в первоначальном его значении - знаменитые "пратеци" Григория Распутина. Зачастую мог представлять собой директиву прямого действия, обязательную к исполнению. Отсюда же и "блатной", то есть, равно как имеющий "блат", протекцию, так и имеющий право этот "блат составить", в дальнейшем - в более широком смысле принадлежащий к блатному миру и ставящий его законы выше, нежели законы человеческие или божеские.
блат-хата
- ивр. "блахат", букв. "втихаря", "втихомолку".
- слово обозначает место постоянного обитания блатных, хозяин которого как правило тоже блатной и связан определенными обязательствами.
ботать
- ид. "боте", "ботен", убеждать в необходимости чего-либо, уговаривать, выражаться (аналогичный глагол до настоящего времени существует в швейцарских диалектах). Ид. "битуй" - выражение, ид. "офен" - способ. "Битуй беофен" - "ботать по фене" - выражаться особым способом, возможно непонятным для окружающих.
- разговаривать, отсюда же "ботаник" (первоначально с ударением на первом слоге) - пренебрежительное обозначение человека, который предпочитает не применять насилия, а вместо этого добиться чего-либо уговорами. Отсюда же и "ботало" в значении "язык", и иносказательно "врун, фантазер". Отсюда же и "ботва" в значении "демагогия".
братва
- ивр. "брит", букв. "священный союз", объединение круга лиц ради определенной цели, скрепленное клятвой (воровской).
- слово первоначально обозначало членов одной банды, в настоящее время обычно обозначает бандитов вообще. Отсюда же и обращение "брат"в общении блатных между собой. Отсюда же и слово "братан", изначально обозначавшее младшего по возрасту и опыту участника банды, слово образовано аналогично слову "пацан" (см.) с тем же суффиксом.
бугор
- ивр. "богер", букв. "взрослый","достигший совершеннолетия".
- ранее обозначало взрослого человека - лидера шайки уличной "шпаны" (см.), в настоящее время - "авторитет" в компании блатных или в камере.
васар (вар. вассар)
- ид. "вассер", букв. "вода". Традиционный крик при стихийном бедствии, пожаре.
- использовалось как сигнал об опасности. В настоящее время может считаться устаревшим.Отсюда же идиома "голый васар", использовавшаяся в значении "бессмысленные, неблагодарные усилия".
вертухай
- ивр. "бар тукиа", букв. "исполняющий казнь".
- ранее слово обозначало тюремного палача (в России палаческие функции исполняли обычно особо выделенные заключенные). В настоящее время используется в значении "надзиратель", "охранник".
гимор
- ивр. "гамрая", букв. "отказ повиноваться","бунт", "возмущение". "Гамор" - "шум", "ссора".
- изначально термин использовался для обозначения ситуации, когда прочие блатные отказывались исполнять указания вора в законе. В настоящее время обозначает вообще любую неприятность.
голутва
- ивр. "галут", букв. "рассеяние", "изгнание".
- слово обозначало членов банды, по каким-либо причинам оставшихся без главаря, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же и "голытба".
закос
- ивр. "козев", букв. "ложный", "кэзев" - "ложь".
- уклониться от чего либо под ложным предлогом. Отсюда же глагол "косить", "закосить".
кайф
- ивр. "кейф", значение то же.
- значение слова сохраняется неизменным длительное время.
кипеж, кипеш
- см. "хипеш" .
клифт
- ивр. "халифа", светский костюм.
- пиджак, ранее - сюртук или же вообще всякая униформа.
кнок
- ид. "кнокен", букв. "накалывать", "настукивать".
- в настоящее время может считаться устаревшим и вышедшим из употребления. При игре шулера (см.) накалывали особым образом карты, чтобы проинформировать подельников. Существует русскоязычная калька "наколка" в значении "информация", "наводка". Отсюда же также устаревший глагол "накнокать".
кодла
- ивр. "кодла", букв. "подобно нищим".
- сборище уголовников, шпаны, бывших каторжников. В настоящее время может употребляться в значении "преступная группировка".
кореш
- ивр. "корэв", букв. "родственник", малоросский диалектизм "корэш".
- изначально слово обозначало вообще человека, которому другое лицо обязано оказывать помощь и содействие вне зависимости от наличия "блата". В настоящее время используется в значении "друг","подельник". Отсюда же форма "корефан" (вар. "корепан") и глаголы "корешиться" и "корефаниться".
