Ищу героев для статьи

копировать

Здравствуйте!
Я пишу статью для глянцевого журнала о необычных языках общения. Ищу смешные или забавные истории о том, какие недоразумения происходят из-за различий в общении или из-за недопонимания.
Например, было ли с вами такое, что вы оказывались в чужой стране, совершенно не зная языка этой страны? Как вы выходили из положения? Как понимали местных жителей? Случались ли с вами такие ситуации, когда вы неправильно поняли иностранца - и вышел казус?
Или, возможно, с вами бывало, что от вас что-то настойчиво требовал маленький ребенок, не умеющий или плохо умеющий говорить? Вы поняли его неправильно - и получилось забавно?
А может быть, у вас есть домашнее животное: оно чего-то от вас хотело, вы поняли его "сообщения" неверно, и случился "казус"?
Пожалуйста, напишите мне об этом! Я буду очень рада рассказать вашу историю (естественно, личная информация о вас озвучена не будет, только имя).
Заранее спасибо!

копировать

А денег скока плотют? :chr5
И почему у вас "казус" то в ковычьках, то нет.

копировать

Та лана "казус"! Вы на свои "ковычьки" гляньте.

копировать

признайтесь - вы спецом "ковычьки" написали? в противном случае вам срочно надо изложить автору топа всю свою биографию в подробностях... а ей останется только перепечатать, сохранив орфографию :)

копировать

Ой, ладно, на еве лиш бы прицепиться к человеку. Есессно, "ковычки", прекрасно помню правило "чн"-"чк". А неграмотные псевдоавторы глянцевых журналов бесят.

копировать

Женсчино, идите накуй вместе с кавычьками вашими. Достали, честное слово. Кругом одни узбеки, еще и грамоте пытаются учить.

копировать

Узбеков вы, судя по "богатому" русскому языку, в зеркале ежедневно видите ;)
Вам полегчало, болезная?

копировать

Сволочи, понаехали.

копировать

бл*, кАвычки.
удафстайл для стёба предполагает знание грамотного написания исходника.

копировать

А шо не так на этот раз?

копировать

Была в Германии ,не зная вообще никакого языка.
А вот позднее тоже случился казус с одним словом .Совсем казусный казус(

копировать

А продолжение тока после оплаты на карту.

копировать

Да нет,просто казус из разряда не совсем ...ммм...приличных))

копировать

колитесь уже)))

копировать

только нахер(nachher) приходит на ум, вот это для меня был кузус казусный по прибытию в Германию:)

копировать

Да нет,это как раз таки в английском)
Я как то в сообщениях написала "ку ку".Ну,когда у нас в прятки играют) Мы часто так сообщения начинаем) Это же самое я написала американцу)Надо ли думать,что он там себе представил)В итоге,когда разобрались,оказалось,что так называется интимная штука,используемая в интимных же целях) Но теперь я знаю аналог нашего ку ку)

копировать

гыыы))))

копировать

что, на космо темы кончились?

копировать

есть одна знакомая девочка. поехала с мужем в испанию. отправились автобусом на экскурсию в барсу. на обратном пути спросили аборигена, где остановка автобуса. он показал, а они вроде как поняли. а на самом деле ниче не поняли. так и остались ночевать на вокзале!

копировать

Великолепный пример, достойный обложки космо. Захватывает как триллер. Спасибо вам, что поделились!!! не засну теперь...

копировать

я старалась... очень.... снотворного лучше выпейте, а то мало ли что!!! спать-то надо!

копировать

спасибо, очень интересный материал - надеюсь, поможет :)

копировать

с таким-то ником-неудивительно. Шли б вы в заборостроительный, больше пользы было б.

копировать

1995 год. Первая для меня и моих коллег поездка за границу, в Англию, на месяц. Командировка такая.
Гуляем с подругой по небольшому провинциальному городку и в какой-то момент потребовалось спросить у прохожих на какой автобус нам нужно сесть, чтобы доехать до гостиницы. Подруга переводчик, английский знает отлично, no problem.
Но! Мы в Англии!
Мы никак не могли понять прохожего, объяснявшего нам дорогу, почему он всё время показывает в другую сторону? Не могли же мы ТАК заблудиться в "трёх" домах!
Далеко не зразу до нас дошло, что движение-то левостороннее, и автобусная остановка на противоположной стороне улицы. Мы-то поняли, а вот мужик, кажется, принял нас за УО

копировать

С сыном в берлинском Реале покупали продукты.
Вообще-то у меня был с собой русско-немецкий разговорник, но те дни были вообще ужасно сложные и тяжелые... и я о разговорнике забыла.
Подошла к продавщице в отделе колбас и спросила по-английски где я могу найти яйца. Зал большой, как-то мы с ребенком яйца найти не могли, хоть и сделали уже несколько кругов.
К сожалению, продавщица не говорила по-английски. По-моему это редкость у них, в тех пор ни разу такого не случалось.
А дальше я впала в ступор (из-за которого забыла про разговорник и почему-то решила добиваться ответа именно У ЭТОЙ продавщицы, хотя вокруг было много других) :)
Я ей показывала упаковку с курой и говорила "Ее ребенок. Маленький. Белый. Круглый".
Она меня не понимала.
Я хлопала "крыльями" (в смысле - руками :)) и говорила "ко-ко-ко" (о том, что животные в немецком говорят не так, как в русском, я тоже забыла :)).
Она поднимала брови и улыбалась.
Я показывала опять упаковку с курой, тыкала в нее пальцем, говорила, что это - "ко-ко-ко", а мне нужен ее ребенок :D
В итоге она мне махнула рукой в направлении отдела мяса и кур.
Эх....
А сын уже три года со смехом вспоминает как я хлопала крыльями и кудахтала на весь Реал :D

копировать

класс!)))

копировать

Спасибо, подняли настроение ))

копировать

подруга мне советует брать блокнот в те страны, где не говорят по английски. блокнот и карандаш:)
я бы сама не догадалась:)

копировать

Рисовать? :)
Не догадалась, елки!
Мне как-то моя сестра куру нарисовала. Мне было 4 года, а ей - 18. У куры было 4 ноги... я страшно удивилась :D

копировать

Ха, у меня подруга в Италии так покупала средство от блох. Можете себе представить как она скакала возле прилавка! Через пол-часа тщетных попыток продавщица вдруг изрекла "А! антипаразито!" "Бляяя" только и смогла выдавить из себя подруга :)

копировать

старо:приходит таджик в магазин не знает как сказать курица,берет яйцо и говорит:мама гдэ?

копировать

Угу я в Америке просил:"Гив ми плиз зис сэлэд, плиз" Типа дайте мне этот салат. В результате получил кусок пиццы. Попросил еще раз - дали опять пиццы. В общем плюнул я на это дело и ел пиццу.

копировать

Что-то я не поняла -- а почему пиццу-то дали?

копировать

вспомнила) не совсем казус, но было забавно)

на кипре как-то, остановились выпить кофе и попали в окружение мяукающих кошек. ну, я ж не могу проигнорировать страждущих зверей)) купила им молока -не пьют, орать продолжают)) значит, голодные. подхожу к стойке с намерением купить им что-нибудь съестное, но перепутала слова и сказала буквально следующее: "я хотела бы съесть кошку", остаток фразы проглотила, глядя на выпадающие глаза официанта))) правда, сразу исправила "съесть" на "накормить", но было весело) и мне и официанту)

копировать

Большое спасибо всем, кто рассказал свои истории!

