Где купить черный топ/футболку/лонгслив высокого кач-ва?
Нужен черный лаконичный верх без всякого декора в качестве поддёвки под жакет. Из натурального материала.
Гладкую черную футболку видела только в Твоё - этот вариант не годится. Все остальные, которые видела - с картинками, пайетками или еще с чем-нибудь.
Кто понял о чем я, посоветуйте, пожалуйста.
Все варианты рассматриваю, но предпочтительно до 5 тыс.
Спасибо!

в Массимо есть базовые черные и белые футболки. Облегающие. Хлопок. Но нужно спрашивать скорее всего, часто их не вывешивают в зал, но, насколько знаю, они круглогодично в коллекции.
Я однажды в C&A покупала, но нужно выбирать, в основном там барахло. Еще может в НМ посмотреть? Но из всех трех вариантов однозначно выше качеством Массимо.

Я как раз вечера в магазинах, которые раньше назывались Gilio кучу таких однотонных облегающих видела из тонкого трикотажа всяких цветов.

Они теперь никак не называются, просто Женская одежда. Я там раньше очень водолазки любила и с коротким, и с длинным рукавом, из плотного трикотажа. А теперь зашла - тухляк какой-то теткинский :(
Вот адреса http://www.rasprodaga.ru/company/gilio/all-addresses/
Не знаю, во всех ли магазинах теперь все одинаково. я была на Академической и Профсоюзной.

Футболка с длинными рукавами, приталенная по силуэту женской фигуры, если лонгслив женский. На этикетках часто пишут "топ женский". Но под топом многие понимают нечто на бретельках, поэтому я специально пишу "лонгслив".

Это ладно,лонгслив хоть переводится дословно. А вот свит-куртка или свитшорт - это что и откуда?

Ну это один из примеров...кгм... В общем изначально - sweatshirt - "рубашка для пота", то есть спортивная кофта, известная ранее под нормальным русским названием "фуфайка", все знали что это такое. Так некомильфо, однако, неглиже и западло. Потому и перевели вот так. правда казус вышел: если произносить по-английски, то получится "свЕт-шот" (конечно, очень приблизительно). Но...это как со свитером, который на самом деле свЕтер (sweater). Тоже иноземное слово, но если перевести дословно, то получится "потник", а это слово в руском уже занято :-).. Да и топ - тоже от ангийского.
Но то такое...история повторяется, помните баян:
"Хав мач воч? -Ту воч. Сач мач? - Фор хум хау - Иняз финишд? - Аскс!".
Хотя вырадение "ни кайфа, ни лайфа, хоть фейсом о тейбл" мне таки нравилось. В детстве :-). ну и "Куда, блин? - Ту Даблин" - тоже. Но по понятным причинам :-).
А если по теме - то сама на родине все время сталкивалась с подобной проблемой. В смысле найти футболку или тонкий свитерок или что-то этакое - чтобы и не дикая синтетика, и просто гладкой нейтральной расцветки, без стразьев и картинок. Причем что женских, что мужских или детских. Потому всегда везу дюжинами такие штуки в качестве подарков. Так что при всем стебе над языком поста - проблему автора понимаю.
Гы...ну та же история. Желаю удачи в нахождении нужной одежки: уже написала, что понимаю проблему :-).
Кстати, я для таких целей в последнее время пользуюсь мериносовыми топами из спотртивных линий - получется то же термобелье. Но по виду - просто тонкий свитер с длинным рукавом или футболка или майка. Без выпендрежа, с круглым или треугольным вырезом, швы приятны к телу, материал - тоже. ТИпа такого, но есть другие фирмы, подешевле. Эти - не дешевые, но неубиваемые воистину.
http://ca.icebreaker.com/en/womens/tech-lite-3%2F4-henley/102150.html?cts=001&dwvar_102150_color=001
http://ca.icebreaker.com/en/womens-underwear/siren-short-sleeve-sweetheart/100504.html?dwvar_100504_color=001&cts=001
http://ca.icebreaker.com/en/womens-underwear/siren-tank/100502.html?dwvar_100502_color=001&cts=001
http://ca.icebreaker.com/en/womens-tops/crush-long-sleeve-scoop/101533.html?dwvar_101533_color=801&cts=001%7C801.
Наверное, в России есть что похожее? Носила когда-то аналогичные из хлопка и вискозы.
какое отношение приталенность имеет к длине рукава???
Long sleeve - длинный рукав по-английски.

Если это простой прямоугольный крой, то это будет таки "футболка с длинным рукавом", в таких футболисты играют, кажется. Лонгслив, который у нас называют "топ женский", как правило приталенный, это не мужская футболка.

Лонгслив (long sleeve) есть длинный рукав, хоть у футболки, хоть у платья, хоть у блузки. У мужской одежды тоже есть рукава, она тоже м.б. лонгслив, никто не запрещает. Про какой предмет одежды вы спрашиваете по описанию понятно, но терминология не совсем точная. По теме - hanro и wolford делают то, что вы ищете.

Спасибо за перевод, кэп. Я пользуюсь терминологией, принятой в русскоязычных каталогах и интернет-магазинах, именно в расчете, что меня здесь поймут :)
Волфорд для моих целей не идет, hanro впервые слышу, что это?

Вот например
http://www.sela.ru/product.aspx?oid=74575&colorid=2643#
http://www.sela.ru/product.aspx?oid=63345&colorid=2643#
"твое" гораздо хуже для меня, я там очень редко покупаю, раз в 5 лет случайно для спорта или дома, в села можно базовые вещи брать для работы именно.

Автор, если Вам просто в качестве поддевы, то, может, посмотреть в разделах бесшовного белья? Вот, например, типа таких. http://bretelka.com.ru/catalog/b98/c232.html Просто для примера первая ссылка из гугла.