косяк
- ивр. "косах", букв. "ссорить", "делать вопреки".
- используется до настоящего времени для обозначения неправильного действия. Отсюда же глагол "косячить" и идиома "быть на косых".
ксива
- ивр. "ксива" (ашк. диалектизм), письменный документ, официальная бумага.
- значение данного слова до настоящего времени практически соответствует исходному - документ, выданный государственным органом.
курва
- ивр. "курва" (ашк. диалектизм), букв. "родство", "близость"(интимная).
- первоначально обозначало "подруга", в значении "сожительница", проживавшая в банде, выполнявшая хозяйственные работы и зачастую сожительствовавшая со всеми ее участниками, за исключением "авторитетов". В настоящее время - в зависимости от региона бытования используется в значениях "приблатненная", "женщина без комплексов", "проститутка".
лабух
- ид. "лаберн", букв. "музицировать".
- используется в значении "музыкант". Отсюда же "лабать" в значении "музицировать".
лох
- ид. "лох", букв. "дырка", слово служило для обозначения факта потери денег.
- в общем смысле - потенциальная жертва преступления, потерпевший, изредка употребляется в значении "не блатной".
маза
- ивр. "мазаль", букв. "удача".
- значение слова сохраняется неизменным длительное время.
мажор
- ид. "мажор", средневековая калька вероятно с французского. Обозначало вообще всяческую успешность в жизни.
- вообще внешне успешный человек, не имеющий прямого отношения к блатному миру, иногда - потенциальный "лох". Ранее коррелировало с термином "фраер".
макитра
- ид. "макитра", букв. "миска", "горшок", "черепок".
- употребляется иносказательно в значении "голова". Видимо родилось как калька русскоязычного простонародного иносказания - "черепушка", "черепок" как уменьшительное от "череп".
малина
- ивр. "малон", букв. "приют", "ночлежка". Первоначально употреблялось для обозначения приютов "Городского общества призрения" - от аббревиатуры этого заведения в конце XIX-начале XX века появился устойчивый термин "гопник".
- первоначально место концентрации и отдыха воров. В дальнейшем - всякая вообще конспиративная воровская квартира.
малява
- ивр. "мила ва", букв. "слово ушло".
- до настоящего времени используется в значении "записка", в отличие от "блата" (см.) это исключительно послание, составленное в тюрьме, переданное из камеры.
марвихер
- ид. "марвихер", букв. "способный заработать деньги".
- опытный вор (в общем смысле), вор высокой квалификации. В настоящее время термин используется редко.
мастырка
- ивр. "мастир", букв. "прятать", "скрывать".
- первоначально использовалось в значении "средство сокрытия, фальсификации", позднее - "фиктивная рана". Отсюда же "замастырить" - спрятать и "стырить" - украсть, пока никто не видит и припрятать.
мент
- ид. "мент", букв. "накидка", калька с венгерского.
- первоначально использовалось для обозначения любых государственных служащих, в Австрии и России носивших характерные форменные плащи-накидки, не встречавшиеся у жителей местечек. По плащу было легко опознать чужого. В настоящее время слово используется для обозначения вообще сотрудников правоохранительных органов.
месарь
- ид. "мессер", букв. "нож".
- слово использовалось в первоначальном значении, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же глагол "замесить" в значении "убить", "зарезать", "пырнуть ножом", сейчас зачастую используется в значении "избить". Отсюда же "замес" и идиома "попасть под замес".
мусор
- ивр. "мосер", букв. "предатель". Малоросский диалектизм - "мусер". Слово обозначало полицейских осведомителей.
- в настоящее время употребляется исключительно в значении "сотрудник правоохранительных органов", ранее обычно имелся ввиду "стукач", "провокатор, внедренный в банду".
падла
- ивр. "пада", букв. "человек, долг которого перешел другому". Малоросский диалектизм - "падла".
- изначально использовалось для обозначения человека, неспособного отдать карточный долг в камере. Его долг "перекупался" кем-либо, а он попадал в зависимость от перекупившего. В настоящее время используется в значении "человек, достойный презрения". Отсюда же термины "падляна" и "западло".
параша
- ивр. "параша" (фонетически - ашк. диалектизм), букв. "скандал".
- в общем смысле - всякого рода неурядица, неприятность. Отсюда же - иносказательное обозначение отхожего места в камере.
