Марш славянки

копировать

Название топа поправить бы...

копировать

Ну надеюсь,на тех, кто имеет кнопку. Прошу прощения....

копировать

они по собственной инициативе это не делают. Их надо попросить.

копировать

Окей....)

копировать

Самостоятельно можно еще отредактировать. Времени мало прошло

копировать

Спасибо.)

копировать

По какому поводу пели?
Странно, советские песни вызывают бешенство у многих за рубежом

копировать

Я не пела.

копировать

Речь не о вас, а о видео
Наверное, к 9 мая

копировать

В ИЗраиле, похоже, нет.

копировать

Удивили. Но это радует
Одни евреи помнят ВОВ и вклад советских солдат в Победу

копировать

Это не советская песня.

копировать

а чья?

копировать

Первый текст на мелодию появился в 1914 году, автор неизвестен:

Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.

Припев:

Но грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал.
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.

Музыка с этими словами стала гимном студенческого батальона Добровольческой армии. В 1918 году песня возникла как Сибирский марш в Народной армии:

Вспоили вы нас и вскормили,
Сибири родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, страна снега и льда.

В 1920 году её пели бойцы Дроздовской дивизии:

Через вал Перекопский шагая,
Позабывши былые беды,
В дни веселого светлого мая,
Потянулись на север «Дрозды»[17].

Новые тексты на мелодию этого марша были написаны во второй половине XX века. В 1967 году ноты марша были опубликованы в СССР с текстом А. Федотова:
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он в семнадцатом брал с нами Зимний,

(с 1990-х годов строчка заменена на:
Он Москву отстоял в сорок первом)

В сорок пятом — шагал на Берлин,
Он с солдатом прошёл до Победы
По дорогам нелёгких годин.

Припев:

И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!

В 1974 году появилась запись «Прощания славянки» с текстом Александра Галича и в его собственном исполнении[18]:

Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!

Припев:

Вперёд, за взводом взвод,
Труба боевая зовёт!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке —
И, значит, нам пора в поход!

В 1984 году В. Лазаревым был написан новый вариант по случаю открытия мемориальной доски на здании музыкального училища в Тамбове, которое окончил Василий Агапкин в 1913 году:

Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.

Припев:

Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад…

Наконец, к 1990-м гг. относится вариант текста, написанный актёром Андреем Мингалёвым; в этой версии марш входит в репертуар таких певиц, как Жанна Бичевская и Татьяна Петрова:

Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял,
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.

Припев:

И снова в поход труба нас зовёт.
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.

копировать

русская, написана в 1912 году

копировать

понятно.но текст несколько раз переписывали. мне с детства запомнился как советским

копировать

Текст вторичен. А по ссылке на ролик целая россыпь "славянок" выскакивает в иностранном исполнении, и китайцы поют, и норвежцы.)

копировать

Во вам в мозги насрали, так насрали...

копировать

Как ни пой, а все семь сорок выходит. :party3

копировать

Ну так...кто поет -то.)

копировать

и чо?
https://youtu.be/XjmQZV3D9UM?t=1m41s

копировать

Советская версия https://www.youtube.com/watch?v=HGM3xQjpQJ4
если это русский марш,то каким боком евреи, поляки, китайцы и т д?