копировать

Поехали мои коллеги в свою первую зарубежную поездку. Знание иностранных языков абсолютный ноль. Сидят они в местном небольшом баре в компании соотечественников, которые в свою очередь пригласили местных девушек. Начинают собираться дамы. Входя, девушки произносят: "Ола!". Мои коллеги по одному приподнимаются и не менее галантно:"Павел!, Илья! и т.п." По мере того, как подходят дамы, у мужчин начинает появляться выражение недопонимания происходящего. Один из них обращается к тому, кто приглашал девушек: "Их всех зовут Оля?". Секундная пауза пока до всех доходило. Естественно наши славные туристы не знали, что им говорили:"Привет!" и старательно представлялись в ответ, тихо фигея от количества приглашенных Оль.
З.Ы. Записано из первых уст и точно на момент начала 90-х не байка. Как сейчас не знаю:).

копировать

млин, ну поехать в португалоязычную страну и не знать Ола))...это уж слишком, как то за уши притянуто///

копировать

Ребята знали два языка: свой и русский. Русский не все знали хорошо:). На момент описываемых событий про "ола" я знала не больше чем они - в моей московской школе учили английский, они в своей осетинской учили уж что не знаю, но явно не "ола":).
З.Ы. Они из Владика - родились и выросли там:).

копировать

да ладно вам) я тоже первый раз ни бельмеса не понимала и на простейшее "ты-я" думала при чем тут два, что за птичий щебет?)))

копировать

)))

копировать

Муж поехал на конференцию в Тулузу и взял с собой меня с сыном. В первый вечер мы познакомились с коллегами мужа. Один француз мне протянул руку и представился: "Франсуа", я назвала себя и сказала, что мне приятно. Потом еще несколько раз видела того дяденьку и всегда, интересуясь как его дела, называла по имени. И только в последний день, прощаясь, мой муж услышал, что я называю его коллегу Франсуа, удивился: "Почему Франсуа, он Виктор". Я была в шоке. Оказалось, он мне сказал просто бон суа - добрый вечер, а я приняла это за его имя. Поправить меня он, видимо, постеснялся.

копировать

http://englishinfo.ru/forum/25-148-1

Венгрия. 1997 год. Захожу в сувенирную лавочку в центре Будапешта. Высматриваю подарки многочисленным друзьям. Глянулась мне кружка пивная - такая вся кривая - на ней чувачок забавный нарисован и надпись - по-венгерски. Продавец седой, как лунь, дед интеллегентного весьма вида. "Do you speak English?" - "Yes, a little" - "Can you translate what is written on this mug, please?" - "It's ... err... It means - it's a...mmm... ughhh... I'm sorry my English's too bad" Расстроилась - дарить штуковину с неизвестной надписью не хочется - решила уходить и, не смотря на дефицит времени, искать другое. Потом думаю - "А вдруг..." - "А вы случайно по-русски не говорите?" Как же дед обрадовался! И надпись мне перевел и за жизнь постсоветскую мы с ним минут 15 беседовали.
А вообще в Венгрии больше немецкий в ходу :).

копировать

http://webest.net/2006/08/13/samyie-smeshnyie-istorii-o-russkih-za-rubezhom.php
История произошла с моим знакомым Борисом, главным инженером одного хлебобулочного предприятия. Рассказываю с его слов, поэтому где приврал он, там приврал и я.

Поехал Борис лет 9 назад назад в славный г. Вену. Поселились в отеле, типа Георга 5, 5 звездей и все дела. Распаковались пошел он в ванну. Ванна - как стадион в Лужниках. Налил ванну, поплескался, пену погонял - красота. Вылез, вытерся, надо воду слитть. Ищет рычаг, веревочку, а ее нету. Пробку то он перед набором вода пяткой нажал. Начал искать по всей ванне. Нет ничего. А оставить воду грязную стыдно. Ведь 5 звезд и он человек солидный.
Он вспомнил, что друг наш общий летал за границу и может знать как с этой техникой разобраться. Звонит, описывает ситуацию. А друг не будь дураком решил подшутить. Спрашивает: Какой фирмы ванна? Борис ему примерно говорит: такая то. Друг ему: Ну у этой фирмы слив воды запрограмирован на имя проживающего в номере человека и кодовое слово. А кодовое слово какое, спрашивает Борис.
Ну, в Китае где я был раньше ванны этой фирмы запрограмированны на слово "БА ЛИНЬ СЯНЬ" ну типа код.

Борис встает над ванной и говорит "Борис Иванов БА ЛИНЬ СЯНЬ"
Ну ванна то конечно нугугу. Боря повторяет еще и еще. Тишина
Потом думает, а вдруг надо на немецком говорить, ведь Вена, Австрия, все на немецком говорят, может так и запрограмировали.
Встает снова "Херр ИВАНОВ БА ЛИНЬ СЯНЬ", "Херр Иванов БА ЛИНЬ СЯНЬ"
Тишинааааа. Ну он уже со злости во весь голос на ванну:
"ХЕРРР ИВАНОВ, @Б ТВОЮ МАТЬ, БА ЛИНЬ СЯНЬ"
"ХЕРРР ИВАНОВ, @Б ТВОЮ МАТЬ, БА ЛИНЬ СЯНЬ"
Кричал он кричал.... вода не сливалась. думал что все, сломал дорогущщую сантехнику... вдруг увидел сбоку на стенке кнопку.... Нажал - вода то и начала сливаться....
Вот так инженеры бились с иноземной техникой.

копировать

Да ладно! Самые приколы в Болгарии, особенно в начале 90х, когда спрашивали "как пройти на пляж", в ответ получали "Просто", естественно следующий вопрос "как просто-то??". Или "я правильно иду" и в ответ кивали из стороны в сторону головой.

копировать

Так кивали все таки или "из стороны в сторону"?

копировать

у болгар "нет" -это да, а "да"-это нет. Когда машет из стороны в сторону, то это "да"

копировать

У них забавно что наоборот машут головой НО они как то четко и быстро ориентируются когда у них иностранцы спрашивают то они вертят головой по европейски, как то на автомате это уже у них. И это не только вдоль курортного побережья.

копировать

это было в глубокие 90е :)

копировать

Да вот не факт :) Не далее как прошлым летом на курортном побережье первое время я была очень озадачена, когда мне на вопрос головой отвечали да, а вербально нет и наоборот, не сразу вспомнила про их особенности :)

копировать

Я в курсе, как у них. Я написала на ваше "кивали из стороны в сторону" Кивать можно только вниз-вверх. Из стороны в сторону машут. Кивать из стороны в сторону никак нельзя. Учите русский язык!

копировать

вы такое УГ, просто ужас!

копировать

а у них из строны в сторону это именно кивали)

копировать

я покупала попкорн. Меня спрашивают "Посолить?", я машу головой , мол, нет. Солят. :-)

копировать

спросите у Дерьмовки.
Вот она с женихом своим, дедком 65 годков объяснялась:
- Я ей Санюшка... А она мне - Митюнюшка...
Я ей Санюшка... а она мне - ммммМитюнюшка.

Вот так они и говорили...

копировать

:)))))))))))))))))))

копировать

"Савва, когда-нибудь это кончится???"(с) :-) Сколько можно уже это существо везде припоминать?

