Лингвистам )
Читаю Толстого "Воскресение", там фраза:
"Дама опускала костлявыми пальцами запутавшийся вуаль, чтобы скрыть слезы..."
Залезаю в интернет, везде написано "вуаль" женского рода? Как же так? Толстой ошибся? )
странно, нигде больше не встречала, что вуаль -он )) Вот, тюль, да. Хотя, для меня все-равно, тюль - женского рода )))
Я не лингвист, но может быть это из французского? Они же тогда все говорили по-французски :)
un voile — вуаль, покров (мужской род)
О!! Теперь понятно, откуда ноги растут!! ) Спасибо )
То есть, вуалетка, это уже жаргонизм практически?)
Нет, не жаргонизм. Тоже корни французские у этого слова.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/150117/Вуалетка
У Тургенева в текстах есть вуалетки.
Получается, вуаль и вуалетка, это два разных слова... Надо же... я думала, просто уменшительно-ласкательное...
Ну так-то, да ) Просто мне глаз резануло, решила спросить ) Ева, как всегда, на высоте, сразу по полочкам все разложила )
Это все французский язык виноват - вуаль там мужского рода, тюль - женского. Изначально они и в русском такими были, вот на этапе смены гендера встречаются оба варианта.)
Я узнаю тебя и твой белый вуаль,
Где роняет цветы благовонный миндаль,
За решеткою сада, с лихого коня,
И в ночи при луне, и в сиянии дня.
А. Фет