Вопрос филологам и просто знатокам
Скажите, что произойдет с человеком, совершенно не подготовленным, если он прочитает целиком Марселя Пруста "В поисках утраченного времени" ? Все 7 томов.
Он:
а). сойдет с ума
б). поменяет мировоззрение, образ жизни, изменится в лучшую сторону
в). изменится в худшую сторону.
г). ваш вариант ответа.
Филологи, спасибо за ваше мнение.

Я, конечно, не филолог, но совершенно не понимаю, почему вы придаете Прусту такое огромное значение. Почему у человека должна поменяться жизнь после того, как он его прочитает?

Вот, поэтому, в идеале, хотелось бы услышать мнение филологов, занимающихся анализом, помимо чтения.
Просто хочу понять, на сколько эта книга важна для формирования мировозрения. И что даст.

Вы серьезно считаете, что конкретная книга (книги) дает всем одно и то же? Лично я, прочтя "Чрево Парижа", поймала себя на том, что воспринимаю героев совсем не так, как хотелось Прусту :) Он пытался показать приземленность и низменность буржуазных ценностей, а мне все думалось, какой огромный труд стоит за вот этим "низменным" буржуазным благополучием, и как оно на самом деле хрупко и непрочно. Как легко это разрушить и ничего хорошего взамен не создать.
Хорошая книга тем и хороша, что вызывает у разных людей РАЗНЫЕ мысли и переживания. Только букварь все воспринимают одинаково. Так что ваша попытка сделать "прогноз для всех" совершенно бессмысленна.

Да, нет вы все правильно поняли.
Именно в этом и было " зерно".
И ведь, заметьте, актуально на все времена.

это пущай дипломированные филолухи в тех лягушатниках разбираются, а тут простой человек, чтением семи томов навсегда деформированный

Блин, точно. Перепутала, посыпаю голову пеплом сожженного Золя и каюсь.
Однако остаюсь при совем мнении, бессмысленно говорить о каком-то предопределенном впречатлении, которое оказывает книга (или книги) на конкретного человека. Сколько людей, столько и вариантов.

Не знаю, я не читала Пруста. Его не было в программе советского филфака. Если че, то я без единой четверки получила диплом филфака и была призером олимпиады студентов филфаков по республике. Два лучших студента от вуза ехали на олимпиаду. Тогда было 12 универов. Каждая кафедра выдавала список из двух лучших. Я совпала во всех списках. До меня вообще призовых мест по республике никто не получал в моем вузе. Два дня соревновались. Первый день - эрудиция. Второй - научная работа. Никто и никогда с меня не требовал никакого Пруста.
Другое требовали...
Да, наверное, было бы неплохо прочитать. Меня раньше литература не интересовала. Я специалист по грамматическим структурам в разных языках. И логике, которая стоит за этими структурами.
В те молодые годы не доросла я еще до интереса к литературе, но учебный план выполнила. Что требовали - все выполнила.
Крышей съезжают не от Пруста. А от генетики, которая при попадании в несчастливую жизнь, себя проявляет. Если у кого-то тетушка повесилась, потому что у нее на войне погиб сын, - это фактор риска. Может, там таки есть элементы склонности к депрессии. Тогда троюродный племянник может от несчастной любви заехать в столб.
Знала я семью, там папа был ректором 30 лет, накрал... а его сын заехал в столб...
Баба у него загуляла.
Со здоровой психикой ничего не произойдет ни от Пруста, ни от чего другого.
Здоровый человек идет себе по жизни. Сколько бог даст. Ему Пруст не помешает. Ему вообще никто не может помешать.
А что, старославянский легко учить? Люди задаются вопросом, а кому оно нужно. Я человек здоровый в этом плане: никаких вопросов себе не задавала. Ать-два, под козырек. Выучил - сдал - забыл.
Поиск смысла - первый шаг на пути к депрессии. Вот бы из меня получился хороший урядник... Я себе таких вопросов не задаю.

Спасибо! Вы вызываете к себе уважение.
В эпопеи " В поисках утраченного времени" идет скрупулезный анализ бытия. Просто запредельно скрупулезный. Хочется понять, на сколько поменяет человека прочтение сей эпопеи.
Нужен, скорее всего, особый склад ума для ее прочтения. Ну, и время, само собой.

здоровых, если и осталось, то совсем немного) Я, правда, их не видела, но могу допустить)
Многие же и не догадывается про генетику, пока она себя не проявит в связи с этим самым фактором риска.