копировать

На заметку.Во Франции надо очень следить за выражением лица,постоянно улыбаться,иначе тебя будут воспринимать не просто угрюмой,а злой.Очень часто также им кажется речь русских(при этом вы говорите на иностранном языке,на том же французском)агрессивной...интонации другие.Очень обидно бывает,при этом зная,что ты и добрее и к людям лучше относишься,но если кто-то для сравнения будет постоянно улыбаться и говорить определенные банальные фразы-клише,то все равно симпатии будут на его стороне,даже если реально это махровый эгоист,который зимой снега не даст

копировать

Лизон, новые таблетки тебе больше подходят.
Видишь, как заговорила...

копировать

Дамо,лечитесь

копировать

Живу в Канаде, свободно разговариваю на английском, но с сильным русским акцентом. Люди иногда округляют глаза, когда я говорю безобидные слова fax и fact, потому что в моём произношении они звучат очень похоже на другое (плохое) слово на букву f.
Еще. Подруга Света и приятельница Настя тщательно избегают этих имен. Света созвучно со словом "пот", поэтому она себя переделала в Лану. А Настя созвучна со словом "мерзкий, противный", поэтому только Анастэйша, и ни как иначе. Ну и мальчик Сергей - его тоже сократили до Сержа, потому что дети говорили сэр гей.

копировать

спасибо за ответ! кого мне указать в качестве автора :)? напишите мне, пожалуйста, как вас зовут! заранее спасибо

копировать

Всегда пожалуйста :)

копировать

Вы, наверное, очень недавно живете в Канаде, и разговариваете на английском...ээээ...далеко не свободно. . Потому что слова fax и fact произносятся по английски как "фЭкс" и "фЭкт", так что уж "э" и "а" даже с русским акцентом сложно перепутать человеку хотя бы как-то говорящему на английском, не то чтоб свободно.
Потом "пот" - sweat произносится как "суэт" а имя Svetlana пишется вроде через v. Знаю, что многие Светланы переделывают себя в Лан, но те, кто остаются Светами - проблем не имеют. И потом, что мешает называться полным именем - Светлана и Анастасия или Настасия? Актриса есть американская (русского происхождения, вестимо) - Настасия Кински. А уж знакомый Сергей так и называет себя Сергей и исправляет, когда его называют Сержем. Опять же, произносится это скорее "СергИй", и с геями не созвучно. Знакомый русский, если что, а не украинец. Просто правила произношения таковы.

копировать

Спорить не хочу, Вы мне нравитесь по форуму. :) Слова "факт" и "факс" я использовала и раньше, в русской жизни, поэтому переучиться на "фэкт" и "фэкс" можно, но сложно. Говорю быстро, над произношением не думаю, поэтому иногда выскакивает "факт" вместо "фэкта". :) Я Вам даже больше скажу. Когда я только приехала в Канаду (недавно, 3,5 года назад), прочитала Vaughan как Воган и всё, закрепилось. Периодически так и проскакивает Воган, вместо Вон. :)
Еще про имена. Когда только приехали, у ребенка был друг в классе, Айвен. Ну Айвен и Айвен, красивое канадское имя. И каково же было моё удивление, когда мальчик оказался Ivan, Ванечка из России!

копировать

Взаимно. Я не в обиду, а так, из занудства. А вот насчет Айванов - так у меня наоборот было. Знакомые - отец и сын. Один Эван (Evan), другой Айван (Ivan) - я их весчно путаю. Ни разу не русские, приехали из ЮАР (белые). Еще здесь достаточно много народу с именами Таня и Наташа (НЕ Татьяна и Наталья) - которые к русским или славянам вообще отношения не имеют: от немцев до индейцев.
Потом все время вспоминаю своих знакомых, чету нигерийцев. Мукж и жена, познакомились на учебе кажется в универе им. Патриса Лумумбы или аналогичного вуза в бывшем СССР. Сейчас живут в Канаде, с двумя дочками - черными, как эбен и прекрасными, как газели. Зовут их....Светлана и Снежана.

Ну а со "сильнонациональными" именами типа Vaughan или Siobhan вообще "лучше спросить". И это я еще молчу про китайские имена.

копировать

Многие русскоговорящие Анастейжа произносят как анастезия :)

копировать

Мне кажется что правильно такие имена менять на что-то более благозвучное для иностранного уха.

копировать

Ага, а Настя звучит как nasty, не айс тоже

копировать

Есть шедевр на эту тему - фильм "Кукушка". Как во время ВОВ одна женщина (саамка) жила с финном и русским "полушведской" семьёй. ;-)
Выдержка из Гугла: "Иван, Вейкко и Анни говорят на разных языках: русском, финском, саами, в начале фильма звучит и немецкий. Иван не может понять, что Вейкко не из СС, не «фашист» и что для того война закончилась. Он несколько раз пытается убить финна, но из-за контузии ему это не удаётся. Вейкко и Анни, в свою очередь, полагают, что «Пшёлты» (искажённая фраза «пошёл ты!») — имя Ивана."

копировать

Приехали в Ю.Корею, лет 10 назад дело было. Через полгода я немного освоилась с языком, решила закрепить лингвистические успехи и . . испечь хлебушка. Для оного нужны дрожжи, как известно. Вот пришла в магазинчик, грю: " Хлеб буду делать". Давай мне такую штуку шоб хлеб. . рос". Кореец округлил глаза, простите за тафтологию и говорит: " Как енто?". Подлец, решила я, неужели в кинах не видал, но решила идти до конца. Русские так просто не сдаются. Делаю поступательные- выгребателые движения а-ля Умирающий лебедь движения, при этом подскакиваю и экспрессивно так ( главное в роль войти! дальше как по маслу будет) говорю: "Пах-пах -пах!!". Кореец впечатлился. Приволок соду. Не, говорю, тащи другой "пах-пах-пах", это не то. Собралась очередь, несколько американцев начинают ржать. Я не обижаюсь. Поржать - дело святое. Тут один американец сжалился, решил помочь мне (!), которая полгода успешно практикует балет, словообразование и практику здорового юмора в одном лице. Но я девушка добрая, снизошла. Грю, по англ. - Дрожжей хочу. Чувак, добрейшая душа, говорит корейцу, по английски! Слышь, мужик, она дрожжей хочет, хлеб будет делать. Кореец ошалел, он ко мне то полгода привыкал, а тут ему новые слова к его в общем-то работоспособному словарному запасу английского языка из пяти слов пытаются в башку вдолбить. Плохо дело. Достаю словарь, тыкаю пальцем. Грит, такого в природе нет, и УКРОПА тоже нет! Я у бабушки спрашивал. Этот словарь у тебя поломатый какой-то. История кончилась на мажорной ноте. Граматика корейского языка такова, что слово просто в приципе не может оканчиваться на согласную. Поэтому англ. слово yeast нужно произнести как истЫ. Because - бикозИ. При этом ударение на последнюю гласную соотственно. Хлеб, кстати, не получился.

копировать

Сестрица моя с мужем поехали Париж посмотреть. Поднялись на Эйфелеву башню , пейзажем любуются. Подходит молодой человек и на каком-то иностранном языке пытается с ними пообщаться. Родственники мои языка, кроме русского не знают, слушали слушали его, потом решили между собой уточнить, кто из них что понял из словесной тирады. Естественно на русском. Тут как обрадуется парень, он русским оказался, просто от группы отстал, а знание языка минимальные. Но говорил он очень уверенно , на "иностранном"

копировать

Есть "боян" про "попистофали", почему во французском диснейленде все детишки, скатываясь с горок, кричали "попистофали", смешной такой "боян")

копировать

Причем страны и аттракционы в истории меняются)

копировать

Вы очень странная.

