правильно перевела?
Ну если дословно то скорее he loves her so much that even fuck me
Но вас не поймут, потому что в англ. такого выражения нет :)

Что то непонятно. .. Может вместо even хотели написать never (никогда то есть).
А то так много вариантов:
Он ее любит но трахает меня
Он ее любит и послал меня на...
Он ее любит и со мной не трахается. ..
я снова призываю не искать смысл в смс-ках и письмах от героев курортных романов, не владеющих иностранными языками ;-)
Это фраза мужика! "Он ее любит так сильно, что даже согласен трахаться с нами ВТРОЕМ!" )))))))))))))))))))))
вы не поняли у меня есть мужчина он меня трахает почти каждый день но при этом он говорит что любит другую и Постоянно про нее рассказывает эта другая живет на Украине у них типа любовь неземная и вот недавно у меня вырвалась эта фраза Он ее так сильно любит что аж меня трахает . я захотела ее перевести на английский!
