Кто хорошо слышит английский?

копировать

Нужно списать текст с песни.
Текст в инете есть, но в песне поется совсем не так.
Есть тут добрые люди?)

копировать

Добрые и кто хорошо слышит английский - это разные люди :-7

копировать

Неужели два в одном ни одного нет?)

копировать

чОйта? ;)

копировать

Вот я и говорю. А то топ про добрые дела скоро лопнет)

копировать

Что за песТня.

копировать

Вы можете?)

копировать

Давайте песню, тут много таких.

копировать

Извините )))
https://www.youtube.com/watch?v=PM2aX_ZOWd0

копировать

Ну ладно, помещу, а вдруг))
http://vkmp3.org/mp3/AnnenMayKantereit%20james/
Первая аудиозапись длительностью 3.40.

копировать

Я послушаю, но утром, сейчас у меня муж рядом спит, ночь у нас

копировать

Спасибо!!!

копировать

Это?
http://www.songtexte.com/songtext/annenmaykantereit/james-135b4511.html
I woke up.
One Monday morning
And i didn t know what to do.
And in my head was something yawning
And it was yawning about you
Bring me to James St. James infirmary
Where i can help my friend
Bring me to James St. James infirmary
Where i can help my beautiful friend
And when I got to the station, and I had no patience,
I don t ride away
I don t like to hesitate
So bring me to James, please don t let me wait again
Cause I wanna help my friend so bad.
Bring me to James St. James infirmary
Where i can help my friend
And i will never let him go ohoh
And i lent him my hand, yes I do.

Bring me to James, don t let me wait again.

копировать

So bring me to James... он это не поёт, там какой то другой текст.
Хотя две предпоследние строчки есть в какой то момент.

копировать

Я видимо как и вы слышу. :-)
Остальные слова как надо, а вот эти 2 строчки - нет (или просто очень быстро?):

So bring me to James, please don t let me wait again
Cause I wanna help my friend so bad.

копировать

Он поет практически то же, только добавляет слова во втором куплете.. там где "I don t ride away
I don t like to hesitate". И я еще от себя добавлю, по смыслу бы там скорее должно быть не "yawning" a "yearning". А то что это такое, зевота какая-то в голове :). Но кто вам остальное расшифрует - тот герой!

копировать

Да, зевота - тоска, хорошее замечание, спасибо.
Получается только вторую половину песни надо причесать, а то что то там мне совсем непонятное)

копировать

Похоже, что он импровизирует - http://lyrics.wikia.com/wiki/AnnenMayKantereit:James

копировать

Это понятно. Но я не настолько англоговорящий виртуоз. Мне б выучить то, что он выдает именно в этом варианте.

копировать

Вот что я услышала :
I didn’t want to wait and I don’t want to hesitate
So I told him to drive to, to make it fast, to bring me there,
So I can last (laugh) with him,
Till his end

копировать

Вечером у мужа спрошу, он найтив, может я что-то не так слышу

копировать

Спасибо! Вроде все на места встает. А можете послушать после 2.40. Что там поется?..

копировать

"yawning" тоже порадовало, хотя, справедливости ради, оно звучит почти так же, как yearning, которое должно быть по смыслу. Хотя...мало ли что у кого в голове, может кому и зевает.
А слова он, похоже, каждый раз меняет
Вроде там (в аудио) в середине, где он почти декламирует:
"so I told them to jolt(?), to make it fast, to bring me there so I can last with him...till his end" -
"я сказал им рвануть побыстрее (?), поторопиться, привести меня туда, чтобы я смог побыть с ним до (его) кончины"

насчет слова Jolt не уверена, просто по смыслу подходит. Послушаю еще раз.

копировать

Да, он там немного меняет слова. Автор, вам все еще надо? Если надо, я могу написать, что он там поет.

копировать

Да, конечно надо!!!

копировать

Девочки, кто может, если есть время с 2.40 послушайте плиз.

копировать

Он там все то же говорит, только одна фраза другая, я ее ниже напошу. Значит что-вроде не тяни рязину.

копировать

Don't sit on my name

копировать


-