Нежно и ласково
У нас в языке куча вариантов уменьшительно-ласкательных имен, и женских, и мужских.
Вот интересуюсь, а в других языках такое есть?
Навеяло недавним общением с одной знакомой, которая своего французского мужа по имени Доминик ласково называет Димочкой:) Французского варианта разве нет?
В некоторых языках есть, в некоторых нет. В английском и немецком, например, есть, в норвежском нет, только прозвища, но не уменьшительно-ласкательные формы.
Доминика можно и до Ники сократить.
В немецком есть ласкательные. Урсула-Уши, Флорина ии Флориан- Фло, Йоахим, Йохан, Йозеф даже- Йошка. Но Александр и сокращения как в русском Алекс, Саша- не сокращения, это разные имена. Хотя в семьях Алексом почти всегда называют. Есть полные имена как Дуня, Алеша, Лена, Коля- так в паспорта и записывают.
Это может быть и псевдоним. Ведь Уши в немецком не имеет перевода, а вот Фло- блоха, только пишется с h- Floh
Погуглила - таки да, Урсула она.
А как быть с Людвигом и Иоганном? Карл? Или так уже детей не называют?
Ангелу Меркель как нежно назвать?:)))
Ни разу не слышала, чтобы Доминика сократили до Ники. Это совершенно не по-фр. звучит. К тому же, Доминик ещё и женщиной может быть. И вообще, имя непопулярное, встречается среди пожилых, я бы сказала.

В Германии много Домиников сейчас. СЧокращение- это не официальное такое явление, а то, что из семьи идет.
В испанском - да. Можно просто сократить имя, можно суффикс уменьшительный присобачить.
Jose-Pepe-Joseito-Pepito. Francisco-Paco-Paquito, Сокращай-уменьшай на любой вкус.
Dolores-Lola-Lolita.
Не только русские дают иностранным мужьям милые сердцу уменьшительные прозвища на родном языке. Одна немка, живущая в Америке, называет своего мужа -американца - Russellchen(суффикс -chen сродни нашему -чка). Думаю это своего рода привычка-кусочек родины, точно так же ругательства на родном языке приносят больше "облегчения", чем на иностранном.