Срочно! Как напишут имя в загране?

копировать

Добрый день!
Евочки, срочный вопрос, очень надеюсь на помощь.
Ребенок с коллективом осенью едет на гастроли за границу. Я подала документы на загранпаспорт, и мы уехали отдыхать на другой край страны. На днях организатор поездки написал мне, что нужна информация о том, как будет написаны ФИО ребенка в загранпаспорте (покупают билеты). Я уже обзвонила и написала в кучу мест - нигде мне конкретного ответа не дают. Но я нашла в сети онлайн-транслитератор имён для загранпаспортов, пишут, что соответствует новым правилам от 2014 года.
Я в замешательстве, что мне делать. Вдруг в документе ФИО будут написаны по-другому? Но правила транслитерации должны же быть унифицированы?
Вот, например, сайт транслитерации:
http://translit-online.ru/pasport.html
Буду очень-очень благодарна за советы!

копировать

Так вы имя-то напишите
И, да, правила транслитерации действительно менялись.
Мы с 15 году получили оба с мужем паспорта с совершенно другим написанием, чем было до.
В 18 году получили с тем же написанием, что и в 15

копировать

Проверила по вашей ссылке.
Да, у нас актуальное написание имен именно как она выдает

копировать

Kyзьминa Eкaтеpинa Алекceeвнa.
Не может же быть, что могут двояко написать - Ekaterina и Yekaterina, например?
И не помню, отчество пишут?

копировать

Еkaterina

копировать

99%, что будет Ekaterina

копировать

Ekaterina и без отчества

копировать

На Украине каждый год чего-то меняют. У вас фамилия как заканчивается?

копировать

Без имени как мы вам ответим? По ссылке все имена забила написаны как в паспорте. Элина. Мила. Агата. И фамилия тоже.

копировать

Написала выше. Спасибо!

копировать

Да, сейчас в загранах делают именно так, как показывает ваш сайт. Мария = Mariia

копировать

Большое спасибо всем ответившим!

копировать

не разводитесь пока

копировать

И не думала :)

копировать

Я тут ещё что подумала... Может, среди еважительниц есть однофамилицы/тёзки/Алексеевны, получавшие недавно загранпаспорт? :)
Было бы здорово, если бы вы отписались. Анонимно, если желаете :)
Очень беспокоюсь, что потом коллизии между билетами и заграном получатся...

копировать

В загран билетах отчество писать не требуется

Авиакомпании допускают до 3-х ошибок в написании фио

копировать

В загранпаспорте отчество не пишут.

Пы.Сы. Я - Татьяна, угораздило меня родиться на Украине. Там я Тетяна (е читается как э). В загранпаспорте я Tetyana, хотя мои российские тезки Tatjana. )))

Вроде мелочь, но достает каждый раз объяснять почему ....

копировать

А меня во всех паспортах Tatiana писали.
И на банковской карте тоже
Интересно, а почему по-украински вторая Е?

копировать

Пишите KUZMINA EKATERINA Даже если вдруг будет по-иному. Один телефонный звонок в авиакомпанию решит вашу проблему. Причем практически везде это бесплатная услуга.

копировать

Отчество не пишут в загранпаспорта. Успокойтесь

копировать

Пишут

копировать

только по русски

копировать

Покажите фото. В анкете может быть. В паспорте отчества нет

копировать

Свой откройте и убедитесь. Есть отчество в зп, по-русски указано, рядом с именем

копировать

Думаете, автор не знает написание слова Алексеевна и спрашивает об этом еву?

копировать

Блин. По-русски же. Я имею ввиду на англ не пишут. Нет повода для переживаний

копировать

Не заморачивайтесь, отредактируете потом написание в билете, да и вряд ли будет ошибка критичной.
У нас Андрей пишут то Andrey, то Andrei, даже внимания не обращаю.

копировать

у нас с мужем по разному одна и та же фамилия написана)) Паспорт получали примерно в одно время.

а когда получала, сказала про разное написание. И мне ответили, что можно было высказать предпочтения, когда я приходила фотографироваться. Там показывают макет паспорта на компе, и оказывается можно поменять (в разумных пределах транслитерации).

копировать

А мне в 2015 году сказали, что нужны основания, чтобы отойти от официальной транслитерации. Любые более менее серьезные действующие документы. Дочери принесла документ, сыну так поменяли. Наверное, зависит от исполнителя.
(Паспорт уже был готов, переделывали)

копировать

у нас фамилия, ну, типа, Лукьянов/ва. У мужа Lukyanov, у меня - Lukianova.