Почти в каждом топике пишите сообщение и тут же! через 1 мин пишите себе ответ - следующее сообщение, поясняющее, что же было написано в 1 сообщении.

Зачем вы так делаете?

копировать

Топики в студию

копировать

Наверное не знает, что можно отредактировать первое сообщение и все сначала не дописанное добавить туда ;-).

копировать

Знает, не гадайте.

копировать

Когда мы были в Китае в первый раз-я мой муж и старший сын- в составе тургруппы-мы каждый день ехали с группой в энное историческое место, проходили со всеми чтоб не платитть, а потом тут же отделялись и до вечера ходили сами.
В одно утро нас повезли в зоопарк смотреть панд медведей. Мы вошли, отделились.
Нам понадобился туалет. А китайцы вообще не говорят на языках, кроме рынка Ритань, куда русские едут скупать вещи оптом.
У нас был французко-китайский словарь. Я там нашла слово туалет, старательно перерисовала иероглиф на большой лист бумаги и мы пошли тыкать этим листом всех вподряд. Никто ничего не понял, а туалет мы случайно нашли.

копировать

В каком месте надо смеяться?

копировать

В Барселоне едем на машине с двумя бабушками и тремя детьми, вдруг навигатор теряет связь со спутником, я думаю, что знаю, куда нам надо, но пропускаю перестроение в свою полосу, оказываюсь в той, с которой поворачивают чуть раньше, чем мне нужно, и в другую сторону. Вижу, что дорога свободна, перестраиваюсь на нужную мне полосу, нарушая разметку, не замечаю при этом треугольник разделительного бордюра, машина наезжает на него одним колесом, подскакивает, с грохотом плюхается на дорогу (ну, я же быстро перестраиваюсь), прохожие оборачиваются. Тут же, как в кино, за нами возникает полицейская машина с горящей люстрой, ИУ-ИУ-ИУ. Я покрываюсь холодным потом, прижимаюсь к обочине, останавливаюсь. Полицейская машина подъезжает и останавливается рядом, открывается стекло,грозного вида полицейский опускает на нос солнцезащитные очки и вопрошает: "Проблем, мадам?"
Я подробно объясняю на аглийском про навигатор, про то, куда мы едем, про то, что пропустила перестроение в нужную мне полосу, про то, что не увидела бордюр.... Внимательно выслушав мою речь, полицейский вновь спрашивает: "ПРоблем, мадам?"
Я опять рассказываю все тоже самое, но уже при этом активно жестикулируя, тыкая пальцами в навигатор, бумажную карту, путеводитель, дорогу, знаки, изображая руками все, что можно. Полицейский внимательно смотрит, молча выслушивает, а потом: "Проблем, мадам?"
Вступает бабушка, рассыпаясь в извинениях, благодарностях и похвалах, еще раз пересказывает мои слова, но уже на французском.
В ответ получаем опять:" Проблем, мадам"?
Подключается вторая бабушка, пересказывает всю нашу историю по-немецки, в конце задает вопрос, не говорит ли, мол, господин полицейский на фламандском, она бы на нем объяснила?
Полицеский, не меняя выражения лица, опять: "Проблем, мадам?"
Мы замираем в растерянности. Я молча и грустно смотрю на невозмутимого полицейского и соображаю, кому в такой ситуации можно позвонить, полицейский молча смотрит на меня. Пауза затягивается. Тут мой 9 летний сын опускает заднее стекло, широко улыбается, поднимает вверх большой палец и орет что есть мочи: НОУ ПРОБЛЕМ, СЭР!
Полицейский оживает, с облегчением вздыхает, улыбается в ответ, тоже поднимает большой палец и уезжает.

копировать

Это вообщеее)))))) класс!!!!

копировать

))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

копировать

Такое надо публиковать! :-) :-D :-D

копировать

умный у вас сын!)))

копировать

прэлэстно)) молодец дитенок)))

копировать

Сын умничка просто
я валяюсь :D

копировать

молодец ребенок :)

копировать

в Хорватии спрашивали дорогу у местного населения (ехали на авто) они говорят - право,право... ну мы в первый поворот направо - не туда, во второй поворот направо - опять не туда, несколько раз направо поворачивали, потом только узнали, что право - это прямо, а направо - десна.

копировать

Неужели трудно выучить пару-тройку местных слов?

копировать

Поехали с подругой в Болгарию. Знали что у них делают хорошие голубцы, ну и заказали в ресторане. А официант знал пару слов по русски и он решил что мы заказали огурцы. И принес нам такие красиво нарезанные кружочками)))

Ну и пуканки (попкорн) у них забавное слово)

И как пишут выше про хорватов таже фигня с право лево. Право это у них прямо, как в старославянском правильным прямым путем идете товарищи, как то так можно обосновать.

копировать

Пуканки у них цветы.

копировать

нет)))))

копировать

деточка, пуканки у болгар были еще в допопкорновую эпоху.

копировать

Да но это кукуруза а не цветы.

копировать

Ага, магазины продажи кукурузы с букетами и горшками.

копировать

Вообще все в кучу смешали. Нет никаких единых магазинов с попкорнами и цветами с названием Пуканки)))

копировать

У болгар прямо=просто.

копировать

нет

копировать

В захолустье в ИТалии пыталась на английском объяснить, что хочу пиццу с грибами. Никто не понимал слово машрумс, минут 10 я билась и объяснялась, что хочу грибов, что приду через 10 минут, что надо с собой и тыпы, помогали и участвовали безуспешно другие покупатели. В следующий раз я туда пришла с ребенком, и мы переговаривались на русском, продавщица оказалась украинкой)))

копировать

Что-то такое уже бывало с Дюма. Просил грибное блюдо в ресторане, нарисовал гриб на листочке. Ему улыбающийся официант принес зонтик.

копировать

В конце 90-х поехали в Египет с друзьями. В отеле по русски говорила только одна девушка, остальной персонал с трудом изъяснялся на английском, ну как и мы собственно.
Сидим в фойе в три часа ночи, ожидая свой автобус для экскурсии в Каир, назначенное время проходит, а к нам никто не подходит. И тут приезжает очередной автобус с табличкой "Каир" и мы пытаемся выяснить у гида наш ли это автобус, естественно на английском. Диалог не складывается, мы не понимаем друг друга, уже все начали нервничать и тут гид себе под нос бормочет на русском: "Черт, ну как же понять что им от меня надо?".

копировать

Моя первая поездка в Китай. Давненько. Китайского не знаю. Зашла в аптеку. Нужно было купить средство для растирки от кашля маленькому ребенку. Вокруг меня собралось человек десять и провизоров, и покупателей, которые с круглыми глазами наблюдали, как я себя натирала, кашляла, приседала, изображая ребенка )))) Пока одна из провизоров не догадалась, взяла меня за руку и не отвела в нужный отдел, взяла с полки баночку и повела к кассе.

