Помогите с переводом.
Ув модератор, можно здесь повисит? Девушки, помогите с переводом. Спор с Али. В описании платья ОГ 120 см, пришло платье 100 см. До заказа специально уточняла у продавца. Спор закрыли не в мою пользу. Хочу еще поспорить, а там нужно написать на анг языке. Помогите перевести
-----Здравствуйте! Спор решен несправедливо. В описании изделия указана окружность груди 120 см. У меня окружность груди 100 см. До заказа я спросила продаца, подойдет ли мне это платье. продавец сказал, что подойдет. Платье пришло ширина в груди меньше 100 см. Платье мало.
Hello,
The dispute has been resolved unfairly. In the description of the dress the chest circumference is 120 cm. My chest circumference is 100 cm. Before making the order I asked the seller if the dress would suit me. The seller answered that it would be ok. The dress has arrived. The chest width is less than 100 cm. The dress is small.
Зачем все эти детали про свою грудь, вопросы продавцу, подойдет-не подойдет? Это никого не волнует. Нужно писать "товар не соответствует описанию, в описании мерка 120 см, в реальности 100 см. Требую полный возврат денег".
The item is not as described. Description states that {как там у них эта мерка называлась на языке оригинала в описании} is 120 cm, in fact it is 100 cm. I need full refund including postage costs.
Как-то так. Сложных языковых конструкций не нужно, у них английский тоже не родной.