пацан
- ивр. "поц", в одесском регионе бытует версия, что слово образовалось от данного корня с применением уменьшительного суффикса. Там до сих пор слово используется с уничижительным оттенком. Существующая официальная версия, производящая корень от малоросского "пасюка", выглядит достаточно неубедительно.
- первоначально слово означало подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в кампании более взрослых и опытных парней. В дальнейшем - просто "приблатненного" подростка, сейчас вошло в общеупотребительную лексику, хотя еще в 70-х годах XX века существовали языковые анклавы, в которых оно вообще не употреблялось.
стрем
- ивр. "штра маэр", букв. "тот, кто предупреждает".
- слово для обозначения тревожных обстоятельств. Отсюда же идиома "стоять на стреме" и глагол "стрематься".
треф
- ивр. "тареф", букв. "нечистый", то есть запрещенный к употреблению.
- может считаться устаревшим, бытует в варианте квалифицирующего прилагательного "трефовый".
урка
- ивр. "урша", букв. "осужденный", "человек, вина которого доказана".
- ранее использовалось в первоначальном значении. В настоящее время бытует в значении "уголовник".
фармазон
- ид. "фрайе мазон", букв. "вольный каменщик", идиома, обозначавшая в XVIII-XX века членов масонских лож. Несло пренебрежительную окраску в силу наличия неудачного опыта финансирования деятельности лож символического (спекулятивного) масонства.
- мошенник, сбытчик различных подделок. Отсюда же и квалифицирующий термин "фармазонить". Созвучное слово бытовало и в русском просторечии в начале XIX века, но несло существенно иное значение и окраску.
фарт
- ид. "фарт", букв. "добыча" от ивр. "фарат" - "делить", "менять деньги".
- общий термин, обозначающий до настоящего времени "воровскую" удачу, то есть постоянное наличие добычи. Отсюда же прилагательное "фартовый" в значении "постоянно при деньгах".
форс
- ид. "форс", букв. "сила", вероятно калька из романо-германских языков.
- изначально обозначало наличие "блатного куража" у индивида. Отсюда же и "форсить" - "демонстрировать силу", иносказательно - изображать при помощи внешних атрибутов "крутого блатаря". В настоящее время считается устаревшим.
форшмак
- ид. "форшмак", букв. "закуска".
- используется (видимо локально) в значении "убийство". Отсюда же и глагол "форшмануть". Иносказание от "закусить", "загрызть".
фраер
- ид. "фрайер", букв. "свободный", в значении "свободный от исполнения требований воровского закона". Первоначально этим термином обозначались и "сочувствующие" воровскому делу, но по каким-либо причинам блатными не являющиеся. Ранее тот же термин использовался для выкрестов и собирающихся стать таковыми, то есть считающими себя свободными от исполнения талмудических правил.
- изначально использовалось в значении "не блатной". В дальнейшем стало обозначать "приблатненного" - не блатного, но возможно стремящегося стать таковым.
хавира
- ивр. "хавир", букв. "подруга".
- квартира, в некоторых случаях - "блат-хата" (см.), в отличие от "малины" место проживания блатных, а не отдыха. Своим происхождением видимо обязано созвучием с русским словом. Ранее использовалось в прямом значении - подруга, помощница карманного вора, которой он "сбрасывал" украденное сразу после кражи. Позднее также стала обозначаться квартира "подруги", на которой хранилось или сбывалось краденое.
хаза
- ид. "хазер", букв. мн.ч. "дома".
- значение слова сохраняется неизменным длительное время.
халява
- ивр. "халав", букв. "молоко". В западных губерниях России существовала форма сбора средств для единоверцев - "дмей халав" - букв."деньги на молоко". Зачастую сбор осуществлялся лицом, имевшим соответствующий "блат", разрешавший сбор, и нередко этим же лицом собранное и присваивалось. Отсюда саркастическая русская форма - "детишкам на молочишко".
- то, что достается задаром или же может быть безнаказанно присвоено.
хана
- ивр. "хана", букв. "остановка, привал", иносказательно - "конец пути", "смерть".
- значение слова не изменилось до настоящего времени, есть основания полагать, что оно уже вошло в общую лексику.
хевра
- ивр. "хевра", букв. "компания", "дело" в коммерческом значении слова, шире - коллектив единомышленников.
- преступная группа, воровская компания, объединенная общностью интересов и преступных замыслов.
хипеш
- ивр. "хипус", букв. "обыск, поиски".
