простое название на англ

копировать

открываем одну общественную международную организацию с названием "Добрый день".
Разрабатываем лого как на англ так и на русском.
Скажите, как логичнее перевести, донести истинную суть названия "добрый день"?
Good day или Nice day или beneficial day или ...???
спасибо

копировать

А в каком контексте? Как приветствие или характеристика дня?

копировать

как характеристика дня

копировать

One nice day

копировать

Thanksgiving Day!

копировать

Да, чем занимается контора?

копировать

благотворительностью

копировать

Lucky Day

копировать

А почему не Happy Day? мне так больше нра :Р

копировать

пока это лучшее, но мне кажется что далеко от исходника по смыслу

копировать

А потому что я умная )))) Можно еще дословно - Kind-hearted day)))

копировать

Потому что Happy Day будет ассоциироваться с Happy Hour (время, когда в барах, ресторанах, магазинах предоставляют скидки)

копировать

все не то:(

копировать

Sunny day

копировать

Kind-hearted day

копировать

Cordial, generous, humane, friendly, kind-hearted, loving,thoughtful, compassionate, charitable, benign.

копировать

Day of goodness/kindness

копировать

Я бы не переводила "калькой", т.к. это все затертые пустые слова. Может быть, близкое по смыслу Welcome? Ну в смысле Добро пожаловать, мы вас ждем и рады вам помочь. Или на Happy Day.

копировать

Вы бы нам миссию вашей организации в терх словах осветили, а? Добрый день больно уж расплывчато. Я так здороваюсь, например. Добрый день, Доброе утро, а не Здравствуйте. Вы благотворительная контора али на прибыль нацелены? Что значит Добрый в контексте вашей деятельности, что вы хотите этим сказать вашему потенциальному клиенту? А что значит День? Вы лавочка-однодневка?

копировать

ежедневка...хи)))

копировать

вообще-то англоговорящие называют это Halcion days

копировать

Ну это развеселые денечки, без забот и обязательств.

копировать

How do you do

копировать

Sweet day