копировать

:)))) Я так в аптеке жестами и рисунками объясняла, что мне нужен тест для определения беременности.Через 2 минуты вокруг меня уже толпа стояла, все пытались понять, что же мне надо.
А перед походом в аптеку говорю по скайпу подруге: ну вот как я объясню , что мне тест нужен? А она смеется: если я смогла объяснить, что мне слабительное надо, то про беременный тест точно сможешь объяснить.

копировать

У меня 3 маленьких истории:
1.Когда училась в Америке, в составе нашей группы были азиаты с непривычными именами.Китаянку я назвала вместо Лю -Лу, как в транскрипции ее печатного имени и тим чуть не оскорбила:назвала, оказывается сортиром.Таиландцу четко выговорила его имя: "Банчар", а надо было "Банчааааар". Он меня поправил и гордо сказал, что имя (то лишь часть его)переводится как "рожденный быть мужчиной". Рост его, на минуточку, был где-то около 147 см, вес-боевого петуха.
2.Заблудились с друзьями на машине в Финляндии. Глухота, сумерки, почти ночь, безлюдье. По дороге, ведущей к деревухе, бредет старик. После спора решились спросить дорогу на английском (другими, кроме русского и матерного, не владеем).Старик в возрасте Кащея Бессмертного на чистом английском языке объяснил нам дорогу и пожелал доброго пути.
3. Уже не я , а моя подруга в Турции подверглась нападению озабоченного турка. Она была в открытом сарафанчике по летнему делу, пухленькая такая, а он шел сзади и щипал ее за попку.Полицейс кому на светофоре она сказала набор слов:"Мсье, проблем!!". Тот в ответ:"Мадам проблем?" И с мгновенной реакцией стал лупить резиновой дубиной озабоченного турка.

копировать

про турка супер))))))))))))))

копировать

Поехали с мужем в Японию в гости к друзьям. Попросила подружку помочь с отдыхом "в национальном стиле", так сказать. Ну и она нам сняла в не очень популярном у иностранцев городке номер в традиционном японском отеле на несколько дней (стульев в номере нет - сидеть на подушках, спать на полу на матрасах, есть только японскую еду только палочками, мыться в японской бане итп :-)). Называется это местечко "Кинагава онсен" и знаменито водой из местных горячих источников (собственно, в которой мы и купались в отеле :-))
Иероглифов мы не понимаем, по-японски выучили пару фраз, название городка и название отеля. С другой стороны, путешествуя по Европе привыкли, что почти всегда хоть кто-то говорит по-английски или понимает его. В Токио, Киото и других крупных городах проблем не было - там все надписи как правило дублируются (хотя с говорящими по-английски людьми все же есть некоторые проблемы :-))
Веселее стало, когда отъехали от Токио и пересели с Шинкансена на местную электричку. Где быстро выяснилось, что названия станций больше латиницей не дублируются, а по-английски во всем вагоне не говорит ни одна живая душа :-) Смеркалось, считывать иероглифы получалось с трудом и мы очень боялись проехать нужную остановку.
К счастью, японцы исключительно вежливые люди и один человек знаками объяснил нам, что выходит на той же станции.
Следующим шоком было то, что на станции тетечка в офисе с надписью "tourist information" тоже не говорит по-английски. Но она тоже была крайне доброжелательна: мы показали ей название отеля и схему проезда, она нас молча взяла за руку и посадила на автобус. Который, О чудо!, довез нас до отеля.
Здесь ощущение реальности происходящего меня покинуло. Я почувствовала себя чем-то средним между Пятницей и Маугли :-)
Дальше - больше. Выяснилось, что очень вежливая и доброжелательная девушка на ресепшн по-английски не говорит. Она позвала другую, которая знала... пару дежурных фраз. К счастью, процедура регистрации в отелях достаточно стандартная :-) а до номера нас проводили. Дальше я уже ничему не удивлялась и окончательно поняла, что надо общаться без языка!
В общем, за 3 дня пребывания в отеле и прогулок по окружающей местности, мои познания в японском сильно не продвинулись: я выучила несколько фраз и несколько иероглифов (точнее, догадалась об их значении).
Все время не отступало чувство, что я - Маугли, тк 3 дня общалась на странной смеси английского с вкраплениями японского, активно помогая себе руками и рисуя картинки на бумажке. В Токио вернулись по такому же маршруту и надо ли говорить, что этот город показался мне уже практически родным!
Надо ли говорить, что это одно из самых моих ярких и необычных путешествий! Хотя прошло уже почти 5 лет. Теперь очень хочется повторить ... :-)

копировать

хоть один честный журналист. порадовалась :)

копировать

А, я тож знаю. Приехал как-то американец (друг свекра) в Москву пожить, поработать. Начал с дэушкой русской встречаться. КАк-то она его спрашивает:"А ты по мне скучал?" А он решил романтично ответить, что в душЕ он хранит ее образ... Но ударения не учел. Получилось:"Я каждый день вижу тебя в дУше". Дэушко обиделась, роман не случился.

копировать

У меня история связанная скорей с моим когда то плохим английским..Мы в 94-ом полетели с мамой и отчимом на Кипр..Как раньше в Сочи-"дикарем".Так как я уже два годa учила англицкий и даже занималась в группе с самой шо ни не на есть настоящей англичанкой,мои были в полной уверенности шо я все им переведу..И и отвез наs таксист в "самый лучший отель" сумма за проживание показалась моим очень приемлемой..В день отъезда оказалось что сумма была за сутки и без учета мини бара..Остались должны 500 у.е отелю..А у мамы закрались сомнения по поводу целесообразности безумно дорогих по тем временам, занятий с англичанкой :-))

копировать

а как без оплаты уехали ?

копировать

Сняли копии паспортов по моему только.

копировать

Со мной было все наоборот. Еще при СССР калымила частными детскими массажами, и молодванка очень обрадовалась названной цене, не поняв, что это за сеанс, а не за курс.

копировать

Дочка просила дать ей скушать "сушеных бабочек". Ты мне таких давала, требовала долго. 4 годика.
Я не могла понять ЧТО ЭТО.

Ребенок принес книгу и показал мне - на картинке были половинки грецкого ореха. :)

копировать

Вышла замуж я за турка и, в первый год моей жизни здесь, приехали к нам в гости мои крестник с мамой. А обращаемся мы к другу - "кума" и я никак не могла понять, ну что же все так на нас внимание обращают. Уже позже я узнала что "kuma" на турецком - вторая жена мужа по отношению к первой, т.е. если у мужа 2 жены, то они друг друга "кума" называют.