- обозначает обыск, иносказательно - панику. Отсюда же "хипесница" - первоначально квартирная воровка, обшаривающая квартиры в поисках ценностей, затем - воровка вообще.
хохма
- ивр. "хохме", букв. "мудрость", но также и "острота", "остроумное высказывание".
- значение слова сохраняется неизменным длительное время. Отсюда же "хохмач" и "хохмить".
цинк
- ид. "цинк", букв. "карцер".
- использовалось в первоначальном значении, в настоящее время устарело. Активно бытует производный глагол "цинкануть", первоначально использовавшийся в значении "донести" (результатом чего было заключение в карцер), сейчас - в значении "сообщить".
чикса
- ивр. "шикса", букв. "дрянь, мерзость" - как правило незамужняя молодая женщина или девица, прислуживавшая ортодоксальному иудею в шаббат. Зачастую одновременно с этим использовалась для удовлетворения некоторых естественных физиологических потребностей мужского организма, отсюда и миграция слова в специальный термин.
- общее название для девушек и женщин, существует устойчивый созвучный вариант "бикса", появлением своим видимо обязанный длительным бытованием слова в иноязычной среде.
чмо
- ид. "шмок", диалектизм "чмок", синоним "поц" (см. пацан), но с несколько иной смысловой окраской.
- слово первоначально использовалось в своем исходном значении, затем стало обозначать вообще человека не только "не блатного", но и заслуживающего пренебрежительного отношения. Отсюда же прилагательное "чмошный" и производное от него существительное "чмошник". Отсюда же и глагол "зачморить", т.е. демонстративно относиться к человеку с подчеркнутым пренебрежением. В иноязычной среде слово трансформировалось в "чмырить", от которого и произошло отглагольное существительное "чмырь", т.е. тот, кого зачморили. В советской филологической школе длительное время господствовала версия о происхождении слова чмырь от названия персонажа народного фольклора хмырь.
чувак
- ивр. "чува", букв. "покаяние".
- слово обозначало первоначально блатаря, решившего выйти из блатного мира. В настоящее время - вообще не-блатной и не-фраер. Форма женского рода - "чувиха", ранее обозначало вышедшую замуж или иным способом легализовавшуюся проститутку. В ряде регионов бытования до настоящего времени носит пренебрежительную окраску.
ша
- ивр. "ша", букв. "тихо", призыв к тишине.
- значение слова сохраняется неизменным длительное время. Также бытует в значениях "хватит","достаточно".
шалава
- ивр. "шилев", букв. "сочетать".
- первоначально использовалось в значении "гулящая девка", сочетающая отношения с несколькими мужчинами. В настоящее время чаще всего - проститутка.
шара
- ивр. "шеар", букв. "остаток", "шеарим" - "остатки". Словом обозначались непригодные к реализации остатки товара, которые было принято оставлять в свободном доступе для бедных. Этим же словом обозначалась вообще часть урожая, которую необходимо было оставить на корню согласно талмудической традиции, для того, чтобы ею могли безвозмездно воспользоваться бедняки.
- что-либо, доставшееся бесплатно или же без приложения каких бы то ни было усилий. Отсюда же глаголы "шарить" и "шариться" в значении "искать на шару".
шахер махер
- ивр. "сахер мехер ", букв. "комбинировать в торговле", "торговые комбинации", как правило направленные на извлечение выгоды мошенническим путем.
- заведомый обман, мошенничество при каких-либо договоренностях.
шкет
- ид. "шкет", букв. "подросток", предположительно - калька с венгерского. Также есть версия от ивр. "шакет" - "тихий", тот, кто обязан молчать при обсуждении в компании взрослых воров, не имеющий права голоса на воровском сходняке.
- значение слова сохраняется неизменным длительное время.
шкура
- ивр. "шакур", букв. "наемный работник".
- изначально слово обозначало вообще любого, нанятого делать работу за блатного. В настоящее время бытует в значении "нанятая (продажная) женщина", "проститутка".
шмара
- см. "амара".
шмон
- ивр. "шмоне", букв "восемь".
- первоначально слово обозначало вечернюю поверку и досмотр вещей в ночлежках ("малинах", см.), проводившиеся в в восемь часов вечера. В настоящее время используется в значении обыска вообще. Отсюда же глагол "шмонать". Отсюда же и глагол "шмонить" в значении "издавать неприятный запах" - личные веши оборванцев при перетряхивании издавали зловоние на все помещение.
шмотки
- ид. "шмоткес", букв. "тряпье".
