Вопрос филологам и просто знатокам

копировать

Скажите, что произойдет с человеком, совершенно не подготовленным, если он прочитает целиком Марселя Пруста "В поисках утраченного времени" ? Все 7 томов.

Он:
а). сойдет с ума
б). поменяет мировоззрение, образ жизни, изменится в лучшую сторону
в). изменится в худшую сторону.
г). ваш вариант ответа.


Филологи, спасибо за ваше мнение.

копировать

г) сколько дур на свете...

копировать

лично вы сколько людей знаете, читавших Пруста?

копировать

продолжаю настаивать на своем варианте Г)

копировать

Могли бы и еще пару строчек написать. Не шаблонно

копировать

могла бы, но для вас и так сойдет!

копировать

Если вы из отдела по идеологии, то смею сообщить, что автор сей и его произведения пока еще не запрещенные.

копировать

Филологи здесь при чем? Книги пишутся для читателей.

копировать

и вопрос так и стоял : "к филологам и ЗНАТОКАМ"

копировать

а это про тех филологов, которые коллеги Ницше)))

копировать

Я, конечно, не филолог, но совершенно не понимаю, почему вы придаете Прусту такое огромное значение. Почему у человека должна поменяться жизнь после того, как он его прочитает?

копировать

Вот, поэтому, в идеале, хотелось бы услышать мнение филологов, занимающихся анализом, помимо чтения.

Просто хочу понять, на сколько эта книга важна для формирования мировозрения. И что даст.

копировать

Вы серьезно считаете, что конкретная книга (книги) дает всем одно и то же? Лично я, прочтя "Чрево Парижа", поймала себя на том, что воспринимаю героев совсем не так, как хотелось Прусту :) Он пытался показать приземленность и низменность буржуазных ценностей, а мне все думалось, какой огромный труд стоит за вот этим "низменным" буржуазным благополучием, и как оно на самом деле хрупко и непрочно. Как легко это разрушить и ничего хорошего взамен не создать.
Хорошая книга тем и хороша, что вызывает у разных людей РАЗНЫЕ мысли и переживания. Только букварь все воспринимают одинаково. Так что ваша попытка сделать "прогноз для всех" совершенно бессмысленна.

копировать

Да, нет вы все правильно поняли.
Именно в этом и было " зерно".
И ведь, заметьте, актуально на все времена.

копировать

Это не значит, что другой человек не увидел бы другого и не сделал бы других выводов.

копировать

это вы не Пруста читали, про чрево, а Золя, наверное?

копировать

по-вашему, "Чрево Парижа" - это Пруст????

копировать

это пущай дипломированные филолухи в тех лягушатниках разбираются, а тут простой человек, чтением семи томов навсегда деформированный

копировать

Блин, точно. Перепутала, посыпаю голову пеплом сожженного Золя и каюсь.
Однако остаюсь при совем мнении, бессмысленно говорить о каком-то предопределенном впречатлении, которое оказывает книга (или книги) на конкретного человека. Сколько людей, столько и вариантов.

копировать

Чрево Парижа - это Золя.

копировать

Не знаю, я не читала Пруста. Его не было в программе советского филфака. Если че, то я без единой четверки получила диплом филфака и была призером олимпиады студентов филфаков по республике. Два лучших студента от вуза ехали на олимпиаду. Тогда было 12 универов. Каждая кафедра выдавала список из двух лучших. Я совпала во всех списках. До меня вообще призовых мест по республике никто не получал в моем вузе. Два дня соревновались. Первый день - эрудиция. Второй - научная работа. Никто и никогда с меня не требовал никакого Пруста.

Другое требовали...

Да, наверное, было бы неплохо прочитать. Меня раньше литература не интересовала. Я специалист по грамматическим структурам в разных языках. И логике, которая стоит за этими структурами.

В те молодые годы не доросла я еще до интереса к литературе, но учебный план выполнила. Что требовали - все выполнила.

Крышей съезжают не от Пруста. А от генетики, которая при попадании в несчастливую жизнь, себя проявляет. Если у кого-то тетушка повесилась, потому что у нее на войне погиб сын, - это фактор риска. Может, там таки есть элементы склонности к депрессии. Тогда троюродный племянник может от несчастной любви заехать в столб.

Знала я семью, там папа был ректором 30 лет, накрал... а его сын заехал в столб...

Баба у него загуляла.