именно.
Причем, то что называют "кризисом среднего возраста" я назвала бы отголосками генетики.
Кому как повезет с "отголосками"

И вам не жалко месяца два?)
Мне было жалко, но там годы просраны такой же....
И это были итак тяжелые года для жизни 91-96
А сейчас уже все это смешно читаю, с учетом соц.сетей)
Получается примерно так:
неудачники пишущие
неудачники в песок забившиеся
удачники пишущие
удачники наслаждающиеся своей удачей
это как выводы оттуда и отсюда)

Да, что вы.
Таких единицы, не считая носителей языка.
В переводном варианте, разумнеется.
Его как раз в 80- ые перевели.

вообще-то, его ещё в 20-е годы перевели.
и после "да" запятая не нужна, она меняет весь смысл высказывания.
полагаю, немного найдётся читателей, способных осилить это произведение в полном объёме. поскольку оно действительно требует определённого уровня подготовки и развития.
и возраста, это всё же сага о подведении итогов.
к тому же, это литература для внимательных к деталям. мне, например, очень близка его "чашка чая" - это мой тип восприятия мира.
впрочем, подробно я освоила только "À l'ombre des jeunes filles en fleurs", причём в оригинале
( входил в программу), но акцент был на анализе текста и перевода, так что на моё мировоззрение Пруст не сильно повлиял. тем более, что оно было и так достаточно вольным )))
Очень хочется задать вам вопрос, какое у вас образование.
Но вы, наверное, не захотите отвечать?

Спасибо!
Получается у вас специализация " зарубежка", если вы читали и занимались анализом на языке оригинала.
Можно в таком случае еще один вопрос, а где и как вы французский учили?

со второго класса и "далее- везде..." ))) но на теперешнем этапе работаю с языком меньше, чем раньше.
А Вы согласны с переводом "под сенью"? Мне кажется, что здесь скорее "в тени", ведь это совершенно разные значения.

вот видно, что вы не переводчик )))
вы рассуждаете прямолинейно, как шпала. а классическая ( да и любая хорошая) литература - это нюансы. атмосфера, вплоть до авторской пунктуации.
не о защите речь. об ауре, атмосфере. коконе, если хотите. как писал Грифцов (переводчик и исследователь), "Пруст стремился не изложить события, не показать картины и облики, а по-новому постичь механизм человеческой психики».
конкретная цитата - для вас. к авторитетам прислушиваюсь, когда начинаю работать над переводом. это необходимо.
в процессе себе не то чтобы верю безоговорочно, но доверяю. а как иначе?
А нас учили, что слова "автор хотел", "автор стремился", "автор подразумевал" вообще запретные. Никто, кроме автора, не знает, чего он хотел, к чему стремился и что подразумевал. Прочтение даже на родном языке - интерпретация читателя. Перевод - абсолютно новое произведение.

вот пример из отечественной литературы: прилагательное "запачканный". почему именно оно, а не "грязный"? ведь разница очевидна, как и то, что подразумевал автор, создавая образ.
то же и в переводе - максимальное чутьё к интонации и настроению, прежде всего.
а учили вас, скорее всего, правильные сочинения писать. это к творчеству отношения не имеет.
Вы можете совершенно доказательно утверждать, почему автор употребил именно это слово, а не другое? Вы были у автора в голове в то время, когда он это писал?

Пф. Между "запачканный" и "грязный" разница очевидна. А между "автор использовал" и "я считаю, что автор использовал" разница так же очевидна, но, почему-то, не все ее видят. У Вас русский - родной?

естественно. мне не пришло бы в голову использовать выражение "я считаю, что автор использовал". это уровень сочинения для ОГЭ, найденного в сети на сайте для двоешников. но в контексте глобального исследования творчества обозначения тенденций возможны.
кстати, а поясните развёрнутым текстом, какова разница между двумя эпитетами и как это характеризует литературный образ. так, ради интереса.
ой, напомнило)))) работала в одном офисе, работы было на пару часов в день, остальное время тупили. Дала мне коллега почитать Кастанеду, причем самиздат такой - распечатка на А4, толстенная пачка. Говорит: "интересно!" Я читаю, читаю... спрашиваю: "Когда интересно-то наступит?", она: "да скоро, скоро, ты читай!". И так несколько раз. До конца дочитала: "ну и где интересное?" - "а тебе что, не понравилось? там еще том есть, дать?" )))

Кастанеду "запустили" в российские массы в начале 90-х, было такое издательство (может быть, и сейчас существует) "София". Тогда это стало модным, у многих в головах были разброд и шатание, особо утонченные искали и находили утешение в таких опусах, по сути - переливание из пустого в порожнее.
Русским людЯм достаточно Достоевского. И это сидит прочно даже в тех, кто его не читал.