копировать

1) В Израиле. Поразилась, когда ко мне подошла маленькая девочка и сказала так вопросительно: "Мааша?" :-) Как, откуда она знает, как меня зовут, я в этой стране впервые, никого здесь не знаю, что за чудо? Я ей говорю так удивленно: "Да...". А она опять: "Мааша?". Черт! Потом оказалось, что на иврите "Ма ашаа?" - это "который час" :-))) До сих пор дергаюсь, когда слышу :-) Ведь это мое имя.
2) Моя дочка (ей было 3 года) только начала ходить в израильский садик и с ней ее двоюродный братик, они были в одной группе. Одно из первых выражений, которое они выучили, было "асур ках" ("нельзя так"). Тогда же моя свекровь сказала, что когда дети играют вместе, они все время о каких-то сурках разговаривают :-))))
3) тоже в Израиле : разговорились с сотрудниками на тему детских игр, кто в какие игры в детстве играл. Сотрудник, не говорящий по русски, пытается объяснить мне какую-то детскую игру, и я понимаю, что я не знаю, что это за игра, есть ли такая игра в России. Тогда он сказал мне, хорошо, у меня есть переводчик на компе, я там посмотрю и тебе скажу, как называется эта игра. К слову сказать, у сотрудника польские корни и русские буквы он может читать. Позже встречаемся с сотрудником на кухне, пьем кофе, и вдруг он говорит: "Слушай, я перевел, как называется эта игра. Она состоит из 2 слов. Называется "БЕЗ ПЕРЕВОДА". Он еще так сказал: "БЭЗ ПЭРЭВОДА" и серьезно ждал моей реакции :-))))

копировать

В ипанском меню прочитала курица - pollo- ну я так вслух и прочитала- полло, а у них 2 "л" читается оказывается как "й", т.е. надо было произносить типа "пойо", а "полло" - это что-то матерное, забыла уже что, типа бл* или что-то в этом духе)))

копировать

Отель в Египте. На удивление, но по-русски никто из персонала почти не говорил. Заказываю картошку фри. Почему-то решила, что будет он звучать как three (фри) potаtoes, официант конечно был удивлён и пару раз переспросил, я с умным видом да-да фри потэйтос. Ну и мне, 50 кг даме, принесли 3 порции картофеля фри.

копировать

Начало 2-ухтысячных В НИ бардак, отчет за один день сдать совершенно невозможно ,т.к. огромные очереди.
Мы приехали с моей коллегой сдавать отчет по иностранному представительству, поэтому в очереди много иностранцев. Отчаявшись в этот день сдать отчетность, моя коллега решила составить список сдающих на след. день и приехать рано утром. Люди подходят и говорят свою фамилию, в т.ч. числе подходят японец, низко кланяется (ручки ладошкой) и говорит: "Ясюта".
Коллега кричит: " Я понимаю, что Вы хотите СЮДА" ( у нее деревенские корни )"Но как Ваша фамилия?"
Снова кланяется: "Ясюта".
Коллега" "Да, понимаю, что СЮДА, но как записать то?"

Я просто не могла ничего ей объяснить от смеха:-) Это был лучший день в НИ.

копировать

Я не герой , но случай был.

Ездила студенткой по обмену в Германию. Жила в семье.В свободное от учебы время проводила в велосипедных прогулках по окрестностям. Язык знала уже сносно, говорила без акцента И по этому мою речь воспринимали всерьез.
Приезжаю с очередной прогулки и за ужином рассказываю, о том , что сейчас видела на дереве прыгающую веселую белку. Только вот незадача я перепутала слова и вместо слова "белка" ( Eichhörnchen ) употребила слово "лось"(Elch).
Я даже сначала не поняла , что вызвало у моих собеседников такое округление в глазах.И когда я из себя изобразила белку, до них дошло, что я имела ввиду.Так сказать повеселила народ.
Еще бы,.... услышать от человека, что он видел на дереве веселого, прыгающего лося :) Я бы тоже посмеялась.

копировать

:-) Спасибо, я соседей разбудила наверное

копировать

Знакомая рассказала. Конец 80-х, первый курс. Куча студентов из дружественных стран.
Стучится в дверь в общаге негритенок и просит нож. Ну дали ему нож.
Минут через 5 он снова стучится и радостно говорит : это наш!
Она ему: нет, это наш!
Он снова: ЭТО НАШ!
Она : Да какой он ваш, если он НАШ!!!
Тут негритенок вежливо спрашивает : как это называется?
Она в растерянности: нож.
Тут он радостно взвизгивает : ЭТО НОЖ!

копировать

На международной тусовке. Выходим покурить, один из иностранцев предлагает мне сигарету. Я отказываюсь, говоря (по англ), что курю только с ментолом, и в слове "ментол" делаю неправильное ударение. Все начинают ржать.
Я сначала не врубилась, а потом дошло, что я сказала буквально, что курю только с ВЫСОКИМИ МУЖЧИНАМИ (men tall). Пикантность ситуации придало то, что я была выше всех присутствующих - рост 175 + каблуки.

копировать

:D

копировать

Класс!Хи

копировать

Вы бы хоть порядок слов в английском выучили, раз щеголяете скудными познаниями.

копировать

А как порядок слов влияет на построение фразы "я курю сигареты с ментолом"? Поясните, пожалуйста.

копировать

Птица-секретарь. Даю справку.
"Ментол" никто бы не принял за "men tall" по той простой причине, что ваши "высокие мущщины" звучали бы как "tall men".
А уж над чем они ржали, хэ его знает, мож лицо у вас такое, располагающее.

копировать

Ок, если я скажу, что имею дело только с "мущщинами высокими" - меня не поймут?
У нас тоже так не скажут, но смысл ведь будет понятен. Имхо, порядок слов не настолько критичен для общего смысла.

копировать

Как раз в английском - очень критичен порядок слов. )
В отличие от русского.

копировать

Нет, не поймут.

копировать

Ну тусовка-то международная. Мало ли кто там тусовался, может, они аглицкий еще хуже знали.

копировать

С английским как раз всё в порядке было. У смеющихся, не у автора. Автор мало того, что неправильно произнесла слово, но и не поняла, над чем конкретно смеялись. :-)

копировать

Mental = ненормальный, сумасшедший. Вот над этим ржали. :-)

копировать

На эту тему есть байка, как экскурсовод водила иностранцев по Пушкинскому музею. Ее спросили, из чего сделан трон какого-то короля, на что она, забыв как оно по-аглицки, ответила "мейд оф самшит".

Я этой идиомой тоже часто пользуюсь - сделан из какого-то самшита.:-)

копировать

"Mental", a не "men tall". Вы сказали, что курите только с "mental" = ненормальными, сумасшедшими. Никаких "высоких мужчин". Вот и вся "пикантность". :-)

копировать

mental ['mentəl] - 1) а) интеллектуальный, умственный - б) внутренний (происходящий в сознании) Syn: inner 2) а) психический
И ударение здесь на 1-м слоге, так же, как и в слове menthol. Так что я за версию с "высокими мужчинами":)

копировать

Остаётся выяснить, как конкретно автор произнесла данное слово, и какое ударение посчитала неправильным. :-) Уж больно "психический" подходит в данном случае (про другие переводы я тоже в курсе). :-)

копировать

Рассказывала родственница. В начале 60х вышла она замуж за полуполяка-полугрузина. И переехала к нему в Грузию. Жили в таком двухэтажном домике, на восемь семей. Как-то утром звонок в дверь, стоит на пороге грузин с ведерком. И спрашивает - "Криса мышь ест?" Она удивилась и говорит "не ест!". Он ей опять - "криса миш ест или не ест?" Она - "не едят крысы мышей!" Грузин покраснел, и орет " Жэншына! Я гавару у вас криса и миш ест или не ест?!"
Дератизатор оказался. :)

копировать

На Крите однажды. Трансфер в аэропорт ранним утром, автобуса нет, время поджимает. Выходим на дорогу и начинаем голосовать всем автобусам подряд. Один останавливается. Говорим- в аэропрот? Грек кивает и что-то спрашивает. Муж отвечает Dont understand!, грек деловито начинает искать что-то в листочке и потом отрицательно качает головой, типа "Мистер и миссис Нотадестенд не стоят в моем списке, ваш автобус пока не приехал!"