Со здоровой психикой ничего не произойдет ни от Пруста, ни от чего другого.

Здоровый человек идет себе по жизни. Сколько бог даст. Ему Пруст не помешает. Ему вообще никто не может помешать.

А что, старославянский легко учить? Люди задаются вопросом, а кому оно нужно. Я человек здоровый в этом плане: никаких вопросов себе не задавала. Ать-два, под козырек. Выучил - сдал - забыл.

Поиск смысла - первый шаг на пути к депрессии. Вот бы из меня получился хороший урядник... Я себе таких вопросов не задаю.

копировать

Спасибо! Вы вызываете к себе уважение.

В эпопеи " В поисках утраченного времени" идет скрупулезный анализ бытия. Просто запредельно скрупулезный. Хочется понять, на сколько поменяет человека прочтение сей эпопеи.
Нужен, скорее всего, особый склад ума для ее прочтения. Ну, и время, само собой.

копировать

Как бы я хотела пообщаться с вами в живую.
Просто даже за рукав подвергать такого образованного человека, чтобы убедиться, что есть такие люди в жизни.
Большинству такое образование не по плечу.

У вас, наверное, в жизни нет ничего банального. Все необычно.

копировать

=D> Сегодня круто!

копировать

Согласна. На высоте!
Я бы нашего филолога расцеловала!

копировать

:-)

копировать

здоровых, если и осталось, то совсем немного) Я, правда, их не видела, но могу допустить)

Многие же и не догадывается про генетику, пока она себя не проявит в связи с этим самым фактором риска.

копировать

именно.

Причем, то что называют "кризисом среднего возраста" я назвала бы отголосками генетики.

Кому как повезет с "отголосками"

копировать

Поймет что просрал кучу времени на чтение туфты, ответ прост как и пруст.

копировать

Зачет.
Там и вправду 7 томов. Чтение на несколько лет.

копировать

Не говорите ерунды. Вполне за месяц-два можно осилить.

копировать

Один том - то можно. А их там 7.

копировать

Я 3 прочла за месяц.

копировать

У вас общественная нагрузка меньше, чем у меня.

копировать

И вам не жалко месяца два?)
Мне было жалко, но там годы просраны такой же....
И это были итак тяжелые года для жизни 91-96
А сейчас уже все это смешно читаю, с учетом соц.сетей)
Получается примерно так:
неудачники пишущие
неудачники в песок забившиеся
удачники пишущие
удачники наслаждающиеся своей удачей
это как выводы оттуда и отсюда)

копировать

В данном контексте не "итак", а "и так"

копировать

какой-то набор букв, не слов даже (((( где вы и где Пруст????

копировать

какая разница, на еве больше времени просирают

копировать

Просто не дочитает.
Если неподготовленный и не слишком "продвинутый - то просто бросит на втором или раньше- мол что а хрень. Если умный - то тоже бросит, мол, что за хрень, и так все ясно.
САМЫЕ умные уже по названию поймут ;-).

копировать

В оригинале?

копировать

Да, что вы.
Таких единицы, не считая носителей языка.
В переводном варианте, разумнеется.
Его как раз в 80- ые перевели.

копировать

вообще-то, его ещё в 20-е годы перевели.
и после "да" запятая не нужна, она меняет весь смысл высказывания.

копировать

Спасибо.

копировать

К чему - как раз?

копировать

спасибо, что не "кокрасс"

копировать

полагаю, немного найдётся читателей, способных осилить это произведение в полном объёме. поскольку оно действительно требует определённого уровня подготовки и развития.
и возраста, это всё же сага о подведении итогов.
к тому же, это литература для внимательных к деталям. мне, например, очень близка его "чашка чая" - это мой тип восприятия мира.
впрочем, подробно я освоила только "À l'ombre des jeunes filles en fleurs", причём в оригинале
( входил в программу), но акцент был на анализе текста и перевода, так что на моё мировоззрение Пруст не сильно повлиял. тем более, что оно было и так достаточно вольным )))

копировать

Очень хочется задать вам вопрос, какое у вас образование.
Но вы, наверное, не захотите отвечать?

копировать

отчего же? высшее филологическое, педагогическое. ну и так по мелочи )))

копировать

Спасибо!
Получается у вас специализация " зарубежка", если вы читали и занимались анализом на языке оригинала.
Можно в таком случае еще один вопрос, а где и как вы французский учили?

