пишу"письмо-наезд"помогите с англ

копировать

девы,помогите правильно написать на английском след слова:
ув.Крис, пытаюсь с вами быть максимально корректной и сохранять спокойствие. Мне приходится быть назойливой с законным требованием, если вы нам не вернете деньги за услугу которую нам не предоставили, мы вынуждены будем обратиться с официальным письмом в дирекцию такой то организации и параллельно привлечь наших юристов на Кипре.

заранее спасибо

копировать

так вам все и разбежались переводить)

копировать

Да щас переведут, сердобольных много)

копировать

прям бесплатно? надо же)

копировать

Не сердобольных, а хвастливых.

копировать

Вот кого здесь полно так это не проницательных, а завистливых

копировать

Фигня, через фирму Ёжик в Белоруссии все делается. Вы ж не резиденты Евросоюза? Ёжик вам поможет

копировать

господи ,какой полет фантазии,скока эпититов. интересно как это переведет гоогль)

копировать

значит так. Дружбы МЖ быть не может : либо один сверху-другой снизу,либо непересечение границ.Переводите.

копировать

I love you.

копировать

оффигеть

копировать

красота

копировать

нецензурно писать?

копировать

Переводчиком переводите онлайн. Смысл и так поймут. Че зря стараться-то?

копировать

Where's my money? I'll fuck you all!

копировать

Автор, а можно вашу просьбу сформулировать на хоть каком-то понятном людям языке?
К примеру - Мы заплатили вам деньги, а товар или услугу не получили. Верните деньги, или мы подадим на вас в суд. Опять же - читайте контракт, есть ли опция возврата.
Вашу фразу невозможно перевести ни на один язык, и по-русски-то так не говорят.

копировать

По-русски так пишут :) Некоторые начальники считают, что чем цветистее написан текст, тем лучше, причем с непременным использованием милых их сердцу канцелярских оборотов :)

копировать

Это не по-русски, это по ново-русски. А вы попробуйте по старинке, простыми словами, поменьше запятых, простые предложения. Может тогда и до адресата дойдет.

копировать

А мне-то зачем пробовать? Автору это вряд ли поможет :)

копировать

Гы-Гы))) Помнится, работала я в одной очень солидной организации, где начальник был знаток английского. Так вот нас он пинал, чтобы в письмах от его имени не было обращения dear, а то мужики не так поймут, а у тёток будут напрасные надежды))). И сильно ругался, когда мы "цветистость приписывали", типа thank you for your consideration. Печально здесь только то, что письма в большинстве своём были официальные и на очень высоком уровне.

копировать

не такой уж он и знаток. Dear Sir (Sirs) - стандартное обращение, этому учат и носители языка, и в учебниках по подготовке к FCE так прописано. Интересно, какие варианты были у вашего начальника?

копировать

Это было иронично сказано ))). Естественно, "знаток" ))). Но с кучей дипломов, развешенной по стенам, самомнением и знанием элементарных слов. Своих вариантов у него не было, он разносил в пух и прах наши)))

копировать

У меня был начальник со своим собственным, весьма причудливым понятием о грамматике и пунктуации русского языка, еще и отставной вояка, так что спорить было бесполезно. Стыдно было отправлять людям писанину за его подписью :(