копировать

Начальник мой когда-то поехал в одну из европейских стран, то ли в Венгрию, то ли в Румынию. Ему нужно было встретиться с человеком у центрального универмага.
Он немного мог объясниться на английском и спросил у двух проходящих мимо девушек, где центральный универмаг. Те головой качают, плечами пожимают. Он руками машет, "Big shop! Center!" маялись так минут пять, потом одна другой говрит:
-Слуш, чё этому козлу надо?
Он говорит: Этому козлу нужен центральный универмаг.

копировать

когда в первый раз прилетела в Египет, едем в отель на автобусе, и тут местный гид знакомится с нами и с ходу начинает какие-то странные матерные слова употреблять (а я волнуюсь, с детьми еду все-таки): это будет блядно, это будет безблядно... долго не могла врубиться... еще слово "бляж" (пляж) понравилось )))

мужу на просьбу принести воды официанты часто приносили... водку))

копировать

)))) У меня в Египте как-то случился запор, лекарства не было в аптеке, я пыталась объяснить, по-английски мы к пониманию не пришли, но фармацевт вдруг в какой-то момент просветлел лицом - "ЗАБОР?" "О, йа-йа, забооор!")))))))

копировать

ну вот вы мне еще случай напомнили))) В другую нашу поездку в Египет старшая дочь каталась на коньках, ушибла руку, подозрение на перелом, поехали в больницу рентген делать. Там девушка на ресепшн русская, а врач даже по-английски, естественно, не говорит. Дочь уводят в рентген-кабинет, проходит 15 мин, тишина. Я у ресепшионистки спрашиваю, что так долго. Она говорит, сейчас уточню. Общается с доктором, слышу "фото бер-бер-бер". "Снимок проявляется", - переводит девушка. Ок, жду дальше, заходит дочь, спрашивает, ну где же рентгенолог. Я ей и говорю - фото бер-бер-бер, не понимаешь что ли? Выясняется, что ей ничего еще не делали.
Короче, оказалось, что рентгенолог случайно заперся в туалете!! полчаса прождали)))

копировать

ЛЕт 15 назад знакомая была во Франции с мужем, лялькой, дочкой мужа лет 10 и свекровью.
В магазине продуктовом семья пыталась купить кефир, но их никто не понимал ( по английски они тоже не говорят).После нескольких неудачных попыток со стороны родителей получить желаемое, ситуацию в руки взяла бабушка ( деловая женщина, крупный предприниматель в своем городке),,, сейчас я все разрулю,,.Дочка мужа шепчет знакомой на ухо ,,бабушка в школе французский учила,,.
Все ждут.
Бабушка, набрав воздуха в легкие, громко и протяжно произнесла ,, к..и..с..л..о..е м..о..л..о..к..о,,.
Только из уважения к ней семья не рассыплась смехом.
Кефира они так и не получили.
Таким же образом бабушка просила на рецепшене ключи
,,т..р..и..с..т..а в..т..о..р..о..й,,.

копировать

Будучи ребенком, отдыхала с мамой на (в) Западной Украине. Вышли из поезда, идем на автовокзал, спрашиваем билет до пункта назначения. "В другой кассе!" Ок, суемся в другую кассу - тот же ответ, мы в следующую - "В другой кассе!" Мама: "Да вы что, издеваетесь что ли?!"

(в другой = во второй)

там же, озираемся, ищем глазами туалет. Стоим под вывеской полуметровыми буквами "ВБИРАЛЬНЯ" :) Спрашиваем у всех, где заведение)))

копировать

Насчет "Вбиральня" - верится с трудом. В каком-каком году это было? Ни разу не видела таких надписей. Не значит, что их не было, просто не видала.
Насчет "другой" кассы - верю. Такие вот...похожие слова с непохожим значением.

А были еще "очепяточки по Фройду"
- Еще в школьные годы общаюсь с девочкой, приехавшей с тургруппой из, кажется, Куйбышева. Она мне этак вдруг: "А где у вас тут перекуривают?" - Я слегка удивилась: я не курю, она вроде тоже. Ну спросили - отвечаю. Мол, да кто где: на лавочке, на балконе - ну как и у вас, наверно, а что? - А я вот тут все видела вывески по городу: "Салон-Перекурня". Я, конечно, упала и долго валялась, потом объяснила, что на самом деле это "ПерУкарня" (парикмахерская по-украински). Предсьтавляю себе в ее воображении такой специальный салон, наверное, с диванчиками,кофейком - куда цивилизованные львовяне заходят перекуривать.

- Опять 80-е, опять же туристы-школьники, издалЁка. В спортивном лагере в Карпатах, возле курорта Славско. Я тоже тогда там отдыхала. Идем толпой по городку, никого не трогаем...Тут один из парней - этакий "поручик Ржевский" местного значения: пошляк, матерщинник и типо брутальный мачо - останавливается как вкопанный и куда-то смотрит в пространство с очень странным выражением на лице. Дркугие пошли вперед, а я как девушка заботливая, подхожу, за плечо его так- эй, ты чего? Он поворачивается ко мне, в полном трансе и так мееедленно...Эй...Феля...скажи пожалуйста, что там написано? И тычет пальцем на вывеску. Ну, думаю, уелая фраза без мата, да еще и "пожалуйста", вывески просит почтиать - он не заболел? Смотрю - отвечаю: "там написано "Їдальня", ну "Столовая" по-украински. Он аж выдоънул, снова стал на человека похож, сказал "спасибо!" и мы пошли догонять остальных. Через минуту до меня доходит, ЧТО ему привидилось. Тут уже он забеспокоился - не случилось ли что со мной, потому как просто держалась за живот и рыдала. Вывеска-то была написана такой типа вязью, ну письменным шрифтом.

копировать

(а можно для недогадливых, что ему привиделось?)

копировать

Ну...если вязью написано, то "д" так с хвостиком типа "б", ну и Ї - тоже не поймешь, если не знаешь, что за буква (читается как "Йи)

копировать

Мы так на первом курсе нашу скромницу-гречанку из Грузии родом подкалывали. Слух у нее был изумительный, звуки копировала чудесно. Просили - "скажи "паляниця! Скажи - "хОЧу Чаю" (с высокой "ч"). Замечательно старалась и выговаривала все, и "хочу їсти" - без акцента.

Пока кто-то не попросил сказать "їдальня". Она пришла в ужас, покраснела и закрыла рот ладошкой. "Ти что, челавэк идет мимо, я такие вэщи гаварит буду?!"

Девчонки по юности хохотали и спрашивали, что будет, если приехать в Тбилиси и в центре города громко сказать "хОчу в їдальню!!"

"Ооой, у нас так сразу падайдут, за руку вазмут и скажут с улыбкай... Ээээ.. Дааарагой! У нас тут вэзде їдальня! И тут їдальня и там, и гдэ ти хочеш їдальня..."

копировать

Ой, спасибо вам посмешили и напомнили мое детство. У нас много родни в России и летом часто приезжали в гости покушать фруктоб. Так вот с перекурней таже история была. Было еже что-то с гудзыкамы (магазин у нас такой был) только сейчас уже не помню что....

копировать

это было в 1982, мне 9 лет было. Я почему так запомнила, все слова в блокнотик записывала, типа словарика себе делала))

копировать

У моей племянницы чуть разрыв селесёнки не случился, когда она летом в Пекин летела. Села на самолёт в Пекин. В самолёте узнала, что летит в Бейджин. Не знала, бедная, что по-английски так будет.