копировать

со второго класса и "далее- везде..." ))) но на теперешнем этапе работаю с языком меньше, чем раньше.

копировать

Здорово!
Всегда вами восхищалась! И вашими родителями!

копировать

мерсибище, как говорится )))

копировать

А Вы согласны с переводом "под сенью"? Мне кажется, что здесь скорее "в тени", ведь это совершенно разные значения.

копировать

" Под сенью" - удачный перевод.

копировать

Хорошо, пусть так.

копировать

согласна. "сень" - более охватывающее понятие.
и выражение " быть в тени чего-то" имеет несколько другой оттенок. протагонист не был в тени, он томился в атмосфере поиска.

копировать

"Сень" - понятие защитное. Там разве была защита?

копировать

вот видно, что вы не переводчик )))
вы рассуждаете прямолинейно, как шпала. а классическая ( да и любая хорошая) литература - это нюансы. атмосфера, вплоть до авторской пунктуации.
не о защите речь. об ауре, атмосфере. коконе, если хотите. как писал Грифцов (переводчик и исследователь), "Пруст стремился не изложить события, не показать картины и облики, а по-новому постичь механизм человеческой психики».

копировать

В смысле, Вы верите цитатам и авторитетам, а не себе?

копировать

конкретная цитата - для вас. к авторитетам прислушиваюсь, когда начинаю работать над переводом. это необходимо.
в процессе себе не то чтобы верю безоговорочно, но доверяю. а как иначе?

копировать

А нас учили, что слова "автор хотел", "автор стремился", "автор подразумевал" вообще запретные. Никто, кроме автора, не знает, чего он хотел, к чему стремился и что подразумевал. Прочтение даже на родном языке - интерпретация читателя. Перевод - абсолютно новое произведение.

копировать

вот пример из отечественной литературы: прилагательное "запачканный". почему именно оно, а не "грязный"? ведь разница очевидна, как и то, что подразумевал автор, создавая образ.
то же и в переводе - максимальное чутьё к интонации и настроению, прежде всего.
а учили вас, скорее всего, правильные сочинения писать. это к творчеству отношения не имеет.

копировать

Вы можете совершенно доказательно утверждать, почему автор употребил именно это слово, а не другое? Вы были у автора в голове в то время, когда он это писал?

копировать

по глубоком изучении творчества автора и трудов исследователей его творчества - да, с большой вероятностью могу. это если аргументация необходима.
а вы сами разницы не чувствуете? русский не родной?

копировать

Пф. Между "запачканный" и "грязный" разница очевидна. А между "автор использовал" и "я считаю, что автор использовал" разница так же очевидна, но, почему-то, не все ее видят. У Вас русский - родной?

копировать

естественно. мне не пришло бы в голову использовать выражение "я считаю, что автор использовал". это уровень сочинения для ОГЭ, найденного в сети на сайте для двоешников. но в контексте глобального исследования творчества обозначения тенденций возможны.
кстати, а поясните развёрнутым текстом, какова разница между двумя эпитетами и как это характеризует литературный образ. так, ради интереса.

копировать

ой, напомнило)))) работала в одном офисе, работы было на пару часов в день, остальное время тупили. Дала мне коллега почитать Кастанеду, причем самиздат такой - распечатка на А4, толстенная пачка. Говорит: "интересно!" Я читаю, читаю... спрашиваю: "Когда интересно-то наступит?", она: "да скоро, скоро, ты читай!". И так несколько раз. До конца дочитала: "ну и где интересное?" - "а тебе что, не понравилось? там еще том есть, дать?" )))

копировать

а вот Маркес ещё.... честно читала. не прониклась.

копировать

Могу бесконечно перечитывать, что и делаю. Для меня это как музыка)

копировать

Кастанеду "запустили" в российские массы в начале 90-х, было такое издательство (может быть, и сейчас существует) "София". Тогда это стало модным, у многих в головах были разброд и шатание, особо утонченные искали и находили утешение в таких опусах, по сути - переливание из пустого в порожнее.
Русским людЯм достаточно Достоевского. И это сидит прочно даже в тех, кто его не читал.

копировать

С конца 70-х ходил Кастагеда в репринтах;-)

копировать

просто запоздали с прочтением, он явно не для работников офиса

копировать

Лизон потянуло на интеллектуальные темы...