- только мн.ч., используется в значении "носильные вещи".
шнобель
- ид. "шнобл", букв. "клюв".
- иносказание, обозначает "нос". Отсюда же "шнопак".
шнифер
- ивр. "снифер", букв. "выламывающий","отрывающий", "отделяющий".
- слово обозначает вора, специализирующийся на кражах со взломом. Существовала устойчивая квалифицирующая идиома "шнифер по фартам".
шнырь
- ивр. "шни", букв. "вздор", также "шанер" - "ненавистный", "вызывающий неприязнь".
- первоначально слово обозначало младшего члена банды, провоцировавшего потенциальную жертву на неадекватные действия, своего рода "барана-провокатора". В настоящее время используется с пренебрежительной окраской для обозначения опустившегося блатного, того, с кем не обязательно делиться добычей или чем-либо вообще.
шняга
- ивр. "шна гаа", букв. "неприязнь сверху", устойчивое словосочетание для обозначения негативных обстоятельств, возникших по независящим от человека причинам.
- термин используется для обозначения каких-либо абстрактных неприятностей.
шобла
- ивр. "шиболет", букв. "колос".
- изначально обозначало сборище оборванцев, собирающих колоски с полосы, оставшейся "на шару". В настоящее время - вообще обозначение для компании с уголовными наклонностями.
шпалер
- ид. "шпаер", букв. "пистолет".
- значение слова сохраняется неизменным длительное время.
шпана
- ид. "шпаннен", букв. "напрягать".
- только мн. ч., группировка молодежи с уголовными наклонностями, одновременно принадлежность к данной социальной категории. Первоначально слово обозначало группы молодых людей, слонявшихся по улице и пытавшихся словесно "напрягать" прохожих отдать им деньги или ценности. Отсюда же квалифицирующее прилагательное "шпановый" для соответствующих терминов. Отсюда же глагол "шпанить", считающийся устаревшим.
штрих
- ид. "штрих", калька от немецкого "штрихюнгерс".
- ранее заимствованный из немецкого арготизм обозначал то же, что и в немецком - мальчика-проститутку подросткового возраста. В некоторых местностях в качестве синонима употреблялся термин "пацан" (см.). В настоящее время употребляется локально в значении просто "подросток".
шулер
- ид. "шулер", букв. "школьник". Первоначально этим словом обозначались лица, обучавшиеся в религиозных школах - йешивах. В ряде случаев в йешиву поступали лица, не склонные к производительному труду, они как правило максимально затягивали обучение с тем, чтобы иметь легальный статус и при этом не работать. Однако им естественно требовались средства к существованию и со второй трети XVIII века в число их промыслов вошла игра в карты на деньги (обычно на постоялых дворах) в ходе которой шулеры как правило пытались обмануть и облапошить проезжающих.
- значение слова сохраняется неизменным длительное время. В настоящее время слово вошло в общеупотребительную лексику.
шухер
- ид. "шухма", букв. "потасовка", "ссора". Соответственно "шухмен" - "кричать" (одно из значений), "шухен" - "пугать", "прогонять".
- ранее слово использовалось в значении, идентичном исходному, в настоящее время - для обозначения опасности, неких тревожных обстоятельств. Отсюда же глаголы "зашухерить", "шухериться".
Разумеется, этот небольшой список не может претендовать на всеобъемлющее освещение проблемы генезиса и этимологии блатной фени, и конечно он может быть расширен. Так, например, не рассматривались лексемы, которые хоть и упоминаются в литературных источниках и публикациях как относящиес к блатной фене, но в настоящее время практически вышли из активного употребления. В любом случае современному читателю будет вероятно полезно и интересно узнать о первооснове и изначальных значениях жаргонизмов, столь популярных в современном российском обществе (с)
Корявцев П.М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.
Уровень аниматоров (ой, скоморохов) заметно повысился. Становится все запиздатей и запиздатей(а слово "пизда" у нас не от татар?)
Нет, это древнейший пласт славянской лексики. Еще времен балто-славянской общности))
В старославянском пантеоне представлены три Богини, имеющие отношение к любви:
Лада, Живá и Пизá. Богиня Живá функционально отвественна за сферу мировой любви – к детям, родителям, Родине, природе. Функция Лады более конкретизирована: она является богиней любви между мужчиной и женщиной, а также покровительницей семейного счастья. Славянское же слово пизá– это название женского полового органа. Считалось, что богиня Пизá приводит невесту к жениху. Данное поверье отражает представление славян об инстинкте продолжения рода. Иконография этого божества проста. Пизá изображалась в виде женского полового органа – пизЫ. В более поздние временя западные славяни изображали богиню секса в образе женщины с чрезмерно развитым совокупительным органом.