копировать

Ну они именно это и изменили в правилах в 2014, все наши ю и я. И стало выглядеть довольно несуразно. Mariia вообще абсурд на мой взгляд

копировать

посмотрела - мы в 2018 получали паспорта. И вот именно тогда мне и сказали, что я могла выбрать, -ya- или -ia-

с Марией соглашусь - идиотизм

копировать

Пишут, что заявления достаточно. Собственно, у меня так и было:

Часто случается и так, что заявителю необходимо оставить прежнее написание фамилии и имени в своем заграничном паспорте. В принципе осуществить это возможно, но придется приложить некоторые усилия.
Следует обратиться в миграционную службу по месту своего жительства или временного пребывания с письменным заявлением, в котором нужно обосновать свое намерение. Обычно достаточно указать, что вы хотите, чтобы написание данных в паспорте совпадало с другими вашими документами, или было таким же, как и в выездных паспортах членов вашей семьи.
Не забудьте сослаться на приказ ФМС № 211 от 26.03.2014, который допускает, чтобы транслитерация имени в загранпаспорте осталась прежней.
В заявлении обязательно укажите, какую именно информацию нужно оставить без изменений. Составить текст обращения можно в свободной форме, а адресовать его нужно начальнику отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь.

копировать

ну, мне уже поздно) Мне несколько лет назад так поменяли и я уже под эту транслитерацию поменяла карты. Неохота теперь их обратно менять.

копировать

Ну да, это имеет важное значение, если есть документы с другим написанием - дипломы, свидетельства и тд. Ну или просто выглядит как-то противно:)

копировать

мильная карта Аэрофлота, например, категорически не допускает ни одного изменения в фамилии/имени. Надо менять карту обязательно( А у мужа на банковских именно так написано, как в загране.
Ко мне однажды за границей прикопались. Типа, нам тут в ваших фамилиях разбираться сложно, по буквам не совпадает, значит это, может, и не вы.
Так что ходить нам теперь с разными фамилиями)))

копировать

Аnastasiia у дочери, на визе даже напутали, по-старому- написали, переделывали визу три года назад...

копировать

Или Kseniia у дочери, плююсь каждый раз)

копировать

У нас также)

копировать

Воспользовалась ссылкой, что дали выше. Всегда была Yulia, сейчас получаюсь IUliia.
Ну не фигня ли??? Расстроена...

копировать

Автор, так у вас имя беспроблемное,, почему в сомнениях?

вот у меня в фамилии буква ф.
один раз написали ph второй раз f.. вот и думай, как будет :)

копировать

Даю справку:
1. Единых правил транслитерации нет. Конкретное написание зависит от года, места выдачи и тупизны сотрудника. В одном и том же городе в один день в разных отделениях могут указать по-разному.
2. Предугадать, как именно укажут, НЕЛЬЗЯ.
3. При подаче доков всегда пишите ЗАЯВЛЕНИЕ, прошу транслитерировать мое фио так-то. Иначе плодятся уебанские mariia, iuliia и Iliia, прости меня госпади.

копировать

Для Российского ЗП транслитерацию делает автопереводчик сайта при заполнении анкеты. Сотрудник не при чем.
От года да, зависит. Дочь Анастасия, и каждые 5 лет разная транслитерация. Задолбали! Сделала последний на 10 и можно подать с документами прошение о написании имени как в предыдущем ЗП.

копировать

если это делает автопереводчик, то как объяснить разное написание фамилии у меня и у мужа, паспорта примерно в одно время получали (выше писала)?

копировать

у моего сына было Александер, потом при смене заграна наконец написали Александр

копировать

Хорошо иметь имя Анна, все время пишут одинаково )) а вот с мужем постоянно по-разному - Ilia, Ilya, Ilja...
Никогда не знаешь, как получится.

копировать

Екатерина тоже не плохо, уверяю вас :).

копировать

А еще Нина и Тамара ))) А вот с Еленами уже затык )))

копировать

Даже если не совпадет, до 3-х ошибок допускается в выписке билета (при условии , что кардинально не меняется звучание)
Я специально меняю 1 букву y на u т.к бонусная карта не совпадает с паспортом

копировать

Вообще можно написать в загранпаспорте свое имя и фамилию так, как хотите вы. Просто пишете заявление с просьбой написать именно так. Никто не возражает. Просто с этими новыми правилами транслитерации фамилии становятся совершенно нечитаемыми для иностранцев.

копировать

А хотели сделать наоборот - макисмально удобно к прочтению:)
Mariia - М-a-r-i-ia. А то ведь иначе прочитают как Мариа)))

копировать

У нас второй паспорт и Мария в двух вариантах. В первом стандартная Maria. В выданном в этом году Mariya.Я из МФЦ в легком шоке шла. И первый раз окончание фамилии "-кий" написали "-kii",а не стандартно "kiy".

копировать

Нам с мужем умудрились в паспортах фамилию по разному написать и отказались исправлять/новый паспорт делать :-) но это давно было.
Шведы потом регистрировали по нашей просьбе с "одинаковой" фамилией.