Как вы это называете? (sunbed)

копировать

Собственно, и весь вопрос. Отпуском у моря навеяно. Мои варианты - лежак, топчан. Оба какие-то неэлегантные...

копировать

Шезлонг не подходит разве?

копировать

Шезлонг и есть. Ну еще лежак. :-)

копировать

Точно! Вот вылетело из головы! Спасибо, отличный вариант:)

копировать

Обычно шезлонг говорю, иногда могу лежаком обозвать. Топчан мне какой-кочан напоминает, я это слово только в этом году услышала впервые. А еще слышала интерпретацию -стеллаж, даже не поняла сначала о чем речь

копировать

Лежак - это лежак.
Шезлонг - это шезлонг.

Вот это я шезлонгом не назову.



А вот это ни разу не лежак))

копировать

Автор, вы меня заинтриговали. Где вам пришлось переводить слово "sunbed", она же
"deck chair" , да еще элегантно? :-)
На русскоязычных курортах эта штука называется "шезлонг" или "лежак", другого, в силу скудности языка не придумали. -)

копировать

Да я для себя. Берем любой отдых пляжный, хочу сказать мужу/ребенку, что очки для плавания нужно положить на "..." Вот язык не радуется лежаку и топчану. Шезлонг приятнее, точно:)

копировать

Раньше было еще слово "лонгшез" :)
«Чахоточные люди сидят у моря в лонгшезах, а около них сидят жёны или мужья, прикованные к ним, как к галерам». А.Чехов

копировать

Ну, раз вам так неэлегантно - называйте "лежало"
Или "пляжная козетка" или "оттоманка"

копировать

Понравилось "лежало". Пожалуй, перейду на него вместо "лежака".

копировать

вообще лежак. шезлонг это другое все-таки

копировать

шезлонг

копировать

А почему в заголовке слово sunbed? Sunbed - это такой саркофаг в солярии, для искусственного загара.

копировать

Про солярий не знала, а как назвать тогда эти кроватки пластмассово-деревянные в отелях у бассейна (по английски)?

копировать

У нас в магазинах (Канада) такие могут называться Lounger, Chaise Lounge, Beach Lounger, a самое простое, однозначное и всем сразу понятное - Pool Chair.
На карибских курорта, мне кажется, их все называют просто "chair".
Про "sunbed" - мне могут возразить, что они так тоже называются, но это очень-очень нетипично, никогда не слышала, и первое, о чем англоговорящий североамериканец подумает - это штука для загара в солярии.

копировать

Спасибо,буду знать! Pool chair - очень подходяще звучит, жаль, на русский не ложится удобно.

копировать

раскладушка :)
ну а так - уже сказали, что шезлонг

копировать

Завалинка, завалился и лежишь. Или пляжное ложе.

копировать

Лежанка.
Помните, как у меня:
Приятно думать на лежанке...

копировать

Ляксандрсергеич, вы ж писали "у лежанки"? Чего вы на неё-то полезли?

копировать

Кроватями зову. После того, как итальянка, работница пляжа, обозвала их кроватями:-D

копировать

не кровать это переводится с итальянского, а кроватка, лежанка.

копировать

Она сказала "due letti". Уж не знаю, что она имела при этом в виду, кроватки или лежанки. Это в общем и неважно, для меня это звучало по-простому - кровати:-D Вот так теперь их и зовем.

Это сленг, который образуется между людьми с течением жизни, у всех он есть. Вот на еве тоже есть местный сленг, неглиже там всякие, щиколотки и т.п. Вопрос же был, как вы это называете:-D

копировать

un lettino
due lettini
но это не к вам, я так, просто

копировать

Но она сказала letti. Причем неоднократно это говорила, каждый раз, когда мы покупали у нее кровати. Значит у них и так можно называть.

копировать

ну может она и сказала, я спорить не буду.
а в каком регионе?

копировать

.

копировать

Автор, в тему. Как вам жутковатое слово "сланцы"? Хорошо, что я редко его слышу и встречаю. Этимологию узнала здесь, на Еве, несколько лет назад.

копировать

Ненавижу.
Чуть менее, но тоже блевотно - сандалИ без второй И.
Парадигма ващще феерична:
Причем существует два варианта... в зависимости от того, САНДАЛЬ ли в сингулярисе или САНДАЛЯ:fight2

копировать

Какая же вы нудная зануда. Вроде и не старуха.

копировать

что за этимология?

копировать

В Советском Союзе известным производителем этой обуви был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Некоторые покупатели полагали, что выдавленное на подошвах шлёпанцев слово «Сланцы» и есть название обуви, а не место её изготовления. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы». Причем теперь уже независимо от того, чья фирма изготовила эти шлепанцы, их повсеместно, особенно на юге, называют "сланцами".

копировать

Ну дык это как "карандаш", "ксерокс", "бикини" и проч. От чего в обморок падать? PS Само слово не нра.

копировать

Для меня сланцы были и остаются = полезные ископаемые. Коробит, когда так называют шлепанцы:)

копировать

Я их зову сланцы-перебеги:) Так веселее:)
Что-то все меня с шезлонгами обломали... А мне так нравится, гораздо больше лежака и топчана.

копировать

у нас в семье это "вьетнамки"

копировать

то же самое

копировать

А у нас это шлепки.

копировать

Вот для меня теперь тоже шлепки, а в детстве, помнится, всегда были вьетнамками.

копировать

У кого что: матрас, полотенце, коврик))

копировать

"Кровать...какое-то слово...непоэтическое" (С, поэт Цветик)
http://subfilms.ru/cubtitry-onlajn-priklyucheniya-neznajki-i-ego-druzej-1-10-serii-iz-10-1971-1973/

копировать

лежак, лежалка,

копировать

Шезлонг