Аналогом славянской Пизы является литовское божество Пизюс, имя которого восходит к старолитовскому слову, обозначающему вульву. Но культ Пизы, по-видимому, восходит к общеиндоевропейским временам. Сравнительно-историческим языкознанием установлено, что изначальным названием человеческих половых органов в индоевропейском праязыке был корень pes-.
Подобный символ характерен не только для славян (с)
http://www.liveinternet.ru/tags/%EF%F0%EE%E8%F1%F5%EE%E6%E4%E5%ED%E8%E5+%F1%EB%EE%E2%E0+%EF%E8%E7%E4%E0/
Гусары, молчать!:-# Тьху ты, и гусары ить слово чужеземное, враждебное:oops Или ТС против венгров ничего не имеет?
Спасибо, повеселили!
Ну и че уж там, еще несколько "еврейских" словечек:
мухлевать
шмон
халява
херувим
суббота
решето
кадка
юбилей
афавит
Шмон - воровской жаргон, он что, из еврейских словечек? А кипеш, кемарить, шухер? Тоже еврейские?
типа;-)
типично русские криминальные сообщества - это разбойничьи шайки... с которыми успешно разделались еще во времена Екатерины Великой
далее в криминальных городских сообществах держали мазу;-) именно евреи
русские были... типа ассимилированы;-)
там же еще вроде написано про студентов-евреев, которым как-то особо близки были те самые криминальные круги...ну, а потом пошло-поехало - революционЭры, пионЭры - так и живем...и это даже не воровской жаргон, а блатная феня..., хотя в чем разница я не очень поняла
а вот скажите, знатоки: крылатые словечки и фразы из Ликвидации - это жаргон или все же национальная специфика?
если че - Жванецкого тоже любим, в Москве такого с каждым годом все меньше
это одесский говор
т.е. не столько социальный, сколько локальный диалект
влияние идиш сильнейшее + мова + отдельные греческие, румынские слова etc
:)Мама любила рассказывать следующий анекдот:
В купе поезда "Одесса-Москва" едут москвич и немолодая еврейская чета из местечка. Муж пытается разговорить попутчика.
- Ой, скажьите, ви таки будете из самого города Москва?
- Да, я родился в городе Москве, или, проще, в Москве.
- Да шё ви говорите! И таки правда, шё рядом с городом Москве Париж хуже Жмеринки?
- Пожалуй, можно сказать, что с Москвой другие европейские столицы сравниться не могут.
- И ше ви посоветуете посмотреть в городе Москвой?
- В Москве масса театров, музеев, прекрасных парков, картинных галерей...
Тут вмешивается жена:
- Изя, ше ты с ним разговариваешь, разве не видишь, ше он антисемит?
Раз тут так много евреев собралось, можно вас спросить?
Мне очень нравятся еврейские песни. А когда вышла серия колыбельных мира, так вообще в еврейскую колыбельную влюбилась. Очень часто напеваю (без слов, вестимо). И вот что меня удивило. В других песнях этого сходства не улавливала, а когда увидела текст колыбельной, поразилась насколько слова похожи на немецкие. Я так понимаю, есть два языка: идиш и иврит, и на немецкий похож один из них? Даже не знаю в чем мой вопрос заключается... :) В общем, как при таком сходстве языков такое противопоставление было со стороны немцев? Ну даже не знаю, как сформулировать... Ну вроде родственные народы тогда должны быть, нет?
Спасибо.
Идиш - это язык германской группы, на котором говорили ашкенази - евреи северной, центральной и восточной Европы со Средних веков и примерно до Холокоста.
Евреи юга Европы - сефарды - говорили на ладино. Это язык романской группы.
В обоих языках большой лексический пласт - из иврита.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D1%88
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE_%28%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%29
В настоящее время оба языка переходят в разряд мертвых.
Да полно таких)))
Мой сын уезжал в Израиль по программе, он-то с русской фамилией как внук еврея, еще один с еврейской фамилией как сын еврея, а вот другие мальчики с татарскими фамилиями как евреи.
Про хохлов у нас иначе говорят ): Когда хохол родился, еврей заплакал.
А про татар именно так.