Ляпы в женских романах

копировать

Ляпы в женских романах

Конечно, к бульварному роману не может быть больших претензий, хотя бы потому, что у такой литературы очень низкий художественный порог. Однако степень маразма, которая проявляется в книгах некоторых российских писателей, переходит все возможные границы.
Читать здесь: http://eva.ru/eva-life/read-13301.htm

копировать

Это, видимо, ляпы переводчиков, а не писателей?
"он сидел вокруг столба"..

копировать

В источнике написано, что это ляпы российских литераторов

копировать

В порыве страсти не до ясного изложения мыслей :)

копировать

Любому человеку, хоть раз читавшему подобные нетленки в оригинале очевидно, что тут отличились переводчики. И это не ляпы, а просто плохое владение языком плюс специфиццкий жанр.

копировать

Да русскоязычные авторы тоже такое пишут :) для крысоты слова, а получается полный абзац :) Заметила, что часто не справляются с физиологией и частями тела )) например, три руки, или там инфракрасное зрение (он перевернул ее на живот, от вида ее пупка пришел в восторг)

копировать

Пупок на спине и три руки — это ляп. А обвился вокруг нее или смахнула глаза с лица — косноязычие :)

копировать

Это ж в каком состоянии надо переводить??

"Разодрав глаза, Мэри обнаружила, что лежит, обмотавшись вокруг Райта."

копировать

Некоторые всегда в таком состоянии :) А уж когда они начинают тужиться текстами с претензией на художественность — ваще туши свет... :D

копировать

Вы про окружающих, которые меркли и теряли товарный вид при появлении рыжекудрой бестии с бесенятами в глазах и ароматом бурбонской ванили ? :-) :-) :-)

копировать

а я до сих пор помню один особо поразивший меня ляп:
"Он стоял, скрестив руки на груди и похлопывая себя перчатками по бедру" (м.б. неточная, но цитата близко к тексту). Позу не могу себе представить. И даже не позу, а сложение героя, что бедро так близко от груди))))))

копировать

Элементарно, Ватсон! Перчатки на резиночках из рукавов торчат, мамо пришила!

копировать

валяюсь просто:)))))))))))))))))

копировать

Гыыыыыыыыыыы, а мне очень нравяцца временные ляпы. Типа ГГ куда-то свалила из места действия на пару месяцефф, предварительно узнав, что ее подружкО забеременело, а по возвращении (2!!! месяца) она же тут же принимает у этой самой подружАки роды. Вот где "скорострел" *ржот*

копировать

Попалась мне как-то под руку книжонка из женских романов, наверное. Авторша - Влада Ардова!:) Название типа "Рабыня любви".
Открыла на первой попавшейся странице, а там - "над дворцом занимался рассвет, розовый, как пяточки новорожденного ребенка". )))
В самых первых рОманах Д.Донцовой (1998-99 гг.) очень много ляпов. Потом не читала.

копировать

у Донцовой вообще редакторов не было, похоже, и не в первых тоже. в 2010-х запомнилось: "Это была голубоглазая блондинка с короткими черными волосами".

копировать

Имена на каждой странице путались. То была Ляля, то Лена, потом могла вдруг стать Люда:)

копировать

точно :) неужели так трудно было нанять одного человека, способного к запоминанию, для вычитки :)

копировать

Сама Донцова рассказывала, что страсть к писательству настигла ее, когда она боролась с онкологией. Первые свои романы она строчила, проходя очередной курс химиотерапии, буквально в обнимку с унитазом. И если ничего не путаю, именно ее муж, дабы поддержать ее в творческом порыве и придать сил в борьбе с болезнью, решил попробовать издать ее романы. Как-то так.

копировать

вот первые романы я еще читала...потом такое впечатление, что не она и пишет.

копировать

Как это - редакторов не было? Она с одним и тем же редактором издается с самого начала.
И ляпы как делала, так и делает.

копировать

"И вдруг его лицо озарила улыбка, словно трещина в утесе" )))

копировать

"он цнимал с неё плат,е как челуху с луковицы"
pardon translit

копировать

Ой, как захотелось почитать какой-нибудь такой любовный легкий романчик:)

копировать

+1

копировать

От его мужского запаха у нее поджались пальцы на ногах.

Буггааааа!!!

копировать

это же как он него пахло!))))))

копировать

Приехал муж из командировки. Вышибает дверь ногой, бежит на кухню, хватает ее, так, что она поварешку выпустить не успела, относит в спальню, кидает на кровать... и начинается... Чувствует - что-то не то. Присмотрелся: туда - у жены пальцы на ногах сжимаются, обратно - разжимаются. Поднимает глаза на жену, она:
- Ну ты хоть бы колготки снял!
(навеяло :) )

копировать

))))

копировать

это не женские, это бульварные романы за рупь десять штук))

копировать

"Сара сидела, едва переводя дух. Она сглотнула, выдохнула и посмотрела на Сета. … Сара сглотнула и подождала, пока Сет переведет дыхание.Сара удивленно уставилась на Роума. Это было самым оскорбительным предложением руки и сердца из всех возможных.Сара сглотнула.Они смотрели друг на друга с минуту, после чего Сара нервно сглотнула, молча, и быстро выскочила из комнаты. Сара забежала на кухню, её руки тряслись.." - и так до бесконечности. Читала в детстве единственный любовный роман, где Сара сглатывала на 10 раз в каждой главе. Не помню кто автор.

копировать

Знакомая редактировала такие романчики, так в одном у героини по 5 раз на странице "сжимался желудок". А в другом "расширялись глаза". Вот такие нервные эти героини любовных романов, у каждой свой тик.

копировать

Слуште,а как можно вздрючить колготки? :).

"Какая жалость, эх, ну какая жалость, что она не успела вовремя вернуться домой и вздрючить колготки!"

копировать

Это 100% переводческие ляпы. Я училась на фак-те переводчиков. Было у нас там такое задание, давали текст на перевод на скорость на оценку, а потом читали особо интересные моменты. Так вот, переводили мы С. Моэма "Театр" как-то. Потом мы долго ржали после оглашения результатов. Например, фразу "Julia wore her brown tan" перевели как "Джулия одела свой коричневый костюм" (тональный крем заменили костюмом), а "square cut jewelry" (в тексте это кольцо с четырехугольным камнем) перевели как "квадратно-разрезанная драгоценность". Еще помню, что в тексте Джулия накрылась в кровати одеялом и протянула ноги к теплой грелке, а наши "переводчики" выдали перл, как Джулия легла в кровать, накрылась одеялом и опустила ноги в таз с горячей водой - как представлю эту картину:) И эти люди потом работали и переводили, что самое страшное:(

копировать

сразу вспомнился "осенний марафон" и фраза оттуда: коза кричала нечеловеческим голосом)))

копировать

и мне:)))))))))))

копировать

Ха! А всем известные "Подмосковные вечера": "Что ты, милая, смотришь искоса, низко голову наклоня?" Представляете этот взгляд?

копировать

Михал Николаич?! И вы на еву захаживаете?!

копировать

Да ладно! Очевидные вещи не только Задорнову очевидны.

копировать

Что-то до него они никому не были очевидными!

копировать

Никто раньше не вслушивался в слова советских песен. Их и слушать-то было моветоном. Это сейчас ностальгический шторм.

копировать

Ну вот дядя Миша вслушался - и теперь все за ним повторяют.

копировать

я могу

копировать

легко.

копировать

"Джон и Мэрри никогда не встречались. Они были как две колибри, которые тоже никогда не встречались."
бугага))))