Я давно-давно была в лагере в Словакии. Собралась прыгнуть в бассейн с мостика. Все словаки хором стали кричать:"Позор". Засмузали меня . А "позор" значит "осторожно".

копировать

В Стамбуле, в лифт отеля заходит мужчина и обращается ко мне: "Englich? Deutsch?" Говорю, что Deutsch, отвечаю на его вопрос и продолжаю прерванный его появлением разговор с детьми. По-русски, естественно. Вдруг мужик подпрыгивает: "Так Вы русская? Что ж сразу не сказали, что можете по-русски говорить???!"
Я обалдела от его возмущения - он ведь про русский НЕ СПРАШИВАЛ!

копировать

Была в Тунисе с друзьями) И вот мы загулялись в центре и опоздали на последний автобус, который идет до нашего отеля) Я бегаю по маршруткам и автобусам, спрашиваю водителей на английском и русском, едут ли они до нашего отеля, или хотя бы до нашей местности, никто ничего не понимает. И тут друг мой отодвигает меня в сторону и с видом человека, владеющего арабским, начинает повторять на русском с местным акцентом то же, что и я))) переводчик, блин :-)

копировать

Ой, вспомнила казус, ставший уже семейной легендой. Муж военный. Первый день моего приезда с двумя детьми, старшей из которых год и два месяца в гарнизон на Дальнем Востоке. Муж привез меня с детьми в нашу квартиру и сам отправился в часть. Через час звонок в дверь, стоит солдат и что-то мне начинает говорить, я в полном шоке, потому что из всего сказанного я ничего не поняла, тупо смотрю и понимаю, что солдат начинает тоже нервничать и повторяет более медленно...я уловила только два слова "Замполитка сказала......." Так продолжалось минут 10, больше я ничего не поняла, ответила "Пусть приходит замполитка и сам объясняет что ему нужно". Приходит муж, оказывается он просил пустую банку, т.к. в магазин части привезли сметану, а это как позже я выяснила бывало только два раза в неделю и ее делили поровну на все семьи гарнизона ))))) Но с тех пор если муж, как бывший военный несет "мудрую чушь" мы посмеиваемся: "Замполитка сказала!!!"

копировать

Ничего не поняла, замполитка - это кто? И как на самом деле надо было сказать? Солдат был нерусский или что? И в каком месте смеяться?

копировать

ну, похоже, пытались рассказать какую-то историю, где фигурировала пол-литровая банка. Но, видимо, не очень удачно, т.к. я тоже не понимаю, где смеяться...

копировать

Над автором смеяться надо, со слухом у нее проблемы.

копировать

Турция, маршрутка. Заходят мужики (между собой общаются по-русски), к нам с сестрой непонятно почему обратились по-немецки (не спросив предварительно ничего). Мы поворачиваемся, отвечаем по-русски - надо было видеть их лица....
Там же. В Стамбуле хотели хлеб купить. На наш немецкий, английский никто не среагировал, но догадались что русские - привели болгарина из другого отдела. И было нам счастье ))
Там же я приобрела новое имя. Представилась - Светлана. В ответ - Аааааа, Цветочек!
В Хорватии неделю наблюдали за 2-мя парами на пляже, думали что немцы (в отеле были преимущественно они, русскую речь вообще не слышали). Через неделю познакомились - одни из Екатеринбурга, вторые из Новосиба оказались. На нас они тоже думали что мы немцы :-)
Там же в первый день в ресторане заказывали еду. Прочитали меня, поняли почти все (слова перед отъездом учили). Не опознали 2 слова. Спросили. Первое было - помидори. О! Эврика. Второе никак... Официанка сбегала за словарем, сообщила нам слово на английском, грибы оказались.
Была в Нижнем. Там иногда (особенно продавцы в магазине) хлопали глазами и три раза переспрашивали что я хочу. Потом мне объяснили что на слух некоторых местных у меня слишком быстрая и твердая речь (ни до того, ни после подобных проблем не было ни в России, ни в других странах).
Про детей - мальчик просил "ейс айёовый" у своей взрослой кузины. Та спросила кому он нужен - маме? Ответ был - ДА. Дала лавровый лист. Оказаорсь мальчик просил фуражку с надписью - крейсер Аврора.

копировать

Хамам (дело в Турции). Мы всей семьей. Спрашивают откуда мы (один турок знает немецкий, кот-й мы его учили в школе, дело было давно, помним мало), второй говорит на смеси английского с русским)? Отвечаем - Нижний Новгород (про Горький не догадались, т.к. мы переехали уже в Нижний). Не знают. Думали...Волга (предполагая реку почему-то). В ответ - О! Рашн мерседес! Далее интересуются кто мы - папа, мама и 2 дочки (все взрослые). Да. Далее - а остальные где?! Нам минут 5 понадобилось чтобы понять, что им надо. Ответили что это вся семья. Тут подвисли турки (2-х детей им показалось мало).

копировать

Египет общались с немцами немного знающими русский(общение было в основном на английском). Представилась Анной, потом как то супруг обратился ко мне назвав меня Аня очень долго выясняли почему он ко не обращается называя меня она.(she).

копировать

Отдыхали в Болгарии в начале 90-х. Решили на дискотеке заказать себе коктейль. По-болгарски состав был понятен, кроме одного слова - портокалов сок. Подозвали официанта, спрашиваем, что это такое? Говорит - сок из портокала. А что такое портокал? Фрукт. Мы говорим, понятно, что фрукт. Какой фрукт? Он - вкусный. Мы начинаем смеяться по-тихоньку. А еще? Круглый, говорит. Потом кто-то догадался спросить его по-английски.Он так облегченно выдохнул - Orange!
Еще в местном книжном магазинчике повеселились над названиями детских сказок: "Пепеляшка", "Которакт с чизмами" (это наше любимое), "Заект и костенурката". До сих пор жалею, что не купила. Главное буквы русские, а что написано не понятно,и звучит забавно.

копировать

Еще пара историй. Не мои, но рассказывали, как пример ошибок молодых переводчиков. Если что, я работала переводчиком.

Идет экскурсия по ботаническому саду. Переводчик молодой и неопытный.Но справляется. Готовился, названия растений всю ночь учил. Все хорошо, иностранцы довольны. Доходят до зарослей самшита. Он не думая, очень бодро говорит: Someshit here, someshit there,someshit everywhere.
Иностранцы впали в ступор.

Этот же переводчик, чуть позже снова попал впросак. Перерыв в экскурсии. Он объясняет туристам, как пройти в туалет. А надо сказать, что на туалете вместо слов М и Ж, были нарисованы петух и курица соответственно. Уж не знаю из каких таких художественных побуждений.
Нас еще студентами предупреждали, чтобы мы петуха не переводили словом cock, потому что это обозначает мужское достоинство, а использовали слово rooster. Но парень, видимо, или не знал или забыл. В общем, он объясняет, что на мужском туалете нарисован cock, туристы онемели и запереглядывались, потом один, самый любопытный спросил, а что же нарисовано на женском тогда? Переводчик слово hen (курица) напрочь забыл. И выдал: тоже самое, только женского пола. Все тут же рванули посмотреть на этот шедевр. Мы очень веселились, когда представляли себе, что подумали иностранцы :). Как сложилась судьба этого переводчика, не знаю, но история запомнилась.

копировать

)))